diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-10-10 10:37:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Dutch translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-10 09:44+0000\n" +"Last-Translator: Dirk van Donkelaar \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "Bevat Gmail, Google Docs, Google+, YouTube en Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-10-10 10:37:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,542 @@ +# Compizconfig Settings manager Dutch translation. +# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org +# This file is distributed under the same license as the ccsm package. +# Rick - , 2007. +# ./martijn - , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.5.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Harald van Bree \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"De nieuwe waarde voor de binding %(binding)s voor de actie %(action)s " +"in plug-in %(plugin)s is in conflict met de actie " +"%(action_conflict)s van de plug-in %(plugin_conflict)s.\n" +"Wilt u %(action_conflict)s uitschakelen in de plug-in " +"%(plugin_conflict)s?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "%(action_conflict)s uitschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "%(action)s niet instellen" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "%(action)s toch instellen" + +msgid "key" +msgstr "toets" + +msgid "button" +msgstr "knop" + +msgid "edge" +msgstr "rand" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"U probeert de optie %(feature)s te gebruiken, waar geen plug-" +"in voor beschikbaar is.\n" +"Wilt u deze optie toch gebruiken?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s gebruiken" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s niet gebruiken" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"U probeert de optie %(feature)s te gebruiken, waar de plug-in " +"%(plugin)s voor beschikbaar is.\n" +"Deze plug-in is momenteel uitgeschakeld.\n" +"Wilt u %(plugin)s inschakelen om deze optie te kunnen gebruiken?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s inschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "%(feature)s niet inschakelen" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"Sommige %(bindings)s bindingen van plug-in %(plugin)s hebben een " +"conflict met andere plug-ins. Wilt u deze conflicten oplossen?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Conflicten oplossen" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "Conflicten negeren" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"Plug-in %(plugin_conflict)s voorziet in optie %(feature)s net " +"als plug-in %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "%(plugin_conflict)s uitschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s niet inschakelen" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"Plug-in %(plugin_conflict)s heeft een conflict met %(plugin)s." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s vereist de optie %(feature)s waar de volgende plug-" +"ins voor beschikbaar zijn:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "Deze plug-ins inschakelen" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s vereist de plug-in %(require)s." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "%(require)s inschakelen" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s biedt de eigenschap %(feature)s dat verplicht is " +"voor de plugins %(plugin_list)s." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "Deze plug-ins uitschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s niet uitschakelen" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s wordt vereist door de plug-ins %(plugin_list)s." + +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +msgid "Extras" +msgstr "Extra's" + +msgid "Window Management" +msgstr "Vensterbeheer" + +msgid "Effects" +msgstr "Effecten" + +msgid "Image Loading" +msgstr "Afbeelding laden" + +msgid "Utility" +msgstr "Gereedschap" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Niet gecategoriseerd" + +msgid "N/A" +msgstr "N.v.t." + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "Instelling naar standaardwaarde herstellen" + +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"Keuzelijstinstellingen. U kunt een rij dubbelklikken om de inhoud te " +"bewerken." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s bewerken" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s \" is geen geldige verwijzing" + +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "Toetsencombinatie vastleggen" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\" is geen geldige knop" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"Het gebruik van enkel Button1 zonder andere aanpassingen kan leiden tot het " +"niet meer werken van de linkermuisknop en kan dus uw systeem onwerkbaar " +"maken. Weet u zeker dat u de knop \"%s\" toe wilt wijzen aan Button1?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\" is geen geldige randmaskering" + +msgid "None" +msgstr "Geen" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "CompizConfig-instellingenbeheer" + +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "Druk op de nieuwe toetsencombinatie." + +msgid "Window Title" +msgstr "Venstertitel" + +msgid "Window Role" +msgstr "Vensterrol" + +msgid "Window Name" +msgstr "Vensternaam" + +msgid "Window Class" +msgstr "Vensterklasse" + +msgid "Window Type" +msgstr "Venstertype" + +msgid "Window ID" +msgstr "Venster-ID" + +msgid "And" +msgstr "En" + +msgid "Or" +msgstr "Of" + +msgid "Edit match" +msgstr "Resultaat bewerken" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +msgid "Grab" +msgstr "Vastleggen" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "Relatie" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "Inverteren" + +msgid "Browse..." +msgstr "Bladeren…" + +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +msgid "Open directory..." +msgstr "Map openen…" + +msgid "Open file..." +msgstr "Bestand openen…" + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "" +"Dit is een instellingenbeheerder voor het CompizConfig-configuratiesyteem." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vertalers eerbewijs\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Harald van Bree https://launchpad.net/~harald-vanbree\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb" + +msgid "An error has occured" +msgstr "Er is een fout opgetreden" + +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "%s inschakelen" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "Zoeken in %s plug-inopties" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "Deze plug-in gebruiken" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Compiz Core-opties doorzoeken" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"Voer een filter in.\n" +"Klik op de toetsenbordafbeelding om een toets te selecteren waarnaar gezocht " +"moet worden." + +msgid "Search in..." +msgstr "Zoeken in…" + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "Korte beschrijving en naam" + +msgid "Long description" +msgstr "Lange beschrijving" + +msgid "Settings value" +msgstr "Instellingswaarde" + +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Subgroep" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "Geavanceerd zoeken laden" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "Een nieuw profiel toevoegen" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "Dit profiel verwijderen" + +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "Een CompizConfig-profiel importeren" + +msgid "Import as..." +msgstr "Importeren als…" + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "Een CompizConfig-profiel importeren als nieuw profiel" + +msgid "Export" +msgstr "Exporteren" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "Uw CompizConfig-profiel exporteren" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Standaardwaarden herstellen" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "CompizConfig profiel herstellen naar standaardwaarden" + +msgid "Backend" +msgstr "Onderliggend systeem" + +msgid "Integration" +msgstr "Integratie" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "Intergratie met de werkomgeving inschakelen" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "Profielen (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +msgid "Save file.." +msgstr "Bestand opslaan…" + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "" +"Wilt u de standaardinstellingen overslaan tijdens het exporteren van uw " +"profiel?" + +msgid "Open file.." +msgstr "Bestand openen…" + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "Voer een profielnaam in" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "Onderliggend systeem niet gevonden." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "Plug-ins automatisch sorteren" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "Uitgeschakelde plug-ins" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "Ingeschakelde plug-ins" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"Weet u zeker dat u het automatisch sorteren van de plug-ins uit wilt " +"schakelen. Dit zal tevens de conflictbehandeling uitschakelen. Doe dit " +"alleen als u weet waarmee u bezig bent." + +msgid "Add plugin" +msgstr "Plug-in toevoegen" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "Naam plug-in:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "Invoeren naam plug-in" + +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" +"Configureer het onderliggend systeem, profielen en overige interne " +"instellingen die gebruikt worden door het Compiz-configuratiesysteem." + +msgid "About" +msgstr "Info" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "Info over CCSM…" + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "Profiel & onderliggend systeem" + +msgid "Plugin List" +msgstr "Plug-inlijst" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "Uw plug-inlijst filteren" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "Scherm %i" + +msgid "Screen" +msgstr "Scherm" + +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Geavanceerd zoeken" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Geen overeenkomsten gevonden. \n" +"\n" +" Uw filter \"%s\" komt met geen enkel item overeen." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "Compiz instellen met CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-10-10 10:37:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4059 @@ +# translation of compiz.po to Nederlands +# Dutch message file for YaST 2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# +# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001. +# FAX-Translations , 2000. +# Karl Eichwalder , 1999, 2000. +# Martin Lohner , 2000. +# peter@sybex.nl, 2000. +# Elve , 2008. +# Balaam's Miracle , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-23 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 08:28+0000\n" +"Last-Translator: Harald van Bree \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:159 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:187 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:190 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:245 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:265 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "Venstermenu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:288 +msgid "Shade" +msgstr "Oprollen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:312 +msgid "Make Above" +msgstr "Bovenop" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:334 +msgid "Stick" +msgstr "Vastpinnen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:356 +msgid "Unshade" +msgstr "Afrollen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:378 +msgid "Unmake Above" +msgstr "Niet meer bovenop" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:400 +msgid "Unstick" +msgstr "Losmaken" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "Het venster \"%s\" reageert niet" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Als u deze toepassing geforceerd afsluit zullen alle niet opgeslagen " +"veranderingen verloren gaan." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Ge_forceerd afsluiten" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "Tussen toepassingen schakelen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normale vensters verbergen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Omschakelen naar werkblad links" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Omschakelen naar werkblad rechts" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Omschakelen naar werkblad hierboven" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Omschakelen naar werkblad hieronder" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Venstermenu activeren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Schermvullend aan/uit" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Oprollen in- of uitschakelen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Venster verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Venstergrootte veranderen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Venster voor andere vensters halen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Venster achter andere vensters zetten" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Venster verticaal maximaliseren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Venster horizontaal maximaliseren" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Algemene Compiz-opties" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Actieve plug-ins" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Lijst met actieve plug-ins" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hoorbare bel" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Hoorbare systeempiep" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Negeer tips wanneer gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "Negeer vergroting en aspecttips wanneer venster is gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Overgeslagen taakbalkvensters verbergen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" +"Vensters niet in de taakbalk verbergen als Toon bureaublad-modus " +"ingeschakeld wordt" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Rand-activeringsvertraging" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Tijd dat de muisaanwijzer op een schermrand moet rusten voordat een rand-" +"actie wordt uitgevoerd." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Ping-vertraging" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Interval tussen ping-berichten" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Standaard pictogram" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Standaard vensterpictogramafbeelding" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "Staat van plug-in bewaren bij het uitschakelen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" +"Bewaar de staat van de plug-ins bij het uitschakelen, zodat ze weer in " +"dezelfde staat geladen kunnen worden" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Weergave-instellingen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "Overlappende uitvoer-afhandeling" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "Welke van de overlappende uitvoerapparaten de voorkeur moet hebben" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "Slimme modus" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Geef voorkeur aan grotere uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Geef voorkeur aan kleinere uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Detecteer uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Automatische herkenning van uitvoer apparaten" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Lijst met strings die uitvoer apparaten omschrijven" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "Focus & Voorgrond" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Klik voor focus" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Klik op venster neemt invoer focus mee" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Op voorgrond na klikken" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Breng venster naar de voorgrond na aanklikken" + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Automatisch naar de voorgrond" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Breng venster naar de voorgrond na interval" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Automatisch naar de voorgrond vertraging" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "interval voor het omhoogbrengen van geselecteerd venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "Focus-voorkomen niveau" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "Niveau voorkoming focus verandering" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "Uit" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "Hoge" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "Zeer hoog" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "Focus Vensters Voorkomen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "Focus vensters voorkomen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "Toetsbindingen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "Sluit actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "Venster naar de voorgrond" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "Laat venster zakken" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Laat venster zakken achter andere vensters" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimaliseer actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maximaliseer actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Demaximaliseer actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren of herstellen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "Actieve venster minimaliseren of herstellen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximaliseer venster horizontaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maximaliseer actief venster horizontaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximaliseer venster verticaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maximaliseer actief venster verticaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "Venster menu knop verbinding" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "Venster menu knop verbinding" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Toon bureaublad" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Verberg alle vensters en laat bureaublad zien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Schakel venster gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Schakel actief venster gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Schakel venster horizontaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Schakel actief venster horizontaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Schakel venster vertikaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Schakel actief venster vertikaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Schakel venster opgerold" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Schakel actief venster schaduw" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Bureaubladgrootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Virtuele horizontale grootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "Schermgrootte vermenigvuldiger voor horizontale grootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Verticale virtuele grootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "scherm grootte vermenigvuldiger voor verticale grootte" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "Annoteer" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "Annoteer plug-in" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "Vrij tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "Vrij tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "Lijn starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "Lijn tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "Rechthoek starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "Rechthoek tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "Ellips starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "Ellips tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Teken" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Teken met hulpmiddel" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "Wissen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "Verwijderen annotatie starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "Wissen" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "Vormen tekenen vanuit midden" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "Gebruik het aanvankelijke klikpunt als het middelpunt van vormen." + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "Annoteer opvul kleur" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "Opvul kleur voor annotatie's" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "Annoteer doorhaal kleur" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "Doorhaal kleur voor annotaties" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "Breedte wissen" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "Grootte wissen" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "Doorhaal breedte" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "Doorhaal breedte voor annotaties" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "Vervagen Vensters" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "Vensters vervagen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "Puls effect" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "Vervagen snelheid" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "Venster vervagen snelheid" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "Focus vervagen vensters" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "Vensters die aanmerking komen voor focus vervagen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Focus vervagen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "Vervagen vensters zonder focus" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Aplha vervaging vensters" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "Vensters die alpha vervagen standaard moeten gebruiken" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "Alpha Vervaging" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "Vervagen achter doorzichtige onderdelen van vensters" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "Vervagen filter" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "Filter methode voor vervagen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4xBilinear" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussisch" + +# ../../db/printers.ycp.noloc:1400 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmap" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "Gaussische Radius" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "Gaussische radius" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "Gaussische Sterkte" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "Gaussische sterkte" + +# ../../db/printers.ycp.noloc:1400 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Mipmap LOD" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Mipmap detail-niveau" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "Vervagen verzadiging" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "Vervagen verzadiging" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "Vervagen verbergen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "" +"Uitschakelen van vervagen van scherm-regio's bedekt door andere vensters." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "Losse textuur ophalen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" +"Gebruik de beschikbare texture-units om zoveel mogelijk texture-units " +"onafhankelijk op te halen." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "Kloon uitvoer" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "Kloon uitvoer afhandelaar" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Starten" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "Kloonselectie starten" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "Wijs bindingen aan willekeurige commando's toe" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "Commando regel 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"Commando regel om uit te voerenin de shell als run_command0 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "Commando regel 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command1 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "Commando regel 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command2 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "Commando regel 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command3 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "Commando regel 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command4 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "Commando regel 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command5 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "Commando regel 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command6 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "Commando regel 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command7 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "Commando regel 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command8 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "Commando regel 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command9 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "Commando regel 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command10 aangeroepen " +"wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "Commando regel 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command11 aangeroepen " +"wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "Opdrachtregel 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 12 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "Opdrachtregel 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 13 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "Opdrachtregel 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 14 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "Opdrachtregel 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 15 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "Opdrachtregel 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 16 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "Opdrachtregel 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 17 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "Opdrachtregel 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 18 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "Opdrachtregel 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 19 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "Opdrachtregel 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 20 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Toetsbindingen" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Start commando 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command0 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Start commando 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command1 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Start commando 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command2 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Start commando 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command3 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Start commando 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command4 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Start commando 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command5 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Start commando 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command6 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Start commando 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command7 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Start commando 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command8 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Start commando 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command9 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Start commando 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command10 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Start commando 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command11 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "Commando 12 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command12 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "Commando 13 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command13 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "Commando 14 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command14 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "Commando 15 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command15 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "Commando 16 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command16 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "Commando 17 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command17 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "Commando 18 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command18 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "Commando 19 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command19 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "Commando 20 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command20 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "Muisknopbindingen" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command0 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command1 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command2 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command3 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command4 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command5 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command6 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command7 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command8 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command9 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command10 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command11 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command12 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command13 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command14 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command15 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command16 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command17 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command18 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command19 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command20 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Schermkantbindingen" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command0 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command1 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command2 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command3 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command4 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command5 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command6 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command7 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command8 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command9 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command10 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command11 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command12 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command13 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command14 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command15 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command16 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command17 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command18 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command19 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command20 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "Compiz Library Toolbox" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" +"Door plug-ins veelgebruikte routines, gescheiden in een aparte bibliotheek" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "Composite" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "Composite-plug-in" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Langzame animaties" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Schakel het gebruik van langzame animaties" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Detecteer verversings snelheid" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Automatische herkenning van verversings snelheid" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Verversings snelheid" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "De snelheid waarin een scherm opnieuw getekend wordt (tijd/seconden)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Niet omleiden van schermvullende vensters" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Schermvullende vensters toestaan om niet omgeleid te worden naar offscreen " +"pixmaps" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "Overeenkomst niet omleiden" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" +"Specificeert welke vensters niet moeten worden omgeleid wanneer ze " +"schermvullend zijn. U zou bijvoorbeeld videospelers kunnen uitsluiten om " +"afscheuren te voorkomen. Maar dit gaat wel ten koste van de " +"prestatie/beeldsnelheid. Opmerking: voor \"class=\"-overeenkomsten is het " +"noodzakelijk dat de plug-in regex werkt." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "Forceer onafhankelijke output weergave" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "Teken elk uitvoerapparaat onafhankelijk, zelfs als ze overlappen" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "Kopiëren naar textuur" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "Pixmap-inhoud kopiëren naar textuur" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Bureaubladkubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "Kubus-uitvouwtoets" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "Toetsencombinatie voor het uitvouwen van de kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "Mipmaps genereren voor een hogere opschaalkwaliteit" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "Multi uitvoer modus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Kies hoe een kubus wordt weergegeven als er meerdere beeldschermen worden " +"gebruikt." + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "Meerdere kubussen" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "Één grote kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Behaviour" +msgstr "Gedrag" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Binnen in de kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "Plaats een camera in de kubus" + +# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" +# -ke- +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:812 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Uitvouw versnelling" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "De in- en uitvouwsnelheid" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Uitvouw snelheid" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "De snelheid waarmee wordt in- en uitgevouwen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Tijdstempel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "Cube Cap Colors" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "Bovenzijde" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "Kleur en doorzichtigheid van de bovenste zijde van de kubs" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "Onderzijde" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "Kleur en doorzichtigheid van de onderkant van de kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Hemelkoepel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Hemelkoepel afbeelding" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Geanimeerde skydome" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "De skydome animeren als de kubus wordt geroteerd." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Hemelkoepel gradatie start kleur" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" +"Kleur en doorzichtigheid van de bovenste eindkleur van het skydome fallback-" +"kleurverloop" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Hemelkoepel gradatie eind kleur" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" +"Kleur en doorzichtigheid van de onderste eindkleur van het skydome fallback-" +"kleurverloop" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Doorzichtige kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "Ondoorzichtigheid tijdens draaien" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" +"Doorzichtigheid van het bureaublad tijdens kubusrotatie (in procenten)" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "Niet-rotatie doorzichtigheid" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "Doorzichtigheid van het bureaublad as als het niet wordt geroteerd" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "Transparantie alleen bij rotatie met muis" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" +"Start de transparantie alleen als de rotatie met de muis wordt gestart." + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "D-Bus Control Backend" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Venster decoratie" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Venster decoraties" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "Actieve schaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Schaduw omtrek" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Schaduw omtrek" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Ondoorzichtigheid schaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Ondoorzichtigheid van valschaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Schaduw kleur" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Schaduw kleur" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Schaduw X offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Slagschaduw X offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Schaduw Y offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Slagschaduw Y offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "Inactieve schaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" +"Opdrachtregel decorateur dat wordt uitgevoerd wanneer er nog geen decorateur " +"draait." + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "Sta toe dat mipmaps gegenereerd worden voor decoratie texturen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "Venster decoratie" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "Vensters met decoratie" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "Schaduw vensters" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "Vensters met schaduw" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Vervagende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Invagen van vensters als ze gefocust worden en uitvagen als ze niet meer " +"gefocust worden" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "Vervagingsmodus" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "Vervagingsmodus venster" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "Constante snelheid" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "Constante tijd" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Vervagingssnelheid" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Vervagingssnelheid venster" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "Vervagingstijdsduur" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "Vervagingstijdsduur venster (in ms) in \"Constante tijd\"-modus" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "Vensters vervagen" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "Vensters die moeten vervagen" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Visueel alarm" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Vervaging bij systeempiep" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Visueel alarm schermvullend" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Schermvullend vervagen bij systeempiep" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "Verduister niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" +"Verduister vensters die niet reageren op verzoeken van de vensterbeheerder" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "Helderheid van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Helderheid (in %) van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "Verzadiging van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Verzadiging (in %) van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "Gnome comptabiliteit" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "Opties die Compiz compatibel houden met de Gnome-bureaubladomgeving" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Toon Hoofdmenu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Toon hoofdmenu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Dialoog uitvoeren" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Dialoogvenster toepassingen starten" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Schermafdruk commodo regel" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Maak een schermafdruk" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Venster schermafdruk commando" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Maak een schermafdruk van een venster" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "Voer terminal-opdracht uit" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "Terminal commando regel" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Een terminal openen" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "PNG-afbeeldingenlader" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "SVG-afbeeldingenlader" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "Overlapping instellen" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "Vensteroverlapping instellen" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "Bestandenvolger" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "Bestands wijziging meldings plug-in" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "KDE/Qt Event Loop" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "Integreert de KDE/Qt event loop in Compiz" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Verplaats venster" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "Verplaats uw vensters" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Vensterverplaatsing starten" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Start vensters verplaatsen" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "Doorzichtigheid van verplaatsend venster" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "Doorzichtigheid van vensters die verplaatst worden (in procenten)" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "Stapgrootte bij verplaatsing met toetsenbord" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" +"Verplaats het venster met deze hoeveelheid pixels als een cursortoets wordt " +"ingedrukt." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Begrens Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "Y-coördinaat tot werkgebied beperken." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "Semi-gemaximaliseerde vensters afbreken" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" +"Bij verselepen semi-gemaximaliseerde vensters afbreken en automatisch " +"herstellen" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "Afbreekafstand" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "Luie positionering" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "Ondoorzichtigheid, helderheid en verzadiging" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Opacity" +msgstr "Ondoorzichtigheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "Stapgrootte" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "Vensterspecifieke instellingen" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "Vensterwaarden" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "toets voor het verhogen van de helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "De helderheid van het geselecteerde venster verhogen." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "Knop voor het verhogen van de helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" +"Verhogen van de helderheid van het venster waar de aanwijzer boven hangt." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "Toets voor het verlagen van de helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "De helderheid van het geselecteerde venster verlagen." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Saturation" +msgstr "Verzadiging" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "OpenGL-plug-in" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Texturen filter" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "Texturen filteren" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Best" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Belichting" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Gebruik diffuus licht als het scherm wordt getransformeerd" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Sync naar VBlank" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "Scherm alleen bijwerken tijdens verticale blanking periode" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "Textuurcompressie" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" +"Gebruik waar mogelijk compressie voor textures van omgezette afbeeldingen" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "Frame-bufferobject" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"Rendert alle frames indirect via framebuffer objecten " +"(GL_EXT_framebuffer_object), indien ondersteund door stuurprogramma. " +"Voordeel: kan soms sneller zijn dan de standaard bufferomschakelingsmethode. " +"Nadelen: (1) meestal verminderde grafische prestaties; (2) verhoogd " +"processorgebruik; (3) mogelijk hogere visuele vertraging. Let op: deze optie " +"staat altijd aan in OpenGL|ES-builds zoals ARM-platforms." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "Vertex-bufferobject" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"Render alle grafische effecten met behulp van vertex buffer-objecten " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), indien ondersteund door het stuurprogramma. " +"Voordeel: Dit verhoogt de grafische prestaties voor sommige " +"stuurprogramma's. Nadeel: deze functie is altijd actief in OpenGL|ES-builds " +"zoals ARM-platformen." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "Altijd bufferomschakeling gebruiken" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" +"Gebruik glXSwapBuffers om elk frame weer te geven. Dit voorkomt dat het " +"beeld trekt met de meeste stuurprogramma's en zorgt ervoor dat de visuele " +"weergave aanzienlijk verbetert. Automatisch ingeschakeld wanneer " +"framebuffer_object is ingeschakeld." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "Zwarte lijst met stuurprogramma's niet omleiden" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" +"Indien niet leeg, specificeert dit een POSIX (uitgebreide) reguliere " +"expressie die overeenkomt met de OpenGL-stuurprogrammatekenreeks (newline " +"separated): \"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". Als de reguliere " +"expressie overeenkomt met een sub-tekenreeks van die samenvoeging, dan " +"zullen er geen vensters niet omgeleid worden zolang dat grafische " +"stuurprogramma gebruikt wordt." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Plaats venster" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Plaats vensters op toepasselijke positie's bij mapping" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Workarounds" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Venster plaatsing workarounds" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "Plaatsing modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "Te gebruiken algoritme om vensters te plaatsen" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "Achter elkaar" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "Slim" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "Aanwijzer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" +"Kies hoe vensterplaatsing zich moet gedragen als meerdere uitvoeren " +"geselecteerd zijn" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "Gebruik actief uitvoerapparaat" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "Gebruik uitvoerapparaat met muisaanwijzer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "Gebruik uitvoerapparaat van het actieve venster" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "Plaats op elke uitvoer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "Gedwongen vensterplaatsing" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" +"Vensters die geforceerd geplaatst moeten worden, zelfs als ze aangeven dat " +"de vensterbeheerder ze niet zou moeten plaatsen." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "Plaats venster op vaste locatie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "Vensters met vaste posities" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "Gepositioneerde vensters" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "Vensters die standaard gepositioneerd moeten worden" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "X positie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "X positie waarden" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Y positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Y positie waarden" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "Houdt in werkblad" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" +"Houd geplaatste vensters in het werkblad, zelfs als dit betekend dat de " +"positie afwijkt van de opgegeven positie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "Vensters met een vaste plaatsings-modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "Vensters met een bepaalde plaatsingsmodus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "Plaatsings-modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "Vensters met vast werkblad" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "Viewport gepositioneerde vensters" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "Vensters die gepositioneerd moeten worden in een specifieke viewport" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "X viewport positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "Horizontale viewport positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "Y viewport positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "Verticale viewport positie" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "Regex matching" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "Regex matching voor vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Grootte aanpassing venster" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "Bindingen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Venstergrootte aanpassen starten" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Begin met grootte aanpassing venster" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "Standaard grootte aanpassing modus" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "Standaard modus gebruikt voor grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "Omtrek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechthoek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "Rekken" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "Rand kleur" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "Rand kleur gebruikt voor omtrek en rechthoek grootte aanpassing modi" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "Vul kleur" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "Vul kleur gebruikt voor de rechthoek grootte aanpassing modus" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "Specifieke vensterovereenkomsten" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "Normale grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waar normale grootte aanpassing voor gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "Omtrek grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waarvoor omtrek grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "Rechthoek grootte aanpassing" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waarvoor rechthoek grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "Rekken grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waarvoor rekken grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "Extra aanpassingstoetsen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "Omtrek aanpassen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen via de omtrek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "Beheer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "Rechthoek aanpassen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen met een rechthoek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "Aanpassen via rekken" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" +"Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen door middel van rekken" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "Aanpassen vanuit het midden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen vanuit het midden" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Kubus draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Bureaubladkubus draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Rand kantel aanwijzer" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Kantel naar volgende viewport als de aanwijzer naar de schermrand wordt " +"verplaatst" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Rand kantel verplaatsen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" +"Kantel naar volgende viewport als venster wordt verplaatst naar schermrand" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "Rand kantel verslepen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Kantel naar volgende viewport als een object naar de scherm rand wordt " +"versleept" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "Omhoog halen bij draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "Venster omhoog halen bij draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Aanwijzer Y inverteren" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Inverteer Y as voor aanwijzer beweging" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Klik aan bovenvlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Klik kubus rotatie aan bovenvlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "Klik aan ondervlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "Klik kubus rotatie aan ondervlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "Draaizoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "Aanvullende instellingen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Kantel tijd" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Timeout voor kantelen viewport" + +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Aanwijzer gevoeligheid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Gevoeligheid van aanwijzer beweging" + +# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" +# -ke- +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:812 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Versnelling" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Draai-acceleratie" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Draaisnelheid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Tijdstappen voor draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "Kubus draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Draaien starten" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Naar links draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Naar links draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Naar rechts draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Naar rechts draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Naar links draaien met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "Naar links draaien en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Naar rechts draaien met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "Naar rechts draaien en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Draaien naar" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Draaien naar viewport" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Venster draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Draaien met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Roteer kantel links" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "Kantel naar linker viewport en warp aanwijzer" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Roteer kantel rechts" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "Kantel naar rechter viewport en warp aanwijzer" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "Draaien naar kubuszijde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "Draaien naar zijde 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "Draaien naar zijde 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "Draaien naar zijde 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "Draaien naar zijde 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "Draaien naar zijde 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "Draaien naar zijde 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "Draaien naar zijde 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "Draaien naar zijde 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "Draaien naar zijde 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "Draaien naar zijde 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "Draaien naar zijde 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "Draaien naar zijde 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "Draaien naar zijde 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "Draaien naar zijde 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "Draaien naar zijde 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "Draaien naar zijde 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "Draaien naar zijde 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "Draaien naar zijde 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "Draaien naar zijde 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "Draaien naar zijde 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "Draaien naar zijde 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "Draaien naar zijde 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "Draaien naar zijde 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "Draaien naar zijde 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "Draaien met venster naar kubus-zijde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 1 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 1 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 2 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 2 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 3 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 3 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 4 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 4 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 5 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 5 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 6 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 6 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 7 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 7 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 8 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 8 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 9 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 9 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 10 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 10 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 11 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 11 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 12 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 12 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Schaal" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Schaal vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Tussenruimte" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Ruimte tussen vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale speed" +msgstr "Schaal snelheid" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Schaal tijdstap" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +msgid "Darken Background" +msgstr "Achtergrond donker maken" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Achtergrond donker maken tijdens schalen van vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Mate van ondoorzichtigheid in procenten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Overlay icoon" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Een overlay icoon op vensters als ze zijn geschaald" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Emblem" +msgstr "Embleem" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Big" +msgstr "Groot" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Schaal vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "Vensters die geschaald moeten worden in schaal modus" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "Versleep en zweven time-out" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" +"Tijd (in ms) voordat de schaalmodus beëindigd wordt, tijdens het zweven " +"boven een venster bij het ernaartoe verslepen van een item" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "Verslepen en Neerzetten-afstand Distance" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" +"De minimale afstand (in pixels) waarna de tijdslimiet opnieuw ingaat." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Selecteert waar vensters worden geschaald als meerdere uitvoer apparaten " +"worden gebruikt." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "On current output device" +msgstr "Op huidige uitvoer apparaten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "On all output devices" +msgstr "Op alle uitvoer apparaten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Skip Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Skips the scale plugin animation." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Toetsbinding in/uitschakelen schaal-modus" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Toetsbindingen activeren de schaal-modus. Anders wordt de schaal-modus " +"geactiveerd als de toetsbinding wordt ingedrukt en weer uitgeschakeld als de " +"toetsbinding wordt losgelaten." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Muisknop-binding voor in/uitschakelen schaal-modus" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Muisknop-bindingen activeren de schaal-modus. Anders wordt de schaal-modus " +"geactiveerd als de muisknop wordt ingedrukt en weer uitgeschakeld als de " +"muisknop wordt losgelaten." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Vensterkiezer starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Uitleggen en start transformeren vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Vensterkiezer voor alle vensters starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Uitleggen en begin met transformeren van alle vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Vensterkiezer venstergroep starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Uitleggen en beginnen met transformeren van venster groep" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Vensterkiezer voor vensters op huidige uitvoer starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Uitleggen en start transformeren vensters op huidige uitvoer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermafdruk" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "Start toepassing" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Programmawisselaar" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Volgende venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het volgende " +"venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Vorig venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het vorige venster" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "Volgende venster (alle vensters)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het volgende " +"venster uit alle vensters" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "Vorig venster (all vensters)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het vorige venster " +"uit alle vensters" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "Volgende venster (geen popup)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "Selecteer volgende venster zonder het popup venster te tonen." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "Vorig venster (geen popup)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "Selecteer vorige venster zonder het popup venster te tonen." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "Volgend paneel" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "Selecteer volgende paneel-type venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "Vorig paneel" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "Selecteer vorig paneel-type venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Wisselsnelheid" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Tijdstappen van wisselaar" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Switcher windows" +msgstr "Vensters voor wisselaar" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "Vensters die in de wisselaar getoond moeten worden" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "Genereer mipmap waarmogelijk voor een hogere schalings kwaliteit" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Mate van verzadiging in procenten" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Mate van helderheid in procenten" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "Focus tijdens wisselen" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "Focus vensters wanneer ze zichtbaar zijn tijdens wisselen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Breng naar voren" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Breng geselcteerd venster naar voren" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "Afstand bureaublad moet zijn uitgezoomd tijdens wisselen van vensters" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Toon pictogram naast thumbnail" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Only show icon" +msgstr "Alleen het pictogram tonen" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "Toon alleen het vensterpictogram en geen miniatuurweergave" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Minimized" +msgstr "Geminimaliseerd" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Toon geminimaliseerde vensters" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatisch draaien" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "Naar het geselecteerde venster draaien tijdens het wisselen" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Set background color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:51 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:52 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Water effect" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Voegt water effecten toe aan verschillende bureaublad acties" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Inschakelen aanwijzer water effecten" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Schakel regen" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Schakel regen effect" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Schakel wisser" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Schakel wisser effect" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Offset schaal" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Water offset schaal" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Regen vertraging" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Vertraging (in ms) tussen elke regen-druppel" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "lightVec X" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "Light vector X-coördinaat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "lightVec Y" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "Light vector Y-coördinaat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "lightVec Z" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "Light vector Z-coördinaat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Titel golf" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Golf effect vanaf venster titel" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Punt toevoegen" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Lijn toevoegen" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Wiebelende Vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Gebruik veer model voor wiebelend venster effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Vensters klikken" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Schakel venster klikken" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Klikken geïnverteerd" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Geïnverteerd venster klikken" + +# 'driver' as in '(hardware) driver update' +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Rilling" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Laat vensters rillen" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Wrijving" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Veer Wrijving" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "Veer K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Veer Contstante" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Raster Resolutie" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Vertex raster resolutie" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Minimale raster grootte" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Minimum vertex raster grootte" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Map effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Map venstereffect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Focus effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Focus venster effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "Map vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen als ze gemapped worden" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "Focus vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen tijdens focus" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "Grijp vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen als ze gegrepen worden" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "Verplaats vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen tijdens verplaatsen" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Maximaliseren effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Wiebel effect tijdens maximaliseren en herstellen vensters" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-10-10 10:37:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,145 @@ +# Dutch translation for gnome-control-center-signon +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 08:23+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Online account credentials and settings" +msgstr "Legitimatiegegevens en instellingen online-accounts" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 +msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" +msgstr "Bepalen of deze toepassing integreert met Online-accounts" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 +#, c-format +msgid "" +"There are currently no applications installed which integrate with your %s " +"account." +msgstr "" +"Er zijn momenteel geen toepassingen geïnstalleerd die integreren met uw %s-" +"account." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 +#, c-format +msgid "The following applications integrate with your %s account:" +msgstr "De volgende toepassingen integreren met uw %s-account:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 +msgid "Grant access" +msgstr "Toegang verlenen" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 +msgid "Remove Account" +msgstr "Account verwijderen" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 +msgid "Edit Options" +msgstr "Opties bewerken" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" +msgstr "Gelieve Ubuntu toegang te verlenen tot uw %s-account:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 +msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" +msgstr "Bent u er zeker van dat u deze Ubuntu Web-account wilt verwijderen?" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 +#, c-format +msgid "" +"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " +"will be removed." +msgstr "" +"De web-account die de integratie van %s met uw toepassingen beheert zal " +"worden verwijderd." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 +#, c-format +msgid "Your online %s account is not affected." +msgstr "Uw online %s-account wordt niet beïnvloed." + +#. Add a placeholder row at the end of the list. +#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 +msgid "Add account…" +msgstr "Account toevoegen…" + +#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:767 +msgid "Legal notice" +msgstr "Wettelijke informatie" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Versie-informatie tonen en sluiten" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 +msgid "Online Accounts preferences" +msgstr "Voorkeuren online-accounts" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 +msgid " - Edit Web credentials settings" +msgstr " - Instellingen weblegitimatiegegevens bewerken" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Voer ‘%s --help’ uit voor een volledige lijst met beschikbare " +"opdrachtregelopties.\n" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 +msgid "Another instance is already running" +msgstr "Een andere instantie draait al" + +#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 +msgid "All applications" +msgstr "Alle toepassingen" + +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 +#, c-format +msgid "Select to configure a new %s account" +msgstr "Selecteren om een nieuw %s-account te configureren" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 +msgid "Show accounts that integrate with:" +msgstr "Accounts tonen die integreren met:" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 +msgid "" +"There are currently no account providers available which integrate with this " +"application" +msgstr "" +"Er zijn momenteel geen accountproviders beschikbaar die met deze toepassing " +"integreren" + +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:695 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" +msgstr "Gelieve Ubuntu toegang tot uw %s-account te verlenen" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po 2016-10-10 10:37:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1600 @@ +# Dutch translation for Eye of Gnome +# +# This file is distributed under the same license as the Eye of Gnome package. +# +# Vincent van Adrighem +# Dennis Smit , 2000 +# Michiel Sikkes , 2004 +# Vincent van Adrighem , 2003 +# Tino Meinen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 +# Michiel Sikkes , 2006 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011 +# Reinout van Schouwen , 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-31 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 +msgid "_Image" +msgstr "_Afbeelding" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +msgid "_Open…" +msgstr "_Openen…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "_Opslaan als…" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:5 +msgid "Print…" +msgstr "Afdrukken…" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:6 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "Als _achtergrond instellen" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Bovenliggende _map tonen" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Image Properties" +msgstr "Afbeeldingseigenschappen" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:12 +msgid "_Copy Image" +msgstr "Afbeelding _kopiëren" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "_Horizontaal spiegelen" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "_Verticaal spiegelen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Met de klok mee draaien" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 +#| msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "_Tegen de klok in draaien" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "In _prullenbak gooien" + +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 +msgid "_Delete" +msgstr "Verwij_deren" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:19 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Afbeeldingenoverzicht" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijbalk" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:24 +msgid "Zoom _In" +msgstr "I_nzoomen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Scherm_vullend" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:28 +msgid "Slide Show" +msgstr "Diavoorstelling" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Vo_rige afbeelding" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 +msgid "_Next Image" +msgstr "V_olgende afbeelding" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 +msgid "_First Image" +msgstr "_Eerste afbeelding" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Laatste afbeelding" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 +msgid "_About" +msgstr "In_fo" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Eye of Gnome is de officiële afbeeldingsviewer voor de Gnome-omgeving. De " +"toepassing integreert met GTK+ en Gnome en ondersteunt vele formaten voor " +"zowel losse afbeeldingen als collecties van afbeeldingen." + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"Eye of Gnome kan afbeeldingen ook als diapresentatie op volledig scherm " +"tonen en de achtergrond van het bureaublad instellen. Daarnaast leest het " +"camera-informatie uit afbeeldingsbestanden zodat deze automatisch in de " +"juiste oriëntatie getoond worden." + +# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort +# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer +# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 +#: ../src/eog-window.c:5565 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingsviewer" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;Afbeelding;Diavoorstelling;Grafisch;Foto;" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 +msgid "Open _With" +msgstr "Openen _met" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:133 +msgid "Save _As…" +msgstr "Opslaan _als…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Als a_chtergrond instellen" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "_Diavoorstelling" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "Z_ijbalk" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorige" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "Vol_gende" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Folder:" +msgstr "Map:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Diafragmawaarde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Sluitertijd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Scherptediepte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "Flash:" +msgstr "Flits:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-snelheid:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Metering:" + +# cameramodel/model camera +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Model camera:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum/tijd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorden:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan als..." + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Opslaan _als" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: oorspronkelijke bestandsnaam" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: teller" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Bestandsnaamformaat:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Doelmap:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Een map openen" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specificaties bestandspad" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "_Start counter at:" +msgstr "_Start teller op:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "Spaties _vervangen door laag streepje" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "Rename from:" +msgstr "Hernoemen van:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 +msgid "To:" +msgstr "Naar:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Voorbeeld bestandsnaam" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Afbeeldingsverbeteringen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _uitzoomen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij _inzoomen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Automa_tische oriëntatie" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "As custom color:" +msgstr "Als aangepaste kleur:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Transparante delen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Als tegel_patroon" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Als aangepaste _kleur:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Kleur voor transparante delen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "As _background" +msgstr "Als _achtergrond" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image View" +msgstr "Afbeeldingsweergave" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Sequence" +msgstr "Reeks" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Time between images:" +msgstr "_Tijd tussen afbeeldingen:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Reeks _herhalen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling" + +# Eigenlijk vind ik het woord Invoegtoepassing mooier, wat wat wil de gebruiker? +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Afbeelding vergroten" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Inzoomen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Afbeelding verkleinen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale afmetingen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Schermvullend _verlaten" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +msgid "Size" +msgstr "Afmetingen" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +#| msgid "Type:" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +#| msgid "File size:" +msgid "File Size" +msgstr "Bestandsgrootte" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +#| msgid "Folder:" +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +#| msgid "Aperture Value:" +msgid "Aperture" +msgstr "Diafragmawaarde" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +#| msgid "Exposure Time:" +msgid "Exposure" +msgstr "Sluitertijd" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +#| msgid "Metering Mode:" +msgid "Metering" +msgstr "Metering" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Camera" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +#| msgid "Focal Length:" +msgid "Focal Length" +msgstr "Scherptediepte" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatische oriëntatie" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis " +"van EXIF-oriëntatie." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te " +"vullen. Als de sleutel ‘use-background-color’ niet ingeschakeld is, bepaalt " +"het GTK+-thema deze kleur." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Afbeelding interpoleren" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit " +"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Afbeelding extrapoleren" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit " +"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Transparantie-indicator" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bepaalt hoe de transparantie weergegeven dient te worden. Geldige waarden " +"zijn CHECK_PATTERN, COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de sleutel " +"‘trans-color’ de kleur voor transparantie voorstellen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoomfactor muiswiel" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoomfactor" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij zoomen met een muiswiel. " +"Deze waarde bepaalt hoeveel gezoomd wordt als het muiswiel een keer wordt " +"bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd " +"wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Kleur van transparantie" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel " +"welke kleur de transparantie voorstelt." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt de kleur die ingesteld is met de sleutel " +"‘background-color’ gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te " +"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "De reeks van afbeeldingen blijven herhalen" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot " +"schermvullende grootte opgerekt." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Een waarde groter dan 0 geeft het aantal seconden dat een afbeelding op het " +"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een " +"waarde van nul schakelt deze functie uit." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Statusbalk tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: " +"1, bovenkant: 2, rechts: 3." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" +"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan " +"veranderen." + +# zijbalk/informatiebalk +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Zijbalk tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" +"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen om bevestiging bij het " +"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om " +"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak " +"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te " +"tonen als geen afbeeldingen geladen zijn." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster, " +"zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp " +"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen " +"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen " +"pagina staat." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar " +"een eigen pagina in het venster verplaatst. Dit maakt dit venster geschikter " +"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld " +"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Active plugins" +msgstr "Actieve plugins" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lijst van actieve plug-ins. Deze lijst bevat de locatie van de plug-in niet; " +"zie hiervoor het ‘.eog-plugin’-bestand." + +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +msgid "Open _with" +msgstr "Openen _met" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken" + +# opnieuw laden/herladen +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Afbeelding herladen" + +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Huidige afbeelding herladen" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Datum in statusbalk" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluiten _zonder opslaan" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan alvorens te sluiten?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Er is %d afbeelding met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan " +"alvorens te sluiten?" +msgstr[1] "" +"Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan " +"alvorens te sluiten?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren." + +# opnieuw laden/herladen +#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906 +msgid "_Reload" +msgstr "_Herladen" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:137 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "Openen met _Documentenviewer" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet openen" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet opslaan." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:311 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldingen." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:350 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"Deze afbeelding bevat meerdere pagina's. Afbeeldingsviewer toont enkel de " +"eerste pagina.\n" +"Wil u de afbeelding openen met de documentviewer om alle pagina's te " +"bekijken?" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:355 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"Deze afbeelding bevat meerdere pagina's. Afbeeldingsviewer toont enkel de " +"eerste pagina.\n" +"Om alle pagina's te zien kan u documentviewer installeren." + +# a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:280 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lens)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:291 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Afbeeldingsviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan " +"de hand van de bestandsnaam." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 +msgid "Supported image files" +msgstr "Ondersteunde afbeeldingen" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "beeldpunt" +msgstr[1] "beeldpunten" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 +msgid "Open Image" +msgstr "Afbeelding openen" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map openen" + +#: ../src/eog-image.c:566 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding." + +#: ../src/eog-image.c:594 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformatie mislukt." + +#: ../src/eog-image.c:1074 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat." + +#: ../src/eog-image.c:1221 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Laden van afbeelding mislukt." + +#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Geen afbeelding geladen." + +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan." + +#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt" + +# gegevens +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "Afbeeldingsdata" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Opnamecondities" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS-gegevens" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "Maker opmerking" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP, Exif" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP, IPTC" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP, Rechtenbeheer" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP, Overig" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Markering" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "Oost" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "Zuid" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +#| msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +#| msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i pixel" +msgstr[1] "%i × %i pixels" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu seconde" +msgstr[1] "%lu seconden" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 +msgid "Page Setup" +msgstr "Afdrukinstellingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 +msgid "_Top:" +msgstr "_Boven:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "C_enter:" +msgstr "_Midden:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breedte:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hoogte" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Schaal:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Eenheden:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 +msgid "Inches" +msgstr "Duim" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" +msgstr "zoals het is" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:118 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 +msgid "Taken on" +msgstr "Genomen op" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Ten minste twee bestandsnamen zijn identiek." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Kon de hulp voor afbeeldingsviewer niet weergeven" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ongeldige Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:568 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Ver_bergen" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:918 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"De afbeelding ‘%s’ is door een andere toepassing aangepast.\n" +"Wilt u de afbeelding herladen?" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1181 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan… (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1606 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: ../src/eog-window.c:2002 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "Diapresentatie aan de gang" + +#: ../src/eog-window.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout bij afdrukken van het bestand:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: " + +#: ../src/eog-window.c:2653 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2669 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"De afbeelding ‘%s’ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n" +"Wilt u de weergaveopties wijzigen?" + +#: ../src/eog-window.c:3159 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Afbeelding lokaal opslaan…" + +#: ../src/eog-window.c:3237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent\n" +"wilt verwijderen?" + +#: ../src/eog-window.c:3240 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde\n" +"afbeelding permanent wilt verwijderen?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n" +"afbeeldingen permanent wilt verwijderen?" + +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#. add 'dont ask again' button +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie" + +#: ../src/eog-window.c:3313 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "Kon afbeeldingsbestand niet ophalen" + +#: ../src/eog-window.c:3329 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "Kon informatie over afbeeldingsbestand niet ophalen." + +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kon bestand niet verwijderen." + +#. set dialog error message +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s" + +#: ../src/eog-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u ‘%s’ naar\n" +"de prullenbak wilt verplaatsen?" + +#: ../src/eog-window.c:3493 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Er kon geen prullenbak voor ‘%s’ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze " +"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?" + +#: ../src/eog-window.c:3498 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde\n" +"afbeelding naar de prullenbak wilt verplaatsen?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n" +"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?" + +#: ../src/eog-window.c:3503 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Enkele geselecteerde afbeeldingen kunnen niet in de prullenbak gegooid " +"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt " +"doorgaan?" + +# benaderen/toegang krijgen/bereiken +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken." + +#: ../src/eog-window.c:4247 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster" + +#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "De huidige afbeelding verkleinen of vergroten" + +#: ../src/eog-window.c:4358 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus" + +#: ../src/eog-window.c:4435 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../src/eog-window.c:5568 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave" + +#: ../src/eog-window.c:5571 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gnome-NL\n" +"\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Michiel Sikkes\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Dennis Smit\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Nathan Follens\n" +"Justin van Steijn\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Karel Zimmer https://launchpad.net/~karelz\n" +" Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n" +" Michiel Sikkes https://launchpad.net/~michiel\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" kay van der Zander https://launchpad.net/~kay20\n" +" xatr0z https://launchpad.net/~xatr0z" + +#: ../src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Gnome afbeeldingsviewer" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Openen in volledig scherm" + +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen" + +#: ../src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Openen als diapresentatie" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" +"Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt " +"het eerste venster gebruikt." + +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "De versie van de toepassing tonen" + +#: ../src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[BESTAND…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van alle opdrachtregelopties te " +"zien." diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-10-10 10:37:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +# Dutch translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "Alleen meldingen tonen voor nieuwe mail in een postvak-in." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe e-mail." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "Een melding tonen." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "Aantal nieuwe berichten tonen in het het meldingsindicator-applet." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "%d nieuw bericht" +msgstr[1] "%d nieuwe berichten" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "Postvak in" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Nieuw bericht opstellen" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "Als nieuwe mail arri_veert in" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "elk postvak-in" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "elke map" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "Een geluid _afspelen" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "Een mel_ding tonen" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "Nieuwe berichten _in het paneel melden" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "Evolution-indicator" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "Wanneer er nieuwe e-mails binnenkomen" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "Toont het aantal nieuwe e-mails in een mededelingenindicator." diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-10-10 10:37:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1322 @@ +# Dutch translation for file-roller +# +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Michiel Sikkes 2003–2004. +# Kees van den Broek +# Hongli Lai +# +# Tino Meinen 2004, 2006–2008. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011. +# Erwin Poeze , 2013, 2014. +# Jannick Hemelhof , 2014. +# Hannie Dumoleyn , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 01:47+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Open, modify and create compressed archive files" +msgstr "Openen, bewerken en creëren van gecomprimeerde archiefbestanden" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " +"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." +msgstr "" +"Archiefbeheer (ook bekend als File Roller) is de standaard Gnome-toepassing " +"voor het openen, aanmaken en wijzigen van archiefbestanden en gecomprimeerde " +"archiefbestanden." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" +msgstr "" +"Archiefbeheer ondersteunt een ruim aantal verschillende archiefbestanden, " +"waaronder:" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4 +msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" +msgstr "GZIP-archieven (.tar.gz, .tgz)" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5 +msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" +msgstr "BZIP-archieven (.tar.bz, .tbz)" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6 +msgid "zip archives (.zip)" +msgstr "ZIP-archieven (.zip)" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7 +msgid "xz archives (.tar.xz)" +msgstr "XZ-archieven (.tar.xz)" + +#. set the name and icon +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:715 +#: ../src/fr-window.c:1976 ../src/fr-window.c:5493 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Archiefbeheer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Archieven maken en wijzigen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3 +msgid "zip;tar;extract;unpack;" +msgstr "zip;tar;extract;unpack;archiveren;uitpakken;comprimeren;" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Hoe bestanden te sorteren" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Welke criteria er moeten worden gebruikt om bestanden te sorteren. Mogelijke " +"waarden zijn ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘time’ en ‘path’." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Sorteertype" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Of er in oplopende dan wel aflopende volgorde gesorteerd dient te worden. " +"Mogelijke waarden zijn ‘ascending’ en ‘descending’." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Lijstmodus" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Gebruik ‘all-files’ om alle bestanden in het archief in een enkele lijst te " +"tonen. Gebruik ‘as-folder’ om het archief als een map door te bladeren." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Type tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "De kolom ‘type’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Grootte tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "De kolom ‘grootte’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Tijd tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "De kolom ‘tijd’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Pad tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "De kolom ‘pad’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15 +msgid "Name column width" +msgstr "Breedte van de naamkolom" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "De standaardbreedte van de naamkolom in de bestandenlijst." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17 +msgid "View the sidebar" +msgstr "Zijbalk tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18 +msgid "Whether to display the sidebar." +msgstr "Geeft aan of de zijbalk getoond wordt." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19 +msgid "Editors" +msgstr "Bewerkers" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Lijst van toepassingen die in het ‘Bestand openen’-venster ingevoerd zijn, " +"maar niet aan het bestandstype gekoppeld zijn." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21 +msgid "Compression level" +msgstr "Compressieniveau" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Compressieniveau gebruikt bij het toevoegen van bestanden aan een archief. " +"Mogelijke waarden zijn ‘very-fast’, ‘fast’, ‘normal’ en ‘maximum’." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "De archief-koptekst versleutelen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Geeft aan of de archief-koptekst versleuteld dient te worden. Als de " +"koptekst versleuteld wordt, is het wachtwoord ook nodig om een lijst van de " +"inhoud van het archief te tonen." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Nieuwere bestanden niet overschrijven" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "De mappen in het archief opnieuw aanmaken" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27 +msgid "Default volume size" +msgstr "Standaard volumegrootte" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "De standaard grootte voor volumes." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 +msgid "Extract Here" +msgstr "Hier uitpakken" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken in de huidige map" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348 +msgid "Extract To..." +msgstr "Uitpakken naar…" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 +msgid "Compress..." +msgstr "Comprimeren…" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken" + +#: ../src/dlg-add.c:114 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Kon de bestanden niet aan het archief toevoegen" + +#: ../src/dlg-add.c:115 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden in map ‘%s’ te lezen" + +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 +msgid "Add Files" +msgstr "Bestanden toevoegen" + +# Opties zijn selectievoorkeuren voor nieuwe bestanden die aan het +# archief toegevoegd kunnen worden, zoals bestandsnaamfilters. Vertalen met +# voorkeuren ipv opties lijkt mij beter (Erwin) +#: ../src/dlg-add.c:195 +msgid "_Options" +msgstr "_Voorkeuren" + +#. load options +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 +msgid "Load Options" +msgstr "Voorkeuren openen" + +#. save options +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 +msgid "Save Options" +msgstr "Voorkeuren opslaan" + +#. clear options +#: ../src/dlg-add.c:218 +msgid "Reset Options" +msgstr "Voorkeuren herstellen" + +#: ../src/dlg-add.c:773 +msgid "_Apply" +msgstr "Toep_assen" + +#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136 +#| msgid "Delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../src/dlg-add.c:857 +msgid "_Options Name:" +msgstr "Naam _voorkeuren:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:125 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 +#, c-format +msgid "Password required for \"%s\"" +msgstr "‘%s’ vereist een wachtwoord" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:157 +msgid "Wrong password." +msgstr "Onjuist wachtwoord." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeren" + +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6845 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u deze aanmaken?" + +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6853 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Map aanmaken" + +#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 +#: ../src/fr-window.c:4375 ../src/fr-window.c:6769 ../src/fr-window.c:6774 +#: ../src/fr-window.c:6874 ../src/fr-window.c:6893 ../src/fr-window.c:6898 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Archief niet uitgepakt" + +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6870 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Aanmaken van de doelmap ‘%s’ is mislukt." + +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4602 ../src/fr-window.c:4704 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken." + +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Extract" +msgstr "Uitpakken" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751 +#: ../src/fr-window.c:4042 ../src/fr-window.c:7577 ../src/fr-window.c:7934 +#: ../src/fr-window.c:9449 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund." + +#: ../src/dlg-package-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n" +"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:319 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Kon dit bestandtype niet openen" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:322 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Zoekopdracht" + +# Was: Geef wachtwoord voor ‘%s’. Is hier infinitief gewenst? +#: ../src/dlg-password.c:109 +#, c-format +msgid "Enter a password for \"%s\"" +msgstr "Een wachtwoord voor ‘%s’ invoeren" + +#: ../src/dlg-prop.c:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’" + +#: ../src/dlg-update.c:162 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Bestand ‘%s’ in archief ‘%s’ bijwerken?" + +#. secondary text +#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het " +"archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan." +msgstr[1] "" +"%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in " +"het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." + +#: ../src/dlg-update.c:190 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?" + +# opdrachtregeloptie: start met kleine letter +#: ../src/fr-application.c:61 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten" + +#: ../src/fr-application.c:62 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIEF" + +#: ../src/fr-application.c:65 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Naam voor het archief vragen, bestanden toevoegen en afsluiten" + +#: ../src/fr-application.c:69 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten" + +#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAP" + +#: ../src/fr-application.c:73 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Naam van de bestemmingsmap vragen, bestanden uitpakken en afsluiten" + +#: ../src/fr-application.c:77 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en het programma " +"afsluiten" + +# opdrachtregeloptie: start met kleine letter +#: ../src/fr-application.c:81 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'" + +#: ../src/fr-application.c:85 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Doelmap aanmaken zonder om bevestiging te vragen" + +# opdrachtregeloptie: start met kleine letter +#: ../src/fr-application.c:89 +msgid "Use the notification system to notify the operation completion" +msgstr "notificatiesysteem gebruiken om afronding van de opdracht te melden" + +# opdrachtregeloptie: start met kleine letter +#: ../src/fr-application.c:92 +msgid "Start as a service" +msgstr "als service starten" + +# opdrachtregeloptie: start met kleine letter +#: ../src/fr-application.c:95 +msgid "Show version" +msgstr "versie tonen" + +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 +msgid "Extract archive" +msgstr "Archief uitpakken" + +#: ../src/fr-application.c:477 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Archief aanmaken en wijzigen" + +#: ../src/fr-application-menu.c:130 +msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/fr-application-menu.c:131 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Archiefbeheer voor GNOME." + +#: ../src/fr-application-menu.c:134 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gnome-NL\n" +"\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Michiel Sikkes\n" +"Kees van den Broek\n" +"Hongli Lai\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"Erwin Poeze\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n" +" Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut-w\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Henry Voorburg https://launchpad.net/~henry-voorburg\n" +" Michiel Sikkes https://launchpad.net/~michiel\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Rhodan https://launchpad.net/~de-bakker\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" kay van der Zander https://launchpad.net/~kay20" + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten." + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden" + +#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen." + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +#, c-format +msgid "Adding \"%s\"" +msgstr "‘%s’ toevoegen" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 +#: ../src/fr-command-tar.c:428 +#, c-format +msgid "Extracting \"%s\"" +msgstr "‘%s’ uitpakken" + +#: ../src/fr-command.c:597 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "Archief niet gevonden" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373 +#, c-format +msgid "Removing \"%s\"" +msgstr "‘%s’ verwijderen" + +#: ../src/fr-command-rar.c:688 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Vinden van volumen ‘%s’ is mislukt" + +#: ../src/fr-command-tar.c:383 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Bestanden uit het archief aan het verwijderen" + +#: ../src/fr-command-tar.c:488 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Archief opnieuw aan het comprimeren" + +#: ../src/fr-command-tar.c:767 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Archief aan het decomprimeren" + +#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818 +msgid "Could not load the location" +msgstr "Openen van de locatie is mislukt" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 +#: ../src/fr-window.c:2991 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Aanmaken van het archief is mislukt" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "U dient een archiefnaam op te geven." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "U heeft geen rechten om een archief in deze map aan te maken." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8248 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "De naam is gelijk aan de bestaande, gebruik een andere naam." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’. Wilt u het vervangen?" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Het bestand bestaat al in ‘%s’. De inhoud zal worden overschreven bij " +"vervanging." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6694 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervangen" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden." + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302 +msgid "All archives" +msgstr "Alle archieven" + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/fr-window.c:1208 +msgid "Operation completed" +msgstr "Opdracht voltooid" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../src/fr-window.c:1983 +msgid "[read only]" +msgstr "[alleen-lezen]" + +#: ../src/fr-window.c:2124 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Tonen van de map ‘%s’ was niet mogelijk" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2335 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "‘%s’ aanmaken" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2301 +#, c-format +msgid "Loading \"%s\"" +msgstr "‘%s’ laden" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2305 +#, c-format +msgid "Reading \"%s\"" +msgstr "‘%s’ lezen" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2309 +#, c-format +msgid "Deleting the files from \"%s\"" +msgstr "Bestanden uit ‘%s’ verwijderen" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2313 +#, c-format +msgid "Testing \"%s\"" +msgstr "‘%s’ controleren" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2320 +#, c-format +msgid "Copying the files to add to \"%s\"" +msgstr "Bestanden kopiëren om ze aan ‘%s’ toe te voegen" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2324 +#, c-format +msgid "Adding the files to \"%s\"" +msgstr "Bestanden aan ‘%s’ toevoegen" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2328 +#, c-format +msgid "Extracting the files from \"%s\"" +msgstr "Uitpakken van bestanden uit ‘%s’" + +#: ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Copying the extracted files to the destination" +msgstr "De uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2340 +#, c-format +msgid "Saving \"%s\"" +msgstr "‘%s’ opslaan" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2347 +#, c-format +msgid "Renaming the files in \"%s\"" +msgstr "Bestanden in ‘%s’ hernoemen" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2351 +#, c-format +msgid "Updating the files in \"%s\"" +msgstr "Bestanden in ‘%s’ bijwerken" + +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../src/fr-window.c:2789 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "Het archief _openen" + +#: ../src/fr-window.c:2765 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Bestanden _tonen" + +#: ../src/fr-window.c:2640 +#, c-format +msgid "%d file remaining" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "%d bestand resteert" +msgstr[1] "%d bestanden resteren" + +#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:3268 +msgid "Please wait…" +msgstr "Een ogenblik geduld…" + +#: ../src/fr-window.c:2762 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Uitpakken voltooid" + +# het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2782 ../src/fr-window.c:6226 +#, c-format +msgid "\"%s\" created successfully" +msgstr "‘%s’ is aangemaakt" + +#: ../src/fr-window.c:2877 ../src/fr-window.c:3047 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten." + +#: ../src/fr-window.c:2996 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Het uitpakken van bestanden is mislukt." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" + +#: ../src/fr-window.c:3007 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Het laden van het archief is mislukt." + +#: ../src/fr-window.c:3011 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Het verwijderen van bestanden uit het archief is mislukt." + +#: ../src/fr-window.c:3017 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Het toevoegen van bestanden aan het archief is mislukt." + +#: ../src/fr-window.c:3021 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitproberen van het archief." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Het opslaan van het archief is mislukt." + +#: ../src/fr-window.c:3030 +msgid "An error occurred while renaming the files." +msgstr "Hernoemen van de bestanden is mislukt." + +#: ../src/fr-window.c:3034 +msgid "An error occurred while updating the files." +msgstr "Bijwerken van de bestanden is mislukt." + +#: ../src/fr-window.c:3038 +msgid "An error occurred." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#: ../src/fr-window.c:3044 +msgid "Command not found." +msgstr "Opdracht niet gevonden." + +#: ../src/fr-window.c:3200 +msgid "Test Result" +msgstr "Testresultaten" + +#: ../src/fr-window.c:4167 ../src/fr-window.c:8932 ../src/fr-window.c:8966 +#: ../src/fr-window.c:9246 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Kon de operatie niet uitvoeren" + +#: ../src/fr-window.c:4192 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen " +"als een nieuw archief?" + +#: ../src/fr-window.c:4221 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?" + +#: ../src/fr-window.c:4224 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Archief aa_nmaken" + +#: ../src/fr-window.c:4253 ../src/fr-window.c:7385 +msgid "New Archive" +msgstr "Nieuw archief" + +#: ../src/fr-window.c:4964 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: ../src/fr-window.c:5002 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/fr-window.c:5003 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/fr-window.c:5004 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +msgctxt "File" +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: ../src/fr-window.c:5005 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../src/fr-window.c:5014 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/fr-window.c:5782 ../src/fr-window.c:5812 +msgid "Find files by name" +msgstr "Bestanden op naam zoeken" + +#: ../src/fr-window.c:5829 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie" + +#: ../src/fr-window.c:5834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ga naar de volgende bezochte locatie" + +#: ../src/fr-window.c:5844 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Ga naar de persoonlijke map" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 +msgid "_Location:" +msgstr "_Locatie:" + +#: ../src/fr-window.c:6683 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" + +#: ../src/fr-window.c:6686 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../src/fr-window.c:6692 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Alles vervangen" + +#: ../src/fr-window.c:6693 +msgid "_Skip" +msgstr "_Overslaan" + +#: ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Kon het archief ‘%s’ niet opslaan" + +#: ../src/fr-window.c:7696 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../src/fr-window.c:8020 +msgid "Last Output" +msgstr "Laatste uitvoer" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8243 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Een nieuwe naam ontbreekt, voer een naam in." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8253 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"De naam ‘%s’ is niet geldig omdat het een of meerdere van de volgende tekens " +"bevat: ‘%s’. Kies een andere naam." + +#: ../src/fr-window.c:8289 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Een map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:8289 ../src/fr-window.c:8291 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Gebruik a.u.b. een andere naam." + +#: ../src/fr-window.c:8291 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Een bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:8361 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:8362 +msgid "_New folder name:" +msgstr "_Nieuwe mapnaam:" + +#: ../src/fr-window.c:8362 +msgid "_New file name:" +msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:" + +#: ../src/fr-window.c:8366 +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:8383 ../src/fr-window.c:8401 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Kon de map niet hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:8383 ../src/fr-window.c:8401 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Kon het bestand niet hernoemen" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8839 +#, c-format +msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Bestanden verplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8842 +#, c-format +msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Bestanden kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’" + +#: ../src/fr-window.c:8893 +msgid "Paste Selection" +msgstr "De selectie plakken" + +#: ../src/fr-window.c:8894 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Doelmap:" + +#: ../src/fr-window.c:8898 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +# "%d %B %Y" wordt ‘15 januari 1983’ +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:769 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#: ../src/gtk-utils.c:235 +msgid "C_ommand Line Output:" +msgstr "Uitvoer opdrachtregel:" + +#: ../src/gtk-utils.c:510 +msgid "Could not display help" +msgstr "Tonen hulptekst is mislukt" + +#: ../src/gtk-utils.c:605 +msgid "Change password visibility" +msgstr "Zichtbaarheid wachtwoord wijzigen" + +#: ../src/gtk-utils.h:29 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../src/gtk-utils.h:30 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + +#: ../src/gtk-utils.h:32 +msgid "C_reate" +msgstr "_Maken" + +#: ../src/gtk-utils.h:33 +msgid "_Extract" +msgstr "_Uitpakken" + +#: ../src/gtk-utils.h:34 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#: ../src/gtk-utils.h:35 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 +msgid "Include _files:" +msgstr "_Bestanden opnemen:" + +# exclusief de bestanden: +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Bestanden _uitsluiten:" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Mappen _uitsluiten:" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 +msgid "_Follow symbolic links" +msgstr "Symbolische koppelingen _volgen" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +# Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1 +msgid "_New Archive…" +msgstr "_Nieuw archief…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 +msgid "_Open…" +msgstr "_Openen…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4 +msgid "_Extract Files…" +msgstr "_Uitpakken…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 +msgid "Save _As…" +msgstr "Opslaan _als…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Test integriteit" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10 +msgid "Cu_t" +msgstr "Knip_pen" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13 +msgid "_Add Files…" +msgstr "Bestanden _toevoegen…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Hernoemen…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15 +msgid "_Delete Files…" +msgstr "Bestanden _verwijderen…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 +msgid "_Select All" +msgstr "Alles _selecteren" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17 +msgid "D_eselect All" +msgstr "_Niets selecteren" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18 +msgid "_Find" +msgstr "_Zoeken" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19 +msgid "Set Pass_word…" +msgstr "Wacht_woord instellen…" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5 +msgid "Sidebar" +msgstr "Zijbalk" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 +msgid "View All _Files" +msgstr "_Alle bestanden weergeven" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Weergeven als een _map" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 +msgid "_Files:" +msgstr "_Bestanden:" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:4 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 +msgid "_All files" +msgstr "_Alle bestanden" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Geselecteerde bestanden" + +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 +msgid "_Keep directory structure" +msgstr "Mappenstructuur _behouden" + +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 +msgid "Do not _overwrite newer files" +msgstr "Nieuwere bestanden niet _overschrijven" + +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Se_lectie opheffen" + +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 +msgid "Go up one level" +msgstr "Ga één niveau omhoog" + +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1 +msgid "Save As…" +msgstr "Opslaan als…" + +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2 +msgid "Pass_word…" +msgstr "Wacht_woord…" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Open With…" +msgstr "_Openen met…" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:3 +msgid "_Extract…" +msgstr "_Uitpakken…" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:4 +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:5 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:6 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:8 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Bestandnaam:" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Splitsen in _volumina van" + +#. MB means megabytes +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Overige instellingen" + +#: ../src/ui/password.ui.h:1 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "Bestandenlijst ver_sleutelen" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:1 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:7 +msgid "Archive size:" +msgstr "Archiefgrootte:" + +#. after the colon there is a folder name. +#: ../src/ui/properties.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:9 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Compressieverhouding:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:6 +msgid "Last modified:" +msgstr "Laatst gewijzigd op:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:8 +msgid "Content size:" +msgstr "Inhoudsgrootte:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:10 +msgid "Number of files:" +msgstr "Aantal bestanden:" + +#. after the colon there is a file type. +#: ../src/ui/properties.ui.h:5 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332 +msgid "_Update" +msgstr "_Bijwerken" + +#: ../src/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-10-10 10:37:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1035 @@ +# Dutch translation for gdk-pixbuf +# +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# +# Dirk-Jan C. Binnema , 2002 +# Ronald Hummelink , 2002 +# Tino Meinen , 2002–2010 +# Reinout van Schouwen , 2009 +# Wouter Bolsterlee , 2010–2011 +# +# expander - samenvouwer/openvouwen +# image format - bestandsformaat +# image file - afbeelding +# image file format - afbeeldingstype +# image type - afbeeldingstype +# job - printopdracht +# render - render/weergeven/tonen/opmaken +# spinbutton - spinknop/teller +# tag - markering/etiket/label/trefwoord +# tooltip - tooltip/werktip/tip +# separator - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken +# selected - geselecteerde/gekozen +# standard display - standaard display +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdk-pixbuf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" +"pixbuf\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 13:28+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " +"beschadigde animatie" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " +"beschadigde afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:161 +msgid "Number of Channels" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:162 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:171 +msgid "Colorspace" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:172 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 +msgid "Has Alpha" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:194 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:195 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:204 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:205 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:214 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:215 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:231 +msgid "Rowstride" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:232 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:241 +msgid "Pixels" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:242 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 +msgid "Pixel Bytes" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 +msgid "Readonly pixel data" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "" +"Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de " +"lader van een andere gdk-pixbuf-versie?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Onbekend afbeeldingstype" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het " +"bestandsformaat: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "" +"Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn " +"gegaan: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding-stream" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar " +"gaf daar geen reden voor" + +# incrementeel is geen nederlands woord. +# Hier wordt ws bedoeld: +# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding +# geleidelijk laden/deelsgewijs laden +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 +msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd" + +# afbeeldingstype +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 +msgid "Image format unknown" +msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend" + +# pixelgegevens/pixeldata +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd" + +# meervoud in nl van byte is byte +# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt +# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "" +"reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt" +msgstr[1] "" +"reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Ongeldige header in animatie" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Misvormd brokje in animatie" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgctxt "image format" +msgid "Windows animated cursor" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd" + +# tegengekomen/ontdekt/gevonden +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1411 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 +msgctxt "image format" +msgid "BMP" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:60 +msgctxt "image format" +msgid "EMF" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719 +msgctxt "image format" +msgid "GIF" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1268 +msgctxt "image format" +msgid "Windows icon" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet " +"verwerkt worden." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:137 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1575 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 +msgctxt "image format" +msgid "TIFF" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Kon stream niet aanmaken: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Kon stream niet doorzoeken: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Kon niet van stream lezen: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Kon bitmap niet laden" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Kon metabestand niet laden" + +# bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+" + +# telegramstijl... +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Kon niet opslaan" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:59 +msgctxt "image format" +msgid "WMF" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)" + +# overlopende stapel +# maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen. +# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien. +# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor +# te zetten: Niet vertaald +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet." + +# onjuiste code +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Foutieve code ontdekt" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden" + +# composite a frame? +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft " +"geen lokaal kleurenpalet" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 +msgctxt "image format" +msgid "MacOS X icon" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Ongeldige header in pictogram" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Niet ondersteund pictogramtype" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stream" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Kon afbeelding niet decoderen" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte." + +# 'currently' is eigenlijk overbodige info. +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "" +"Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG 2000" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af " +"te sluiten om geheugen vrij te maken" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 +msgctxt "image format" +msgid "GdkPixdata" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn " +"aan 3 of 4." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:320 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:762 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:904 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens " +"bevatten" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:913 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Kleurprofiel heeft ongeldige lengte %d." + +# moet tussen 0 en 9 liggen +#: gdk-pixbuf/io-png.c:940 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet " +"verwerkt worden." + +# moet tussen 0 en 9 liggen +#: gdk-pixbuf/io-png.c:953 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet " +"toegestaan." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:972 +#, c-format +msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:992 +#, c-format +msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden " +"omgezet." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1207 +msgctxt "image format" +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "" +"Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +msgctxt "image format" +msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Invoer bestandsbeschrijving is NULL." + +# header/header-data +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Kon QTIF-header niet lezen" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Bestandsfout bij lezen van QTIF-atoom: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor QTIF-contextstructuur" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Kon GdkPixbufLoader-object niet aanmaken." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Kon geen afbeeldingsdata-atoom vinden." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgctxt "image format" +msgid "QuickTime" +msgstr "" + +# Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt +# kan geen geheugenruimte reserveren voor .... +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens" + +# kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 +msgid "Cannot allocate colormap" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct" + +# te veel data in bestand +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Overbodige data in bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 +msgctxt "image format" +msgid "Targa" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "TIFF-compressie refereert niet naar een geldige codec." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 +msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:910 +#, c-format +msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:922 +#, c-format +msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Ongeldig XBM-bestand" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "" +"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-" +"afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +msgctxt "image format" +msgid "XBM" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +msgid "No XPM header found" +msgstr "Geen XPM-header gevonden" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Ongeldig XPM-header" + +# afbeelding ipv bestand gebruikt. +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "" +"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-" +"afbeelding" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +msgctxt "image format" +msgid "XPM" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-10-10 10:37:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2771 @@ +# Dutch translation for gcalctool +# +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# +# Vincent van Adrighem , 2003. +# Tino Meinen , 2003–2006, 2008, 2009. +# Wouter Bolsterlee , 2007, 2009, 2011, 2013. +# Redmar , 2010. +# Hannie Dumoleyn , 2010–20, 2011. +# Erwin Poeze , 2013. +# Reinout van Schouwen , 2013 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-05 07:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-05 10:29+0000\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "Omgekeerde waarde" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Ontbinden in factoren" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "Faculteit" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscript" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "Superscript" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Wetenschappelijke exponent" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:73 +#: ../src/math-buttons.vala:377 +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:75 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Absolute waarde" + +# Tooltip voor de knop "tot de macht" (^ of **) +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:99 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "Opslaan" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Afkooptermijn" + +#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:5 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Berekenen" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:7 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Huidige _waarde:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:9 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Periodieke _rente-ratio:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:11 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een " +"investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, " +"bij een vast rentepercentage per periode." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:13 +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Toekomstige waarde:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:15 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" + +# wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:17 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens " +"de ‘Double-declining balance’-methode." + +# Waarde/aanschafwaarde/kosten +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:19 +msgid "C_ost:" +msgstr "K_osten:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:21 +msgid "_Life:" +msgstr "_Looptijd:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:23 +msgid "_Period:" +msgstr "_Periode:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.vala:397 +msgid "Future Value" +msgstr "Toekomstige waarde" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:27 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks " +"gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal " +"betalingstermijnen in de periode." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:29 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Periodieke betaling:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:31 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "Aa_ntal periodes:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.vala:411 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Brutowinstmarge" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:35 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie " +"kostprijs en de gewenste brutowinstmarge." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:37 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marge:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.vala:409 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodieke betaling" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:41 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het " +"einde van elke periode plaatsvinden. " + +# kapitaal/hoofdkapitaal +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:43 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Kapitaal:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:45 +msgid "_Term:" +msgstr "_Termijn:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.vala:407 +msgid "Present Value" +msgstr "Huidige waarde" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:49 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van " +"gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het " +"aantal betalingstermijnen binnen de termijn. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.vala:405 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Periodieke rente-ratio" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:53 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te " +"verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:55 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Lineaire afschrijving" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:57 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Kosten:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:59 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Restwaarde:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:61 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire " +"methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig " +"over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, " +"meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. " + +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, " +"met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven " +"verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in " +"eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal " +"periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:67 +msgid "Payment Period" +msgstr "Betalingstermijn" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:69 +msgid "Future _Value:" +msgstr "Toekomstige _waarde:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:71 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig " +"zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige " +"waarde bijeen te brengen." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 +msgid "Ddb" +msgstr "Dda" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 +msgid "Fv" +msgstr "Tw" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 +msgid "Term" +msgstr "Termijn" + +# Depreciable cost is [kost minus restwaarde] +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 +msgid "Syd" +msgstr "Ja" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 +msgid "Sln" +msgstr "La" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 +msgid "Rate" +msgstr "Rente" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 +msgid "Pv" +msgstr "Hw" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 +msgid "Pmt" +msgstr "Pbt" + +# Bruto winstmarge +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 +msgid "Gpm" +msgstr "Bwm" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389 +msgid "Shift Left" +msgstr "Shift links" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391 +msgid "Shift Right" +msgstr "Shift rechts" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "Teken invoegen" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Tekencode invoeren" + +# Letterteken/teken +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Teken:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:33 +msgid "_Insert" +msgstr "_Invoegen" + +#. Program name in the about dialog +#. Title of main window +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:243 +#: ../src/math-window.vala:44 +msgid "Calculator" +msgstr "Rekenmachine" + +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren" + +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3 +msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" +msgstr "" +"calculation;arithmetic;scientific;financial;rekenkundig;wetenschappelijk;fina" +"ncieel;" + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Calculator" +msgstr "Gnome-rekenmachine" + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " +"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " +"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " +"Programming mode to find a surprising set of capabilities." +msgstr "" +"Gnome Rekenmachine is een toepassing die wiskundige vergelijkingen oplost. " +"Alhoewel het op het eerste gezicht een eenvoudige rekenmachine lijkt met " +"slechts rekenkundige basisoperaties, kunt u omschakelen naar Geavanceerd, " +"Financiëel of Programmeren en een verbazende verzameling mogelijkheden " +"vinden." + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " +"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " +"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " +"conversions." +msgstr "" +"De Geavanceerde rekenmachine ondersteunt vele operaties, waaronder: " +"logaritmes, factorisaties, trigonometrische- en hyperbolische functies, " +"modulodeling, complexe getallen, willekeuriggetal-generatie, " +"priemfactorisatie en eenhedenconversies." + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Financial mode supports several computations, including periodic interest " +"rate, present and future value, double declining and straight line " +"depreciation, and many others." +msgstr "" +"Financiële modus ondersteunt diverse berekeningen waaronder periodieke " +"rente, huidige en toekomstige waarde, dubbel afnemende- en lineaire " +"afschrijving en vele andere." + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " +"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " +"character to character code conversion, and more." +msgstr "" +"Programmeermodus ondersteunt conversie tussen algemene talstelsels (binair, " +"octaal, decimaal en hexadecimaal), booleaanse algebra, 1- en 2-complement, " +"teken-naar-tekencodeconversie en meer." + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../data/menu.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../data/menu.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "Info" + +#: ../data/menu.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: ../data/menu.ui.h:5 ../src/math-window.vala:98 ../src/math-window.vala:181 +msgid "Basic Mode" +msgstr "Eenvoudige modus" + +# sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters +#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-window.vala:101 ../src/math-window.vala:186 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "Geavanceerde modus" + +#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/math-window.vala:104 ../src/math-window.vala:191 +msgid "Financial Mode" +msgstr "Financiële modus" + +#: ../data/menu.ui.h:8 ../src/math-window.vala:107 ../src/math-window.vala:196 +msgid "Programming Mode" +msgstr "Programmeermodus" + +#: ../data/menu.ui.h:9 ../src/math-window.vala:110 ../src/math-window.vala:201 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "Toetsenbordmodus" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Nauwkeurigheidswaarde" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Het aantal cijfers achter de komma" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Woordgrootte" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Grondtal" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "Het grondtal" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten " +"worden weergegeven." + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Achterliggende nullen tonen" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven." + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Getalopmaak" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Hoekeenheden" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "De te gebruiken hoekeenheden" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Knoppenmodus" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "De knoppenmodus" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Bronvaluta" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Valuta van de huidige berekening" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Doelvaluta" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "Broneenheden" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Eenheden van de huidige berekening" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "Doeleenheden" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:25 +msgid "Internal precision" +msgstr "Interne precisie" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:26 +msgid "The internal precision used with the MPFR library" +msgstr "De interne precisie gebruikt met de MPFR-bibliotheek" + +#: ../lib/currency.vala:28 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "VAE-dirham" + +#: ../lib/currency.vala:29 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australische dollar" + +#: ../lib/currency.vala:30 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgaarse lev" + +#: ../lib/currency.vala:31 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Bahreinse dinar" + +#: ../lib/currency.vala:32 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Bruneise dollar" + +#: ../lib/currency.vala:33 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Braziliaanse real" + +#: ../lib/currency.vala:34 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botswaanse pula" + +#: ../lib/currency.vala:35 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Canadese dollar" + +#: ../lib/currency.vala:36 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA-franc" + +#: ../lib/currency.vala:37 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Zwitserse frank" + +#: ../lib/currency.vala:38 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chileense peso" + +#: ../lib/currency.vala:39 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Chinese yuan" + +#: ../lib/currency.vala:40 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Colombiaanse peso" + +#: ../lib/currency.vala:41 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Tsjechische kroon" + +#: ../lib/currency.vala:42 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Deense kroon" + +#: ../lib/currency.vala:43 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Algerijnse dinar" + +#: ../lib/currency.vala:44 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estlandse kroon" + +#: ../lib/currency.vala:45 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: ../lib/currency.vala:46 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Pond sterling" + +#: ../lib/currency.vala:47 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hongkongse dollar" + +#: ../lib/currency.vala:48 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kroatische kuna" + +#: ../lib/currency.vala:49 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Hongaarse forint" + +#: ../lib/currency.vala:50 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonesische rupiah" + +#: ../lib/currency.vala:51 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israëlische new shekel" + +#: ../lib/currency.vala:52 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Indiase roepie" + +#: ../lib/currency.vala:53 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iraanse rial" + +#: ../lib/currency.vala:54 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "IJslandse kroon" + +#: ../lib/currency.vala:55 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japanse yen" + +#: ../lib/currency.vala:56 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Zuid-Koreaanse won" + +#: ../lib/currency.vala:57 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Koeweitse dinar" + +#: ../lib/currency.vala:58 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Kazachstaanse tenge" + +#: ../lib/currency.vala:59 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Srilankaanse roepie" + +#: ../lib/currency.vala:60 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litouwse litas" + +#: ../lib/currency.vala:61 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Libische dinar" + +#: ../lib/currency.vala:62 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Mauritiaanse roepie" + +#: ../lib/currency.vala:63 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Mexicaanse peso" + +#: ../lib/currency.vala:64 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Maleisische ringgit" + +#: ../lib/currency.vala:65 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Noorse kroon" + +#: ../lib/currency.vala:66 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepalese rupee" + +#: ../lib/currency.vala:67 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" + +#: ../lib/currency.vala:68 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Omaanse rial" + +#: ../lib/currency.vala:69 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peruaanse nuevo sol" + +#: ../lib/currency.vala:70 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Filipijnse peso" + +#: ../lib/currency.vala:71 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Pakistaanse rupie" + +#: ../lib/currency.vala:72 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Poolse zloty" + +#: ../lib/currency.vala:73 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Qatarese rial" + +#: ../lib/currency.vala:74 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Nieuw Roemeense Leu" + +#: ../lib/currency.vala:75 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Russische roebel" + +#: ../lib/currency.vala:76 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Saoedische riyal" + +#: ../lib/currency.vala:77 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Zweedse kroon" + +#: ../lib/currency.vala:78 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singaporese dollar" + +#: ../lib/currency.vala:79 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thaise baht" + +#: ../lib/currency.vala:80 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunesische dinar" + +#: ../lib/currency.vala:81 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Nieuw-Turkse lire" + +#: ../lib/currency.vala:82 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "Trinidad en Tobago dollar" + +#: ../lib/currency.vala:83 +msgid "US Dollar" +msgstr "US-dollar" + +#: ../lib/currency.vala:84 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguayaanse peso" + +#: ../lib/currency.vala:85 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte" + +#: ../lib/currency.vala:86 +msgid "South African Rand" +msgstr "Zuid-Afrikaanse rand" + +#: ../lib/financial.vala:114 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn" + +#. Digits localized for the given language +#: ../lib/math-equation.vala:171 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +# herstelhistorie +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../lib/math-equation.vala:504 +msgid "No undo history" +msgstr "Herstelgeschiedenis leeg" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../lib/math-equation.vala:528 +msgid "No redo history" +msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen" + +#: ../lib/math-equation.vala:751 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../lib/math-equation.vala:944 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord." + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../lib/math-equation.vala:949 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Onbekende variable ‘%s’" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../lib/math-equation.vala:956 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../lib/math-equation.vala:963 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Onbekende conversie" + +#. should always be run +#: ../lib/math-equation.vala:973 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Unknown error. +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../lib/math-equation.vala:978 ../lib/math-equation.vala:983 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Ongeldige uitdrukking" + +#: ../lib/math-equation.vala:994 +msgid "Calculating" +msgstr "Uitrekenen…" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../lib/math-equation.vala:1187 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../lib/math-equation.vala:1241 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../lib/math-equation.vala:1255 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal" + +#. Translators: Error displayed when underflow error occured +#: ../lib/number.vala:242 +msgid "Underflow error" +msgstr "Underflow-fout" + +#. Translators: Error displayed when overflow error occured +#: ../lib/number.vala:247 +msgid "Overflow error" +msgstr "Overflow-fout" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../lib/number.vala:314 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent +#: ../lib/number.vala:489 ../lib/number.vala:547 ../lib/number.vala:595 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero +#: ../lib/number.vala:497 ../lib/number.vala:555 +msgid "Zero raised to zero is undefined" +msgstr "Nul verhoogd tot nul is niet gedefinieerd" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../lib/number.vala:642 ../lib/number.vala:675 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number +#: ../lib/number.vala:697 +msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" +msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor niet-negatieve, reële getallen" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../lib/number.vala:805 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../lib/number.vala:845 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../lib/number.vala:939 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) " +"verschillen met π∕2 (90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../lib/number.vala:955 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../lib/number.vala:971 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../lib/number.vala:1034 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" +"Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de " +"één" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../lib/number.vala:1051 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" +"Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1068 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1080 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1092 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1104 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1127 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen" + +#: ../lib/number.vala:1299 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd" + +#: ../lib/serializer.vala:332 +msgid "Precision error" +msgstr "Precisiefout" + +#: ../lib/unit.vala:29 +msgid "Angle" +msgstr "Hoek" + +#: ../lib/unit.vala:30 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: ../lib/unit.vala:31 +msgid "Area" +msgstr "Oppervlakte" + +#: ../lib/unit.vala:32 +msgid "Volume" +msgstr "Inhoud" + +#: ../lib/unit.vala:33 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#: ../lib/unit.vala:34 +msgid "Duration" +msgstr "Tijd" + +#: ../lib/unit.vala:35 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" + +#: ../lib/unit.vala:36 +msgid "Digital Storage" +msgstr "Digitale opslag" + +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:149 +msgid "Degrees" +msgstr "Graden" + +#: ../lib/unit.vala:39 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s graden" + +#: ../lib/unit.vala:39 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "graad,graden,°" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:153 +msgid "Radians" +msgstr "Radialen" + +#: ../lib/unit.vala:40 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s radialen" + +#: ../lib/unit.vala:40 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radiaal,radialen,rad" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:157 +msgid "Gradians" +msgstr "Gon" + +#: ../lib/unit.vala:41 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s gon" + +#: ../lib/unit.vala:41 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "gon,gon,gon" + +#: ../lib/unit.vala:42 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsecs" + +#: ../lib/unit.vala:42 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../lib/unit.vala:42 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,parsecs,pc" + +#: ../lib/unit.vala:43 +msgid "Light Years" +msgstr "Lichtjaren" + +#: ../lib/unit.vala:43 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../lib/unit.vala:43 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly" + +#: ../lib/unit.vala:44 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Astronomische Eenheden" + +#: ../lib/unit.vala:44 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../lib/unit.vala:44 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../lib/unit.vala:45 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Nautische mijlen" + +#: ../lib/unit.vala:45 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../lib/unit.vala:45 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../lib/unit.vala:46 +msgid "Miles" +msgstr "Mijlen" + +#: ../lib/unit.vala:46 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../lib/unit.vala:46 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "mijl, mijlen,mi" + +#: ../lib/unit.vala:47 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kilometer" + +#: ../lib/unit.vala:47 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../lib/unit.vala:47 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" + +#: ../lib/unit.vala:48 +msgid "Cables" +msgstr "Kabellengte" + +#: ../lib/unit.vala:48 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../lib/unit.vala:48 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb" + +#: ../lib/unit.vala:49 +msgid "Fathoms" +msgstr "Vadem" + +#: ../lib/unit.vala:49 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../lib/unit.vala:49 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "vadem,vadems,ftm" + +#: ../lib/unit.vala:50 +msgid "Meters" +msgstr "Meter" + +#: ../lib/unit.vala:50 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../lib/unit.vala:50 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "meter,meters,m" + +#: ../lib/unit.vala:51 +msgid "Yards" +msgstr "Yard" + +#: ../lib/unit.vala:51 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../lib/unit.vala:51 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "yard,yards,yd" + +#: ../lib/unit.vala:52 +msgid "Feet" +msgstr "Voet" + +#: ../lib/unit.vala:52 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../lib/unit.vala:52 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "voet,voet,ft" + +#: ../lib/unit.vala:53 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../lib/unit.vala:53 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../lib/unit.vala:53 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "inch,inches,in" + +#: ../lib/unit.vala:54 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#: ../lib/unit.vala:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../lib/unit.vala:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" + +#: ../lib/unit.vala:55 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../lib/unit.vala:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../lib/unit.vala:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "millimeter,millimeters,mm" + +#: ../lib/unit.vala:56 +msgid "Micrometers" +msgstr "Micrometer" + +#: ../lib/unit.vala:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../lib/unit.vala:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "micrometer,micrometers,um" + +#: ../lib/unit.vala:57 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanometer" + +#: ../lib/unit.vala:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../lib/unit.vala:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometer,nanometers,nm" + +#: ../lib/unit.vala:58 +msgid "Hectares" +msgstr "Hectare" + +#: ../lib/unit.vala:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../lib/unit.vala:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hectare,hectares,ha" + +#: ../lib/unit.vala:59 +msgid "Acres" +msgstr "Acre" + +#: ../lib/unit.vala:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s acre" + +#: ../lib/unit.vala:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "acre,acres" + +#: ../lib/unit.vala:60 +msgid "Square Meters" +msgstr "Vierkante meter" + +#: ../lib/unit.vala:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../lib/unit.vala:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../lib/unit.vala:61 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Vierkante centimeter" + +#: ../lib/unit.vala:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../lib/unit.vala:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../lib/unit.vala:62 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Vierkante millimeter" + +#: ../lib/unit.vala:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../lib/unit.vala:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../lib/unit.vala:63 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Kubieke meter" + +#: ../lib/unit.vala:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../lib/unit.vala:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../lib/unit.vala:64 +msgid "Gallons" +msgstr "Gallon" + +#: ../lib/unit.vala:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../lib/unit.vala:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "gallon,gallons,gal" + +#: ../lib/unit.vala:65 +msgid "Liters" +msgstr "Liter" + +#: ../lib/unit.vala:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../lib/unit.vala:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "liter,liters,L" + +#: ../lib/unit.vala:66 +msgid "Quarts" +msgstr "Quart" + +#: ../lib/unit.vala:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../lib/unit.vala:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "quart,quarts,qt" + +#: ../lib/unit.vala:67 +msgid "Pints" +msgstr "Pint" + +#: ../lib/unit.vala:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../lib/unit.vala:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pints,pt" + +#: ../lib/unit.vala:68 +msgid "Milliliters" +msgstr "Milliliter" + +#: ../lib/unit.vala:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../lib/unit.vala:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "milliliter,milliliters,mL" + +#: ../lib/unit.vala:69 +msgid "Microliters" +msgstr "Microliter" + +#: ../lib/unit.vala:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../lib/unit.vala:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../lib/unit.vala:70 +msgid "Tonnes" +msgstr "Ton" + +#: ../lib/unit.vala:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../lib/unit.vala:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "ton, tonnen" + +#: ../lib/unit.vala:71 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kilogram" + +#: ../lib/unit.vala:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s Kg" + +#: ../lib/unit.vala:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo" + +#: ../lib/unit.vala:72 +msgid "Pounds" +msgstr "Pond" + +#: ../lib/unit.vala:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../lib/unit.vala:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "ponden,pond" + +#: ../lib/unit.vala:73 +msgid "Ounces" +msgstr "Ounce" + +#: ../lib/unit.vala:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../lib/unit.vala:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ounce,ounces,oz" + +#: ../lib/unit.vala:74 +msgid "Grams" +msgstr "Gram" + +#: ../lib/unit.vala:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../lib/unit.vala:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,grammen,g" + +#: ../lib/unit.vala:75 +msgid "Years" +msgstr "Jaren" + +#: ../lib/unit.vala:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s jaar" + +#: ../lib/unit.vala:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "jaar,jaren" + +#: ../lib/unit.vala:76 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: ../lib/unit.vala:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s dagen" + +#: ../lib/unit.vala:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "dag,dagen" + +#: ../lib/unit.vala:77 +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#: ../lib/unit.vala:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s uur" + +#: ../lib/unit.vala:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "uur" + +#: ../lib/unit.vala:78 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: ../lib/unit.vala:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s minuten" + +#: ../lib/unit.vala:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "minuut,minuten,min" + +#: ../lib/unit.vala:79 +msgid "Seconds" +msgstr "Seconden" + +#: ../lib/unit.vala:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: ../lib/unit.vala:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "seconde,seconden,s" + +#: ../lib/unit.vala:80 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Milliseconden" + +#: ../lib/unit.vala:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../lib/unit.vala:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "milliseconde,milliseconden,ms" + +#: ../lib/unit.vala:81 +msgid "Microseconds" +msgstr "Microseconden" + +#: ../lib/unit.vala:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../lib/unit.vala:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "microseconde,microseconden,us,μs" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../lib/unit.vala:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "graden C,˚C" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: ../lib/unit.vala:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "graden F,˚F" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../lib/unit.vala:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../lib/unit.vala:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra" + +#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes +#: ../lib/unit.vala:87 +msgid "Bits" +msgstr "Bits" + +#: ../lib/unit.vala:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s b" +msgstr "%s b" + +#: ../lib/unit.vala:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "bit,bits,b" +msgstr "bit,bits,b" + +#: ../lib/unit.vala:88 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../lib/unit.vala:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../lib/unit.vala:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "byte,bytes,B" +msgstr "byte,bytes,B" + +#: ../lib/unit.vala:89 +msgid "Nibbles" +msgstr "Nibbles" + +#: ../lib/unit.vala:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nibble" +msgstr "%s nibble" + +#: ../lib/unit.vala:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nibble,nibbles" +msgstr "nibble,nibbles" + +#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. +#: ../lib/unit.vala:91 +msgid "Kilobits" +msgstr "Kilobits" + +#: ../lib/unit.vala:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kb" +msgstr "%s kb" + +#: ../lib/unit.vala:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" +msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" + +#: ../lib/unit.vala:92 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kilobytes" + +#: ../lib/unit.vala:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" + +#: ../lib/unit.vala:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" +msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" + +#: ../lib/unit.vala:93 +msgid "Kibibits" +msgstr "Kibibits" + +#: ../lib/unit.vala:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Kib" +msgstr "%s Kib" + +#: ../lib/unit.vala:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibit,kibibits,Kib" +msgstr "kibibit,kibibits,Kib" + +#: ../lib/unit.vala:94 +msgid "Kibibytes" +msgstr "Kibibytes" + +#: ../lib/unit.vala:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#: ../lib/unit.vala:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" +msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" + +#: ../lib/unit.vala:95 +msgid "Megabits" +msgstr "Megabits" + +#: ../lib/unit.vala:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mb" +msgstr "%s Mb" + +#: ../lib/unit.vala:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabit,megabits,Mb" +msgstr "megabit,megabits,Mb" + +#: ../lib/unit.vala:96 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: ../lib/unit.vala:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: ../lib/unit.vala:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabyte,megabytes,MB" +msgstr "megabyte,megabytes,MB" + +#: ../lib/unit.vala:97 +msgid "Mebibits" +msgstr "Mebibits" + +#: ../lib/unit.vala:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mib" +msgstr "%s Mib" + +#: ../lib/unit.vala:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibit,mebibits,Mib" +msgstr "mebibit,mebibits,Mib" + +#: ../lib/unit.vala:98 +msgid "Mebibytes" +msgstr "Mebibytes" + +#: ../lib/unit.vala:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#: ../lib/unit.vala:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" +msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" + +#: ../lib/unit.vala:99 +msgid "Gigabits" +msgstr "Gigabits" + +#: ../lib/unit.vala:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gb" +msgstr "%s Gb" + +#: ../lib/unit.vala:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabit,gigabits,Gb" +msgstr "gigabit,gigabits,Gb" + +#: ../lib/unit.vala:100 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigabytes" + +#: ../lib/unit.vala:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: ../lib/unit.vala:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabyte,gigabytes,GB" +msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" + +#: ../lib/unit.vala:101 +msgid "Gibibits" +msgstr "Gibibits" + +#: ../lib/unit.vala:101 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gib" +msgstr "%s Gib" + +#: ../lib/unit.vala:101 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibit,gibibits,Gib" +msgstr "gibibit,gibibits,Gib" + +#: ../lib/unit.vala:102 +msgid "Gibibytes" +msgstr "Gibibytes" + +#: ../lib/unit.vala:102 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#: ../lib/unit.vala:102 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" +msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" + +#: ../lib/unit.vala:103 +msgid "Terabits" +msgstr "Terabits" + +#: ../lib/unit.vala:103 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tb" +msgstr "%s Tb" + +#: ../lib/unit.vala:103 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabit,terabits,Tb" +msgstr "terabit,terabits,Tb" + +#: ../lib/unit.vala:104 +msgid "Terabytes" +msgstr "Terabytes" + +#: ../lib/unit.vala:104 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TB" +msgstr "%s TB" + +#: ../lib/unit.vala:104 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabyte,terabytes,TB" +msgstr "terabyte,terabytes,TB" + +#: ../lib/unit.vala:105 +msgid "Tebibits" +msgstr "Tebibits" + +#: ../lib/unit.vala:105 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tib" +msgstr "%s Tib" + +#: ../lib/unit.vala:105 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibit,tebibits,Tib" +msgstr "tebibit,tebibits,Tib" + +#: ../lib/unit.vala:106 +msgid "Tebibytes" +msgstr "Tebibytes" + +#: ../lib/unit.vala:106 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TiB" +msgstr "%s TiB" + +#: ../lib/unit.vala:106 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" +msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" + +#: ../lib/unit.vala:107 +msgid "Petabits" +msgstr "Petabits" + +#: ../lib/unit.vala:107 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pb" +msgstr "%s Pb" + +#: ../lib/unit.vala:107 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabit,petabits,Pb" +msgstr "petabit,petabits,Pb" + +#: ../lib/unit.vala:108 +msgid "Petabytes" +msgstr "Petabytes" + +#: ../lib/unit.vala:108 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PB" +msgstr "%s PB" + +#: ../lib/unit.vala:108 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabyte,petabytes,PB" +msgstr "petabyte,petabytes,PB" + +#: ../lib/unit.vala:109 +msgid "Pebibits" +msgstr "Pebibits" + +#: ../lib/unit.vala:109 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pib" +msgstr "%s Pib" + +#: ../lib/unit.vala:109 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibit,pebibits,Pib" +msgstr "pebibit,pebibits,Pib" + +#: ../lib/unit.vala:110 +msgid "Pebibytes" +msgstr "Pebibytes" + +#: ../lib/unit.vala:110 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PiB" +msgstr "%s PiB" + +#: ../lib/unit.vala:110 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" +msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" + +#: ../lib/unit.vala:111 +msgid "Exabits" +msgstr "Exabits" + +#: ../lib/unit.vala:111 ../lib/unit.vala:115 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eb" +msgstr "%s Eb" + +#: ../lib/unit.vala:111 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabit,exabits,Eb" +msgstr "exabit,exabits,Eb" + +#: ../lib/unit.vala:112 +msgid "Exabytes" +msgstr "Exabytes" + +#: ../lib/unit.vala:112 ../lib/unit.vala:116 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EB" +msgstr "%s EB" + +#: ../lib/unit.vala:112 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabyte,exabytes,EB" +msgstr "exabyte,exabytes,EB" + +#: ../lib/unit.vala:113 +msgid "Exbibits" +msgstr "Exbibits" + +#: ../lib/unit.vala:113 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eib" +msgstr "%s Eib" + +#: ../lib/unit.vala:113 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibit,exbibits,Eib" +msgstr "exbibit,exbibits,Eib" + +#: ../lib/unit.vala:114 +msgid "Exbibytes" +msgstr "Exbibytes" + +#: ../lib/unit.vala:114 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EiB" +msgstr "%s EiB" + +#: ../lib/unit.vala:114 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" +msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" + +#: ../lib/unit.vala:115 +msgid "Zettabits" +msgstr "Zettabits" + +#: ../lib/unit.vala:115 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabit,zettabits,Zb" +msgstr "zettabit,zettabits,Zb" + +#: ../lib/unit.vala:116 +msgid "Zettabytes" +msgstr "Zettabytes" + +#: ../lib/unit.vala:116 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" +msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" + +#: ../lib/unit.vala:117 +msgid "Zebibits" +msgstr "Zebibits" + +#: ../lib/unit.vala:117 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Zib" +msgstr "%s Zib" + +#: ../lib/unit.vala:117 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibit,zebibits,Zib" +msgstr "zebibit,zebibits,Zib" + +#: ../lib/unit.vala:118 +msgid "Zebibytes" +msgstr "Zebibytes" + +#: ../lib/unit.vala:118 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ZiB" +msgstr "%s ZiB" + +#: ../lib/unit.vala:118 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" +msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" + +#: ../lib/unit.vala:119 +msgid "Yottabits" +msgstr "Yottabits" + +#: ../lib/unit.vala:119 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yb" +msgstr "%s Yb" + +#: ../lib/unit.vala:119 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabit,yottabits,Yb" +msgstr "yottabit,yottabits,Yb" + +#: ../lib/unit.vala:120 +msgid "Yottabytes" +msgstr "Yottabytes" + +#: ../lib/unit.vala:120 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YB" +msgstr "%s YB" + +#: ../lib/unit.vala:120 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabyte,yottabytes,YB" +msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" + +#: ../lib/unit.vala:121 +msgid "Yobibits" +msgstr "Yobibits" + +#: ../lib/unit.vala:121 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yib" +msgstr "%s Yib" + +#: ../lib/unit.vala:121 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibit,yobibits,Yib" +msgstr "yobibit,yobibits,Yib" + +#: ../lib/unit.vala:122 +msgid "Yobibytes" +msgstr "Yobibytes" + +#: ../lib/unit.vala:122 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YiB" +msgstr "%s YiB" + +#: ../lib/unit.vala:122 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" +msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" + +#: ../lib/unit.vala:124 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../lib/unit.vala:130 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:21 +msgid "Solve given equation" +msgstr "Opgegeven vergelijking oplossen" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:22 +msgid "Start with given equation" +msgstr "Met opgegeven vergelijking starten" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:23 +msgid "Show release version" +msgstr "Uitgaveversie tonen" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/gnome-calculator.vala:208 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Kon hulpbestand niet openen" + +#. The translator credits. Please translate this with your name (s). +#: ../src/gnome-calculator.vala:238 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Ben Bridts\n" +"Tino Meinen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"Erwin Poeze\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad-vertalers:\n" +" Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n" +" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n" +" Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" +" cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" +" koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Arnout https://launchpad.net/~arnout-van-eerde\n" +" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n" +" Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut-w\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Justin https://launchpad.net/~jusgje\n" +" Nathan Follens https://launchpad.net/~nthn\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:244 +msgid "About Calculator" +msgstr "Info Rekenmachine" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/gnome-calculator.vala:252 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen." + +#. Configure buttons +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.vala:292 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.vala:294 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Het getal van Euler" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.vala:298 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Onderschrift modus [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.vala:300 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Superschrift modus [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.vala:302 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.vala:304 +msgid "Add [+]" +msgstr "Optellen [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.vala:306 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Aftrekken [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.vala:308 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Vermenigvuldigen [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.vala:310 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Delen [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.vala:312 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Modulus deling" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.vala:314 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Aanvullende functies" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.vala:316 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Exponent [^ of **]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.vala:318 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Percentage [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.vala:320 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Faculteit [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.vala:322 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Absolute waarde [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.vala:324 +msgid "Complex argument" +msgstr "Complex argument" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.vala:326 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Complex toegevoegd" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.vala:328 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Wortel [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.vala:330 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.vala:332 +msgid "Logarithm" +msgstr "Logaritme" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.vala:334 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Natuurlijke logaritme" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.vala:336 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.vala:338 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.vala:340 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangens" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.vala:342 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Hyperbolische sinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.vala:344 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Hyperbolische cosinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.vala:346 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Hyperbolische tangens" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.vala:348 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Inverse [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.vala:350 +msgid "Boolean AND" +msgstr "Booleaans AND" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.vala:352 +msgid "Boolean OR" +msgstr "Booleaans OR" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.vala:354 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Booleaans XOR" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.vala:356 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Booleaans NOT" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.vala:358 +msgid "Integer Component" +msgstr "Gehele deel" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.vala:360 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Fractie" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.vala:362 +msgid "Real Component" +msgstr "Reële deel" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.vala:364 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Imaginaire deel" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.vala:366 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "Ones' Complement" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.vala:368 +msgid "Two's Complement" +msgstr "Two's Complement" + +#. Tooltip for the truncate button +#. FIXME : Can be Added Once the support is available at the back-end +#. setup_button (builder, "trunc", "trunc ", _("Truncate")); +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.vala:373 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Begin groep [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.vala:375 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Einde groep [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.vala:381 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Bereken antwoord" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.vala:383 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.vala:385 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Scherm leegmaken [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.vala:387 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:395 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.vala:399 +msgid "Financial Term" +msgstr "Financiële termijn" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:401 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:403 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Lineaire afschrijving" + +#: ../src/math-buttons.vala:432 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.vala:522 +msgid "Binary" +msgstr "Binair" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.vala:526 +msgid "Octal" +msgstr "Octaal" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.vala:530 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimaal" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.vala:534 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimaal" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving" +msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.vala:749 ../src/math-buttons.vala:786 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d plaatsverschuiving" +msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.vala:46 +msgid " in " +msgstr " in " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.vala:60 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Conversie-eenheid wisselen" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.vala:35 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + +#. Preferences dialog: Label for number format combo box +#: ../src/math-preferences.vala:47 +msgid "Number _Format:" +msgstr "Getal_opmaak:" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.vala:64 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.vala:68 +msgid "Fixed" +msgstr "Vast" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.vala:72 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.vala:76 +msgid "Engineering" +msgstr "Technisch" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.vala:94 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Toon %d decimale _posities" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../src/math-preferences.vala:121 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Achterliggende _nullen tonen" + +#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button +#: ../src/math-preferences.vala:127 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../src/math-preferences.vala:133 +msgid "_Angle units:" +msgstr "_Hoekeenheid:" + +#. Preferences dialog: Label for word size combo box +#: ../src/math-preferences.vala:163 +msgid "Word _size:" +msgstr "Woord_grootte:" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../src/math-preferences.vala:177 +msgid "8 bits" +msgstr "8-bits" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../src/math-preferences.vala:179 +msgid "16 bits" +msgstr "16-bits" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../src/math-preferences.vala:181 +msgid "32 bits" +msgstr "32-bits" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../src/math-preferences.vala:183 +msgid "64 bits" +msgstr "64-bits" + +#: ../src/math-window.vala:97 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: ../src/math-window.vala:229 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-10-10 10:37:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,568 @@ +# Dutch translation for gnome-calendar. +# Copyright (C) 2015 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. +# +# Nathan Follens , 2015-2016. +# Hannie Dumoleyn , 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar gnome-3-16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1 +#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:3 +#: ../src/gcal-application.c:483 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Calendar for GNOME" +msgstr "Agenda voor Gnome" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " +"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " +"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +msgstr "" +"Gnome Agenda is een eenvoudig en mooi agendaprogramma dat perfect aansluit " +"bij de Gnome-werkomgeving. Door de onderdelen waarop de Gnome-werkomgeving " +"is gebouwd opnieuw te gebruiken, integreert Agenda mooi binnen het Gnome-" +"systeem." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" +"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " +"Calendar, like you've been using it for ages!" +msgstr "" +"We streven ernaar de ideale balans te vinden tussen goede functionaliteit en " +"gebruiksvriendelijkheid. Niet te veel, niet te weinig. U zult zich " +"comfortabel voelen bij het gebruiken van Agenda, alsof u het al jaren " +"gebruikt!" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 +#: ../data/ui/window.ui.h:6 +msgid "Search for events" +msgstr "Zoeken naar gebeurtenissen" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Calendar management" +msgstr "Agendabeheer" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access, and manage calendar" +msgstr "Agenda gebruiken en beheren" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3 +msgid "Calendar;Event;Reminder;" +msgstr "" +"Calendar;Agenda;Kalender;Event;Gebeurtenis;Evenement;Reminder;Herinnering;" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window maximized" +msgstr "Venster gemaximaliseerd" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Venster in gemaximaliseerde staat" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window size" +msgstr "Venstergrootte" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)." + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Window position" +msgstr "Vensterpositie" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Window position (x and y)." +msgstr "Vensterpositie (x en y)." + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Type of the active view" +msgstr "Het type van de actieve weergave" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" +msgstr "" +"Type van de actieve vensterweergave, standaardwaarde is: maandweergave" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of the disabled sources" +msgstr "Lijst van uitgeschakelde bronnen" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Sources disabled last time Calendar ran" +msgstr "Bronnen uitgeschakeld toen Agenda voor het laatst draaide" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1138 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2 ../src/gcal-edit-dialog.c:430 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 +msgid "Starts" +msgstr "Begint" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 +msgid "Ends" +msgstr "Eindigt" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6 +msgid "Notes" +msgstr "Opmerkingen" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../src/gcal-search-view.c:353 +msgid "All day" +msgstr "De hele dag" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 +msgid "Delete event" +msgstr "Gebeurtenis verwijderen" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "Nieuwe gebeurtenis" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Hulp tonen" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Ga terug" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Ga verder" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "Vandaag tonen" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "Volgende weergave" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "Vorige weergave" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Weergave" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "Maandweergave" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "Jaarweergave" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Add Eve_nt…" +msgstr "Gebeurte_nis toevoegen…" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Search…" +msgstr "_Zoeken…" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:3 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:5 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Synchroniseren" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:6 +msgid "From Web…" +msgstr "Van het internet…" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:7 +msgid "New Local Calendar…" +msgstr "Nieuwe lokale agenda…" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:8 +msgid "From File…" +msgstr "Van bestand…" + +#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1 +msgid "Edit Details…" +msgstr "Gegevens bewerken…" + +#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../data/ui/search-view.ui.h:1 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultaten gevonden" + +#: ../data/ui/search-view.ui.h:2 +msgid "Try a different search" +msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1102 +#: ../src/gcal-window.c:1106 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3 +msgid "Open online account settings" +msgstr "Instellingen online-account openen" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5 +msgid "Click to set up" +msgstr "Klik om in te stellen" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8 +msgid "Calendars" +msgstr "Agenda's" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "Nieuwe gebeurtenissen standaard aan deze agenda toevoegen" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "Agenda verwijderen" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13 +msgid "Display calendar" +msgstr "Agenda weergeven" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14 +msgid "Calendar name" +msgstr "Agendanaam" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19 +msgid "Edit Calendar" +msgstr "Agenda bewerken" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " +"belongs to one of your online accounts, you can add it through the online account settings." +msgstr "" +"Voer het adres in van de agenda die u wilt toevoegen. Als de agenda deel " +"uitmaakt van een van uw online-accounts, kunt u deze toevoegen via de online-accountinstellingen." + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21 +msgid "Calendar Address" +msgstr "Agenda-adres" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2237 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2243 +msgid "Add Calendar" +msgstr "Agenda toevoegen" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-week-view.c:417 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-week-view.c:417 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gcal-date-selector.c:364 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gcal-date-selector.c:366 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1 +#: ../src/gcal-year-view.c:257 ../src/gcal-year-view.c:475 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../data/ui/window.ui.h:5 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "" + +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2266 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "Agenda-instellingen" + +#: ../data/ui/year-view.ui.h:2 +msgid "No events" +msgstr "Geen gebeurtenissen" + +#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:866 +msgid "Add Event…" +msgstr "Gebeurtenis toevoegen…" + +#: ../src/gcal-application.c:102 +msgid "Display version number" +msgstr "Versienummer weergeven" + +#: ../src/gcal-application.c:107 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "Agenda openen op de verstreken datum" + +#: ../src/gcal-application.c:112 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "Agenda openen en verstreken gebeurtenis tonen" + +#: ../src/gcal-application.c:324 +msgid "- Calendar management" +msgstr "- Agendabeheer" + +#: ../src/gcal-application.c:471 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The Calendar authors" +msgstr "Copyright © %d De auteurs van Agenda" + +#: ../src/gcal-application.c:477 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" +msgstr "Copyright © %d–%d De auteurs van Agenda" + +#: ../src/gcal-application.c:490 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nathan Follens\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn" + +#: ../src/gcal-date-selector.c:362 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../src/gcal-edit-dialog.c:430 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../src/gcal-edit-dialog.c:640 ../src/gcal-quick-add-popover.c:422 +msgid "Unnamed event" +msgstr "Naamloze gebeurtenis" + +#: ../src/gcal-month-view.c:1094 +msgid "Other events" +msgstr "Andere gebeurtenissen" + +#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number +#: ../src/gcal-month-view.c:1524 +#, c-format +msgid "Other event" +msgid_plural "Other %d events" +msgstr[0] "Andere gebeurtenis" +msgstr[1] "Andere %d gebeurtenissen" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:113 +#, c-format +msgid "%s (this calendar is read-only)" +msgstr "%s (deze agenda is alleen-lezen)" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:223 ../src/gcal-quick-add-popover.c:241 +msgctxt "event date format" +msgid "%B %d" +msgstr "%d %B" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:243 +#, c-format +msgid "New Event from %s to %s" +msgstr "Nieuwe gebeurtenis van %s tot %s" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:249 +#, c-format +msgid "New Event on %s" +msgstr "Nieuwe gebeurtenis op %s" + +#: ../src/gcal-search-view.c:502 +msgid "Use the entry above to search for events." +msgstr "Gebruik de invoer hierboven om te zoeken naar gebeurtenissen." + +#. Dialog +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1135 +msgid "Select a calendar file" +msgstr "Een agendabestand kiezen" + +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1139 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1146 +msgid "Calendar files" +msgstr "Agendabestanden" + +#. update the source properties +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1185 +msgid "Unnamed Calendar" +msgstr "Naamloze agenda" + +#. Update notification label +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1785 +#, c-format +msgid "Calendar %s removed" +msgstr "Agenda %s verwijderd" + +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 +msgid "Off" +msgstr "Uit" + +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: ../src/gcal-time-selector.c:82 +#, c-format +msgid "%s AM" +msgstr "%s AM" + +#: ../src/gcal-time-selector.c:84 +#, c-format +msgid "%s PM" +msgstr "%s PM" + +#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 +msgid "Midnight" +msgstr "Middernacht" + +#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 +msgid "Noon" +msgstr "'s Middags" + +#: ../src/gcal-week-view.c:499 +msgid "00:00 PM" +msgstr "00:00 PM" + +#: ../src/gcal-window.c:1102 +msgid "Another event deleted" +msgstr "Nog een gebeurtenis verwijderd" + +#: ../src/gcal-window.c:1106 +msgid "Event deleted" +msgstr "Gebeurtenis verwijderd" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-10-10 10:37:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Dutch translation for gnome-font-viewer +# +# This file is distributed under the same license as the font-viewer package. +# +# +# side bar = side pane = zijpaneel +# +# Jan-Willem Harmanny , 2003. +# Tino Meinen , 2004–2008. +# Vincent van Adrighem , 2006. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2013. +# Hannie Dumoleyn , 2010–2011, 2015. +# Erwin Poeze , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-font-viewer.master.nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"font-viewer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 14:28+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Font Viewer shows you the fonts installed on your computer for your " +"use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the " +"font would look under various sizes." +msgstr "" +"Gnome Lettertypeviewer toont u de lettertypen die op uw computer " +"geïnstalleerd zijn als miniaturen. Het selecteren van een miniatuur laat " +"zien hoe het lettertype eruit ziet bij verschillende groottes." + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Font Viewer also supports installing new font files downloaded in the " +".ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " +"available to all users on the computer." +msgstr "" +"Gnome Lettertypeviewer ondersteunt ook het installeren van nieuwe " +"lettertypen o.a. in de vorm van .ttf-bestanden. Lettertypen kunnen voor " +"eigen gebruik worden geïnstalleerd of beschikbaar worden gemaakt voor alle " +"gebruikers van de computer." + +#: ../src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst voor miniatuur (standaard: Aa)" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "Grootte van miniatuur (standaard: 128)" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "SIZE" +msgstr "GROOTTE" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:195 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "LETTERTYPEBESTAND UITVOERBESTAND" + +#: ../src/font-view-app-menu.ui.h:1 +msgid "About" +msgstr "Info" + +#: ../src/font-view-app-menu.ui.h:2 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/font-view.c:76 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "Gnome Lettertypeviewer" + +#: ../src/font-view.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Toon de versie van de toepassing" + +#: ../src/font-view.c:196 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/font-view.c:199 +msgid "Style" +msgstr "Stijl" + +#: ../src/font-view.c:209 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/font-view.c:254 ../src/font-view.c:273 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: ../src/font-view.c:259 ../src/font-view.c:279 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/font-view.c:264 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: ../src/font-view.c:295 +msgid "Install Failed" +msgstr "Installatie is mislukt" + +#: ../src/font-view.c:302 +msgid "Installed" +msgstr "Geïnstalleerd" + +#: ../src/font-view.c:306 ../src/font-view.c:551 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#: ../src/font-view.c:440 +msgid "This font could not be displayed." +msgstr "Dit lettertype kon niet getoond worden." + +#: ../src/font-view.c:504 ../src/font-view.c:562 +msgid "Info" +msgstr "Informatie" + +#: ../src/font-view.c:577 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: ../src/font-view.c:668 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle lettertypen" + +#: ../src/font-view.c:786 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Lettertypeviewer" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:2 ../src/font-view.c:787 +#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "View fonts on your system" +msgstr "Lettertypen op uw systeem bekijken" + +#: ../src/font-view.c:789 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"Erwin Poeze\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut-w\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heimen Stoffels https://launchpad.net/~vistaus\n" +" Joren https://launchpad.net/~jorenn\n" +" Karel Zimmer https://launchpad.net/~karelz\n" +" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb" + +#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:3 +msgid "fonts;fontface;" +msgstr "fontface;lettertype;letter;font;typografie;" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-10-10 10:37:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,287 @@ +# Dutch translation of gnome-menus +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# +# Daniel van Eeden , 2004 +# Tino Meinen , 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2007–2013 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-12 00:04+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Geluid & Video" + +# menu weglaten +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Multimedia" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programmeren" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Hulpmiddelen voor softwareontwikkeling" + +# leermiddelen +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Educatief" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Spelletjes" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Spelletjes en amusement" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafisch" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Grafische toepassingen" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Toepassingen voor internettoegang zoals web en e-mail" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Kantoortoepassingen" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Systeemgereedschap" + +# was eerst monitoring, vervangen door controle +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Systeemconfiguratie en controle" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Accessoires" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Bureaubladhulpmiddelen" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Overige" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "" +"Toepassingen die niet in een andere categorie ondergebracht kunnen worden" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 +msgid "Sundry" +msgstr "Allerhande" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 +msgid "Utilities" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 +msgid "Small but useful GNOME tools" +msgstr "Kleine maar krachtige tools" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 +msgid "Web Applications" +msgstr "Webtoepassingen" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 +msgid "Applications and sites saved from Web" +msgstr "Toepassingen en sites op het web" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Actiespelletjes" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Avontuur" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Avontuurlijke spelletjes" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Arcadespelletjes" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Vallende blokken" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Spelletjes met vallende blokken" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Bord" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Bordspellen" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Kaarten" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Kaartspellen" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "Het Debianmenu" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Wetenschap" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Wetenschappelijke toepassingen" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Kinderen" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Kinderspellen" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Logica" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Spellen met puzzels en logica" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Rollenspel" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Rollenspellen" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Beheer" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Systeeminstellingen wijzigen (voor alle gebruikers)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Persoonlijke voorkeuren" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulatie" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Simulatiespellen" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Sportspellen" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Strategiespellen" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Hardware-instellingen" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Persoonlijke voorkeuren" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Systeeminstellingen" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-10-10 10:37:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,384 @@ +# Dutch translation for gnome-session +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Fail whale - misvis (hahaha, een hele flauwe grap van Wouter) +# Fail whale - misschien Zwarte dialoogvenster? Minder grappig. (Hannie) +# +# Dirk-Jan C. Binnema , 1998, 1999. +# Dennis Smit , 2000. +# Almer S. Tigelaar , 2000. +# Vincent van Adrighem , 2001. +# Huib Kleinhout , 2002. +# Ronald Hummelink , 2002. +# Jeroen van der Vegt , 2002. +# Reinout van Schouwen , 2003, 2013. (na 10 jaar!). +# Tino Meinen 2005, 2006, 2008. +# Wouter Bolsterlee , 2007–2013. +# Nathan Follens , 2015. +# Hannie Dumoleyn , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:55+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Opdracht selecteren" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Te starten programma toevoegen" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Te starten programma bewerken" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "De opstartopdracht is ongeldig" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Geen beschrijving" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versie van deze toepassing" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Hiermee kunt u een opgeslagen sessie selecteren" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Deze sessie meldt u aan bij GNOME" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Gnome dummy" + +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Opstarttoepassingen" + +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "Gnome op Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "Deze sessie laat u in Gnome inloggen, met gebruik van Wayland" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "Aangepaste sessie" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Selecteer de te starten aangepaste sessie" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "_Nieuwe sessie" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "Sessie _verwijderen" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Sessie _hernoemen" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "_Doorgaan" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Extra opstartprogramma's:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Automatisch actieve toepassing onthouden bij afmelden" + +# Actieve toepassingen _onthouden +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "Momenteel actieve toepassingen _onthouden" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "Bladeren…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Co_mmentaar:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Opdra_cht:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Oeps! Er is iets misgegaan." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Er is een probleem opgetreden dat het systeem niet kan herstellen. Neem " +"a.u.b. contact op met een systeembeheerder." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Er is een probleem opgetreden dat niet door het systeem kan worden hersteld. " +"Alle uitbreidingen zijn uit voorzorg uitgeschakeld." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Er is een probleem opgetreden dat het systeem niet kan herstellen.\n" +"Meld u a.u.b. af en weer aan, en probeer het dan opnieuw." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Afmelden" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Foutopsporingscode inschakelen" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Afmelden toestaan" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Waarschuwingen van uitbreidingen tonen" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1267 ../gnome-session/gsm-manager.c:1914 +msgid "Not responding" +msgstr "Reageert niet" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "_Afmelden" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Onthouden toepassing" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dit programma verhindert het afmelden." + +# client-verbinding/verbinding/ +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Nieuwe verbinding wordt geweigerd omdat de sessie momenteel wordt " +"afgesloten\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Kon geen luister-socket voor ICE aanmaken: %s" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Negeer de standaardmappen voor automatisch te starten toepassingen" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_MAP" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Session to use" +msgstr "Te gebruiken sessie" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "NAAM_VAN_SESSIE" + +#: ../gnome-session/main.c:282 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Toepassingen die door de gebruiker opgegeven zijn niet laden" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:285 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Het misvis-venster tonen voor testen" + +#: ../gnome-session/main.c:286 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Hardwareversnellingscontrole uitschakelen" + +#: ../gnome-session/main.c:318 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " — het Gnome-sessiebeheer" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTIE...] OPDRACHT\n" +"\n" +"Functionaliteit van de sessie uitschakelen tijdens het uitvoeren\n" +"van de opgegeven opdracht.\n" +" -h, --help Deze uitleg tonen\n" +" --version Programmaversie tonen\n" +" --app-id ID Te gebruiken toepassings-id (optioneel)\n" +" --reason REDEN Reden voor voor uitschakelen sessiefuncties (optioneel)\n" +" --inhibit ARG Uit te schakelen functionaliteit; dit is een met " +"dubbele\n" +" punten gescheiden opsomming van:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only OPDRACHT niet uitvoeren, maar alleen wachten\n" +"\n" +"Als ‘--inhibit’ niet opgegeven wordt, wordt alleen ‘idle’ gebruikt.\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Fout bij uitvoeren van %s\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s heeft een argumentwaarde nodig\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Sessie %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "Sessienamen mogen niet met een ‘.’ beginnen of ‘/’ bevatten." + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Sessienamen mogen niet met een ‘.’ beginnen." + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Sessienamen mogen geen ‘/’ bevatten." + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Er bestaat reeds een sessie genaamd ‘%s’." + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Afmelden" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Computer uitzetten" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Opnieuw opstarten" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Actieve verhindering door toepassingen negeren" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Geen bevestiging van gebruiker vragen" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Kan geen verbinding maken met het sessiebeheer" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Toepassing aangeroepen met conflicterende opties" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-10-10 10:37:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2718 @@ +# Dutch translation for Gnome Settings Daemon +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon +# package. +# Bas Wagter +# Hein-Jan Leliveld +# Dennis Smit , 2000. +# Almer S. Tigelaar , 2001. +# Jan-Willem Harmanny , 2002. +# Huib Kleinhout , 2002. +# Ronald Hummelink , 2002. +# Reinout van Schouwen , 2002-2008, 2013. +# Tino Meinen , 2004, 2006–2008. +# Rob van den Berg , 2010. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011. +# Redmar , 2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010–2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 18:19+0000\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: nl\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +# behouden/gebruiken +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Gnome-instellingenvoorziening" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Actie bij verwijderen smartcard" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Stel dit in op ‘none’, ‘lock-screen’ of ‘force-logout’. De actie zal " +"uitgevoerd worden wanneer de smartcard die voor het aanmelden gebruikt is " +"verwijderd wordt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Geeft aan waar de muisaanwijzer zich bevindt wanneer de CTRL-toets wordt " +"ingedrukt en losgelaten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Double click time" +msgstr "Dubbelklik-tijd" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Duur van dubbel klikken in milliseconden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sleepdrempel" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Afstand voordat slepen wordt gestart." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "Of de oriëntatie van de tablet vast staat of automatisch roteert." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "" +"Aangepaste opdracht bij toevoegen of verwijderen van apparaat (hotplug)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"Opdracht die moet worden uitgevoerd wanneer een apparaat wordt toegevoegd of " +"verwijderd. Een exit-waarde van 1 betekent dat het apparaat niet verder " +"wordt afgehandeld door gnome-settings-daemon." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Activatie van deze plug-in" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "Of de plug-in door gnome-settings-daemon geactiveerd moet worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Te gebruiken prioriteit voor deze plug-in" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Te gebruiken prioriteit van deze plug-in in de opstartvolgorde van gnome-" +"settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Wacom stylus absolute modus" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Schakel dit in om de tablet in de absolute modus te zetten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Wacom tablet gebied" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" +"Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van het gebied dat door de hulpmiddelen " +"gebruikt kan worden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding Wacom tablet" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Schakel dit in om te zorgen dat het Wacom tabletgebied overeenkomt met de " +"beeldverhouding van de uitvoer." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Wacom tablet-rotatie" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Stel dit in op 'none', 'cw' voor 90 graden met de klok mee, 'half' voor 180 " +"graden en 'ccw' voor 90 graden tegen de klok in." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom aanraakopties" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" +"Stel dit in om de cursor te bewegen als de gebruiker de tablet aanraakt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "Wacom tablet PC feature" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" +"Schakel dit in om alleen stylus-events door te geven wanneer de punt wordt " +"ingedrukt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "Wacom weergave-mapping" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"EDID-informatie van de monitor waar de tablet naar gemapt wordt. Moet in de " +"indeling opgenomen zijn [fabrikant, product, serie]. [\"\",\"\",\"\"] " +"schakelt mappen uit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Wacom stylus pressure curve" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de stylus " +"toegepast wordt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Wacom stylus button mapping" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Stel dit in op de logical button mapping." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Wacom stylus pressure-drempelwaarde" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Stel dit in op de drukwaarde waarbij een stylus-click-event gegeneerd wordt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Wacom eraser pressure-curve" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de eraser " +"toegepast wordt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Wacom eraser button mapping" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Wacom eraser pressure-drempelwaarde" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Stel dit in op de drukwaarde waarbij een eraser-click-event gegeneerd wordt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Wacom type knopactie" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "De actie die wordt ingezet wanneer de knop wordt ingedrukt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Toetscombinatie voor de aangepaste actie" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"De sneltoets die gegenereerd wordt wanneer de knop wordt ingedrukt voor " +"aangepaste acties." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Toetscombinaties voor een aangepaste actie voor een aanraakring of " +"aanraakstrook" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Sneltoetsen die gegenereerd worden wanneer er een aanraakring of " +"aanraakstrip gebruikt wordt voor aangepaste acties (omhoog gevolgd door " +"omlaag)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Knoplabel voor OLED-display." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "Het label wordt weergegeven op het OLED-display behorend bij de knop" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "De tijd dat een displayprofiel geldig is" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Het aantal dagen waarna een display-color-profile niet meer geldig is." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "De tijd dat een printerprofiel geldig is" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Het aantal dagen waarna een printer-color-profile niet meer geldig is." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Lijst van invoegtoepassingen die geladen mogen worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"Een lijst van tekenreeksen die de invoegtoepassingen vertegenwoordigen die " +"geladen mogen worden (standaard: 'all'). De invoegtoepassingen moeten nog " +"steeds worden gemarkeerd als actief om geladen te worden. Dit wordt alleen " +"bekeken bij het opstarten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Te negeren aankoppelpaden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Specificeer een lijst met te negeren aankoppelpaden bij weinig schijfruimte." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Vrije ruimte-percentagedrempel voor eerste waarschuwing voor weinig " +"schijfruimte. Indien het percentage vrije ruimte hieronder zakt, zal er een " +"waarschuwing gegeven worden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Volgende vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Specificeer het percentage dat de vrije schijfruimte af moet nemen voordat " +"er een volgende waarschuwing gegeven wordt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Notificatiedrempel voor gebrek aan vrije ruimte" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Specificeer een hoeveelheid in GB. Indien de vrije ruimte groter is dan dit, " +"zal er geen waarschuwing getoond worden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minimum notificatieperiode voor herhaalde waarschuwingen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Specificeer een tijd in minuten, zodat waarschuwingen voor een volume niet " +"vaker zullen verschijnen dan deze periode." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Aangepaste toetsbindingen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Lijst van aangepaste toetsbindingen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Rekenmachine starten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Sneltoets om de rekenmachine te starten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Launch settings" +msgstr "Instellingen opstarten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "Binding om GNOME-instellingen te starten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch email client" +msgstr "E-mailprogramma starten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Sneltoets om het e-mailprogramma te starten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Sneltoets voor het uitwerpen van een optische schijf." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Hulp openen" + +# openen/tonen +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Sneltoets om de hulp te openen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Home folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Sneltoets om de persoonlijke map te openen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Launch media player" +msgstr "Mediaspeler starten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Sneltoets om de mediaspeler te starten." + +# naar volgende nummer/volgende nummer +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Next track" +msgstr "Volgende nummer" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Sneltoets om naar het volgende nummer te gaan." + +# pauzeren/afspelen pauzeren +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspelen pauzeren" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Sneltoets om afspelen te pauzeren." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Sneltoets om af te spelen (of te schakelen tussen afspelen/pauzeren)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Log out" +msgstr "Afmelden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Sneltoets om af te melden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Previous track" +msgstr "Vorige nummer" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Sneltoets om naar het vorige nummer te gaan." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Lock screen" +msgstr "Scherm vergrendelen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Sneltoets om het scherm te vergrendelen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Sneltoets om het zoekprogramma te starten." + +# stoppen/afspelen stoppen +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Stop playback" +msgstr "Afspelen stoppen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Sneltoets om afspelen te stoppen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Video output" +msgstr "Video-uitvoer" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to switch the video output device." +msgstr "Binding om het video-uitvoerapparaat om te schakelen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Volume down" +msgstr "Geluid zachter" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Sneltoets om het geluid zachter te zetten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Volume mute" +msgstr "Geluid dempen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Sneltoets om het geluid te dempen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Volume up" +msgstr "Geluid harder" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Sneltoets om het geluid harder te zetten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Een schermafdruk maken" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Sneltoets om een schermafdruk te maken." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Een schermafdruk van een venster maken" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Sneltoets om een schermafdruk van een venster te maken." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Een schermafdruk van een gebied maken" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Sneltoets om een schermafdruk van een gebied te maken." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Sneltoets om een schermafdruk naar het klembord te kopiëren." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Een schermafdruk van een venster naar het klembord kopiëren" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" +"Sneltoets om een schermafdruk van een venster naar het klembord te kopiëren." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" +"Sneltoets om een schermafdruk van een gebied naar het klembord te kopiëren." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Een korte video-opname van het scherm maken" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Terminalvenster starten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Binding to launch the terminal." +msgstr "Sneltoets om de terminal te starten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Webbrowser starten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Sneltoets om de webbrowser te starten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Vergrootglas aan- of uitzetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Schermtoetsenbord in- of uitschakelen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "" +"Sneltoets om het schermtoetsenbord op het scherm aan of uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Increase text size" +msgstr "Grotere tekst" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Sneltoets om de tekst te vergroten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Kleinere tekst" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Sneltoets om de tekst te verkleinen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Contrast aan- of uitzetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Sneltoets om het contrast van de interface aan of uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Inzoomen met vergrootglas" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Uitzoomen met vergrootglas" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Naam van de aangepaste sneltoets" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Binding" +msgstr "Binding" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Binding voor de aangepaste sneltoets" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Uit te voeren opdracht wanneer de sneltoets wordt aangeroepen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "Percentage dat als laag beschouwd wordt" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" +"Het percentage van acculading dat als laag wordt beschouwd. Alleen geldig " +"als use-time-for-policy op ‘false’ staat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "Percentage dat als kritiek laag beschouwd wordt" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Het percentage van acculading die als kritiek wordt beschouwd. Alleen geldig " +"als use-time-for-policy op ‘false’ staat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "Percentage waarbij actie ondernomen wordt" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Het percentage van acculading waarbij de kritiek-actie wordt uitgevoerd. " +"Alleen geldig als use-time-for-policy op ‘false’ staat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "Accuduur die als laag beschouwd wordt" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"De accuduur in seconden waarbij de acculadig als laag wordt beschouwd. " +"Alleen geldig als use-time-for-policy op ‘true’ staat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "Accuduur die als kritiek beschouwd wordt" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"De accuduur in seconden die als kritiek wordt beschouwd. Alleen geldig als " +"use-time-for-policy op ‘true’ staat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "Accuduur waarbij actie ondernomen wordt" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"De accuduur in seconden waarbij de kritiek-actie uitgevoerd wordt. Alleen " +"geldig als use-time-for-policy op ‘true’ staat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "Of time-based-notifications gebruikt moeten worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"Of time-based-notifications gebruikt moeten worden. Als dit op ‘false’ staat " +"wordt in plaats daarvan het percentage lading gebruikt. Dit kan van pas " +"komen bij een beschadigde ACPI BIOS." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "Of de waarschuwing voor teruggeroepen accuen getoond moet worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"Of de waarschuwing voor teruggeroepen accuen getoond moet worden. Zet dit " +"alleen op ‘false’ als u zeker weet dat er niets met uw accu mis is." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "Op welke verbindingen de dienst is ingeschakeld" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"De lijst van verbindingen van Netwerkbeheer (elk vertegenwoordigd met zijn " +"UUID) op welke deze dienst is ingeschakeld en gestart." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "Mobiele breedbandverbindingen gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"Mobiele breedbandverbindingen, zoals GSM en CDMA, gebruiken om op updates te " +"controleren." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "" +"Updates automatisch op de achtergrond downloaden, zonder om bevestiging te " +"vragen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"Updates automatisch op de achtergrond downloaden, zonder om bevestiging te " +"vragen. Updates zullen automatisch gedownload worden als u een bekabeld " +"netwerk gebruikt; als 'connection-use-mobile' is ingeschakeld zal mobiel " +"breedband gebruikt worden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "Hoe vaak er op updates gecontroleerd moet worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" +"Hoe vaak er op updates gecontroleerd moet worden. Waarde is in seconden. Dit " +"is dit is de maximale tijd die kan verstrijken tussen het moment dat de " +"beveiligingsupdate vrijgegeven wordt, en het moment dat de gebruiker een " +"melding krijgt of de update automatisch geïnstalleerd wordt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" +"Hoe vaak de gebruiker een melding moet krijgen als er niet-kritieke updates " +"beschikbaar zijn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" +"Hoe vaak de gebruiker een melding moet krijgen als er niet-kritieke updates " +"beschikbaar zijn. Waarde is in seconden. Beveiligingsupdates worden altijd " +"weergeven nadat op updates gecontroleerd wordt, maar niet-kritieke meldingen " +"zullen een stuk minder vaak voorkomen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" +"De laatste keer dat de gebruiker voor niet-kritieke updates werd notificeerde" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"De laatste keer dat we de gebruiker voor niet-kritieke update notificeerde. " +"Waarde is in seconden sinds epoch, of nul voor nooit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "Hoe vaak er op distributie-upgrades gecontroleerd moe worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" +"Hoe vaak er op distributie-upgrades gecontroleerd moet worden. Waarde is in " +"seconden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "Hoe vaak de pakket-cache vernieuwd moet worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "" +"Hoe vaak de pakket-cache vernieuwd moet worden. Waarde is in seconden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Check for updates when running on battery power" +msgstr "Op updates controleren als de computer op accustroom werkt" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Check for updates when running on battery power." +msgstr "Op updates controleren als de computer op accustroom werkt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "De gebruiker notificeren als distributie-upgrades beschikbaar zijn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "De gebruiker notificeren als distributie-upgrades beschikbaar zijn." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "" +"De gebruiker vragen of aanvullende firmware geïnstalleerd moet worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" +"De gebruiker vragen of aanvullende firmware geïnstalleerd moet worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "Firmwarebestanden waar niet naar gezocht moet worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" +"Firmwarebestanden waar niet naar gezocht moet worden, gescheiden door " +"komma's. De tekens '*' en '?' kunnen gebruikt worden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "Te negeren apparaten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" +"Te negeren apparaten, gescheiden door komma's. De tekens '*' en '?' zijn " +"toegestaan." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" +"De bestandsnaam van externe media die aangeeft dat het een softwarebron is" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"Als verwijderbare media in de computer geplaatst worden wordt gecontroleerd " +"of een aantal belangrijke bestandsnamen in de root-map voorkomt. Als dit het " +"geval is wordt de media op updates gecontroleerd. Hiermee kunt u met post-" +"install-schijven actieve systemen updaten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Bestand met standaard-configuraties voor RandR" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"De XRandR plug-in zoekt naar het standaard-configuratiebestand dat met deze " +"sleutel wordt opgegeven. Dit is vergelijkbaar met ~/.config/monitors.xml dat " +"normaal in de thuismap aanwezig is. Als een gebruiker dit bestand mist, of " +"als de huidige combinatie van monitors niet in het bestand aanwezig is, zal " +"het bestand dat in deze sleutel is opgegeven gebruikt worden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "Of specifieke monitors na het opstarten uitgeschakeld moeten worden" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"'clone' zal hetzelfde beeld tonen op alle beeldschermen, 'dock' zal het " +"interne scherm uitschakelen, 'do-nothing' zal het standaardgedrag van Xorg " +"gebruiken (bureaublad uitrekken). De standaard, 'follow-lid', zal kiezen " +"tussen 'do-nothing' en 'dock', afhankelijk van het feit of de klep " +"respectievelijk open of dicht is." + +# gladmaken/wazig maken/afronden/rond maken/bijvijlen +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Gladmaken" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Het type gladmaken (antialiasing) dat gebruikt wordt bij het weergeven van " +"lettertekens. Mogelijke waardes zijn: ‘none’ voor niet gladmaken, " +"‘grayscale’ voor standaard gladmaken met grijswaarden, en ‘rgba’ voor " +"subpixel gladmaken (alleen bij LCD-schermen)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinten" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Het type hinten dat gebruikt wordt bij het renderen van lettertekens. " +"Mogelijke waarden zijn: ‘none’ voor niet hinten, ‘slight’ voor weinig, " +"‘medium’ voor gemiddeld, en ‘full’ voor maximaal hinten (kan vervorming van " +"letters veroorzaken)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA-volgorde" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; wordt alleen gebruikt " +"wanneer gladmaken (antialiasing) ingesteld is op ‘rgba’. Mogelijke waardes " +"zijn: ‘rgb’ voor rood op links (meest voorkomend), ‘bgr’ voor blauw op " +"links, ‘vrgb’ voor rood bovenop, ‘vbgr’ voor rood onderop." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Lijst van expliciet uitgeschakelde GTK+-modules" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Een lijst van strings die weergeeft welke GTK+-modules niet geladen zullen " +"worden, zelfs als dit standaard wel ingesteld is." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Lijst van expliciet ingeschakelde GTK+-modules" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Een lijst van strings die weergeeft welke GTK+-modules geladen zullen " +"worden, naast voorwaardelijke en expliciet uitgeschakelde modules." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Debug-code inschakelen" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Bestaande achtergronddienst vervangen" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Na enige tijd afsluiten (voor debuggen)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheid" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid-plugin" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Trage toetsen aan" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Trage toetsen uit" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat " +"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de " +"manier waarop het toetsenbord functioneert." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universele toegang-voorkeuren" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "Inschakelen" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "Aan laten" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "Uit laten" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Plaktoetsen ingeschakeld" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Plaktoetsen uitgeschakeld" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de " +"sneltoets voor de plaktoetsenmodus, hetgeen invloed heeft op de manier " +"waarop uw toetsenbord functioneert." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuist twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer op " +"een rij. Dat zet de plaktoetsen-modus uit, hetgeen invloed heeft op de " +"manier waarop uw toetsenbord functioneert." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Plug-in voor toegankelijkheidsinstellingen" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klembord" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Klembord-plug-in" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Kleur-plug-in" + +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Nu hercalibreren" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Hercalibratie vereist" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Het beeldscherm ‘%s’ moet binnenkort gekalibreerd worden." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "De printer ‘%s’ moet binnenkort gekalibreerd worden." + +# behouden/gebruiken +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Gnome Settings Daemon kleur-plug-in" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Kleur-kalibratieapparaat toegevoegd" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Kleur-kalibratieapparaat verwijderd" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum en tijd" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Tijdzone bijgewerkt tot %s (%s)" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Datum- en tijdsinstellingen" + +# dummy/simulatie/probeersel/test/leeg/ +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Dummy-plug-in" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Weinig schijfruimte op '%s'" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"De partitie '%s' heeft slechts %s schijfruimte over. U kunt wat ruimte " +"vrijmaken door de prullenbak te ledigen." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "De partitie '%s' heeft slechts %s schijfruimte over." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Weinig schijfruimte" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over. U zou wat schijfruimte " +"kunnen vrijmaken door de prullenbak te legen." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Schijfruimte" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Onderzoeken" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Opgeruimd houden" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Verwijdert automatisch de inhoud van tijdelijke opslag van miniaturen en " +"andere tijdelijke bestanden, en waarschuwt wanneer er weinig schijfruimte " +"over is" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Toetsenbord-plugin" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2231 +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Schermfilm van %d %t.webm" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Kon geen schermafdruk maken" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Schermafdruk gemaakt" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Schermafdruk van %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u audio-uitvoerkanaal" +msgstr[1] "%u audio-uitvoerkanalen" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u audio-invoerkanaal" +msgstr[1] "%u audio-invoerkanalen" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systeemgeluiden" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Mediatoetsen" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Mediatoetsen-plugin" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Touchpad omschakelen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Touchpad aan" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Touchpad uit" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Microfoon dempen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Stil geluid dempen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Stil geluid zachter" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Stil geluid harder" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Scherm vergrendelen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 +msgid "Rewind" +msgstr "Terugspoelen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +msgid "Forward" +msgstr "Doorspoelen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Repeat" +msgstr "Herhalen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Random Play" +msgstr "Willekeurig afspelen" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Video Out" +msgstr "Video-uitvoer" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "Scherm draaien" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Oriëntatie vergrendelen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Power Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Sleep" +msgstr "Pauzestand" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Suspend" +msgstr "Pauzeren" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Hibernate" +msgstr "Slaapstand" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Helderheid hoger" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Helderheid lager" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Helderheid toetsenbord omhoog" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Helderheid toetsenbord omlaag" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Helderheid toetsenbord omschakelen" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +msgid "Battery Status" +msgstr "Accustatus" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Muisplug-in" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntatie" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "Oriëntatie-invoegtoepassing" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 +msgid "Unknown time" +msgstr "Onbekende tijd" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuut" +msgstr[1] "%i minuten" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i uur" +msgstr[1] "%i uren" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "uur" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minuten" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:780 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Acculading kritiek laag" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:353 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS is nu in gebruik" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:358 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "%s backup-stroom beschikbaar" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Onbekende hoeveelheid reservestroom over op UPS" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:321 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energie" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:436 +msgid "Battery low" +msgstr "Accu bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Laptopaccu bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Ongeveer %s resterend (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:451 +msgid "UPS low" +msgstr "UPS bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:457 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Ongeveer %s van de UPS backup-stroom resterend (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:462 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Accu muis bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "De accu van de draadloze muis is bijna leeg (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:469 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:604 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Accu van toetsenbord bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "De accu van het draadloze toetsenbord is bijna leeg (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:476 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:613 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Accu PDA bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "De accu van de PDA is bijna leeg (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:483 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:623 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:632 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Accu mobiele telefoon bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "De accu van de mobiele telefon is bijna leeg (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:490 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Accu MP3-speler bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "De accu van de MP3-speler is bijna leeg (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:497 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:641 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Accu tablet bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:500 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "De accu van de tablet is bijna leeg (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:504 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Accu aangekoppelde computer bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:507 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "De accu van de aangekoppelde computer is bijna leeg (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:528 +msgid "Battery is low" +msgstr "Accu bijna leeg" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Acculading kritiek laag" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:710 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Laptopaccu kritiek laag" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"De computer zal binnenkort in slaaptstand gaan als deze niet op de netstroom " +"aangesloten wordt." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:576 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"De computer zal zichzelf binnenkort uitschakelen als deze niet op de " +"netstroom aangesloten wordt." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS-lading kritiek laag" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Ongeveer %s UPS-stroom resterend (%.0f%%). Herstel de netstroom-aansluiting " +"van uw computer om dataverlies te voorkomen." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:599 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Draadloze muis zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " +"binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Draadloos toetsenbord zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " +"binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"PDA zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort met " +"functioneren als het niet opgeladen wordt." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Mobiele telefoon zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " +"binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"MP3-speler zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " +"met functioneren als het niet opgeladen wordt." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Tablet zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort met " +"functioneren als het niet opgeladen wordt." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"De aangesloten computer zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " +"binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:718 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"De acculading is onder het kritieke niveau, De computer zal in slaapstand " +"gaan." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:723 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"De acculading is onder het kritieke niveau. De computer zal uitschakelen." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:743 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"De lading van de UPS is onder het kritieke niveau. De computer zal in " +"slaapstand gaan." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:748 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"De lading van de UPS is onder het kritieke niveau. De computer zal " +"uitschakelen." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1278 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Laptop is geopend" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Laptop is gesloten" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1878 +msgid "On battery power" +msgstr "Op accustroom" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1883 +msgid "On AC power" +msgstr "Op netstroom" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2065 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Automatisch afmelden" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2065 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "U zult spoedig worden afgemeld wegens inactiviteit" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2070 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Automatische pauzestand" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2070 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2075 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "" +"De computer zal zeer binnenkort in pauzestand gaan wegen inactiviteit." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2075 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Automatische slaapstand" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Helderheid aanpassen" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist om de helderheid van de laptop aan te passen" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Energie-plug-in" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Nieuwe printer configureren" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "Even geduld…" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Printer-driver ontbreekt" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Geen printer-driver voor %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Geen driver voor deze printer." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885 +msgid "Printers" +msgstr "Printers" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +msgid "Toner low" +msgstr "Toner bijna leeg" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner leeg" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +msgid "Cover open" +msgstr "Klep open" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Fout in printerconfiguratie" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +msgid "Door open" +msgstr "Deur open" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Inktvoorraad laag" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Een inktpatroon is leeg" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +msgid "Paper low" +msgstr "Weinig papier" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 +msgid "Out of paper" +msgstr "Geen papier meer" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Printer off-line" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828 +msgid "Printer error" +msgstr "Printerfout" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "De printer ‘%s’ heeft weinig toner meer." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "De printer ‘%s’ heeft geen toner meer." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "De klep van de printer ‘%s’ is open." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Er ontbreekt een printfilter voor de printer ‘%s’." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "De deur van de printer ‘%s’ staat open." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "De inktvoorraad van printer ‘%s’ is laag." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Een inktpatroon van printer ‘%s’ is leeg." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "De printer ‘%s’ heeft weinig papier." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "De printer ‘%s’ heeft geen papier meer." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "De printer ‘%s’ is momenteel off-line." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Er is een probleem met de printer ‘%s’." + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513 +msgid "Printer added" +msgstr "Printer toegevoegd" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Afdrukken gestopt" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "‘%s’ op %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Afdrukken geannuleerd" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Afdrukken afgebroken" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Afdrukken voltooid" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Afdrukken" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822 +msgid "Printer report" +msgstr "Printerrapport" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 +msgid "Printer warning" +msgstr "Printerwaarschuwing" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Printer ‘%s’: ‘%s’." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Afdruknotificaties" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Plug-in voor afdruknotificaties" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "Rfkill" + +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +#| msgid "Color plugin" +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "Rfkill-plug-in" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "Proxy voor schermbeveiliging" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "Proxy FreeDesktop-schermbeveiliging hindernis voor gnome-session" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "Gebruiker is niet aangemeld met smartcard." + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "Smartcard-invoegtoepassing" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Audio" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "Invoegtoepassing voor opslag van geluidvoorbeelden" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"U dient de computer opnieuw op te starten voordat de hardware correct zal " +"werken." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Er is aanvullende software geïnstalleerd" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 +msgid "Software Updates" +msgstr "Software-updates" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" +"U dient de hardware te verwijderen en opnieuw aan te sluiten voordat deze " +"correct werkt." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "De hardware is nu ingesteld en klaar voor gebruik." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"Er is aanvullende firmware nodig om de hardware in deze computer goed te " +"laten werken." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Aanvullende firmware vereist" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "Firmware installeren" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Apparaat negeren" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Updaten mislukt" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "Een eerdere update was niet voltooid." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "Er was netwerktoegang vereist, maar niet beschikbaar." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "Een update was niet juist ondertekend." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "De update kon niet voltooid worden." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "De update werd geannuleerd." + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" +"Er werd om een offline-update verzocht, maar er zijn geen pakketten die " +"bijgewerkt moeten worden." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "De schijf heeft geen vrije ruimte meer." + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "De installatie van een update is niet juist verlopen." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "De offline-update is op een onverwachte manier mislukt." + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Gedetailleerde fouten van pakketbeheer volgen:" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Distributie-upgrade beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: don't install updates now +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 +msgid "Not Now" +msgstr "Niet nu" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "More information" +msgstr "Meer information" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Update" +msgstr[1] "Updates" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "Er is een belangrijke software-update beschikbaar." +msgstr[1] "Er zijn belangrijke software-updates beschikbaar." + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +msgid "Install updates" +msgstr "Updates installeren" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "Er is een software-update beschikbaar." +msgstr[1] "Er zijn software-updates beschikbaar." + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "Updates" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Kon software-updates niet verkrijgen" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 +msgid "Try again" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "Er is een niet-onderbreekbare transactie actief." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Software-update geïnstalleerd" +msgstr[1] "Software-updates geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Er is een belangrijke OS-update geïnstalleerd." +msgstr[1] "Er zijn belangrijke OS-updates geïnstalleerd." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Software-updates mislukt" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "Het installeren van een belangrijke OS-update is mislukt." + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 +msgid "Show details" +msgstr "Details tonen" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "Updates-invoegtoepassing" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Toetsaanslag versturen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Van beeldscherm wisselen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Hulptekst op scherm tonen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Hulptekst op scherm tonen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Van beeldscherm wisselen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +msgid "Left Ring" +msgstr "Linkerring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Modus van linkerring #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Right Ring" +msgstr "Rechterring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Modus van rechterring #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Linkeraanraakstrook" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Linker aanraakstrookmodus #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Rechteraanraakstrook" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Rechter aanraakstrookmodus #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Schakelaar linker aanraakringmodus" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Schakelaar rechter aanraakringmodus" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Schakelaar linker aanraakstrookmodus" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Modusschakelaar #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Linkerknop #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Rechterknop #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Bovenste knop #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Onderste knop #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nieuwe sneltoets…" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "Het tablet ‘%s’ werkt mogelijk niet zoals verwacht." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "Onbekend tablet verbonden" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "Wacom-instellingen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Toetsaanslag %s verzenden" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Modus %d: %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(willekeurige toets om af te sluiten)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "Druk op een knop om te configureren" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(Esc om te annuleren)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Verlichte led voor een Wacom tablet wijzigen" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist om de verlichte led voor een Wacom tablet te " +"wijzigen" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "OLED-afbeelding voor een Wacom-tablet wijzigen" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Authenticatie is vereist om de OLED-afbeelding voor een Wacom tablet te " +"wijzigen" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Wacom-invoegtoepassing" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Kon scherminformatie niet verversen: %s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Schermafmeting en draaiing instellen" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "X-instellingen" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X-instellingen beheren" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-10-10 10:37:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2990 @@ +# Dutch translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# +# Nathan Follens , 2015. +# Justin van Steijn 2015, 2016. +# Hannie Dumoleyn , 2016. +# Reinout van Schouwen , 2016 (review). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-29 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-29 21:15+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Software" +msgstr "Gnome Software" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Toepassingsbeheer voor Gnome" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Met Gnome Software kunt u nieuwe toepassingen en systeemuitbreidingen vinden " +"en installeren, en bestaande geïnstalleerde toepassingen verwijderen." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Gnome Software geeft aanbevolen en populaire toepassingen weer met nuttige " +"beschrijvingen en meerdere schermafdrukken per toepassing. U vindt " +"toepassingen door ofwel de lijst van categorieën te bekijken of door te " +"zoeken. U kunt ook uw systeem bijwerken met behulp van een offline-update." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Lijst van compatibele projecten" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Dit is een lijst van compatibele projecten die getoond moeten worden, zoals " +"Gnome, KDE en Xfce." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3 +msgid "Whether to automatically download updates" +msgstr "Of updates automatisch gedownload worden" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background " +"and prompts the user to install them when ready." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal Gnome Software automatisch updates in de achtergrond " +"downloaden en de gebruiker vragen om deze te installeren wanneer dit gereed " +"is." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software" +msgstr "Of het de eerste keer opstarten van Gnome Software is of niet" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Beoordelingen met sterren naast toepassingen tonen" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "Waarschuwen voor het installeren van niet-vrije toepassingen" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Voordat niet-vrije toepassingen worden geïnstalleerd kan een " +"waarschuwingsvenster worden weergegeven. Dit bepaalt of dat venster wordt " +"weergegeven." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "Lijst van populaire toepassingen" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "" +"Een lijst van te gebruiken toepassingen. Overschrijft systeem-gedefinieerde " +"toepassingen." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11 +msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +msgstr "De lijst van extra bronnen die zijn ingeschakeld" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The list of sources that have been previously enabled when installing third-" +"party applications." +msgstr "" +"De lijst van bronnen die zijn ingeschakeld toen toepassingen van derden " +"werden geïnstalleerd." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "Tijdsstempel van laatste keer controleren voor updates" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"Het tijdsstempel van de eerste veiligheidsupdate, gewist na de update" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "Tijdsstempel van laatste update" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "De server om te gebruiken voor toepassingsbeoordelingen" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "De minimale karma-score voor beoordelingen" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Beoordelingen met minder karma dat dit getal worden niet getoond." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19 +msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Een lijst met officiële bronnen die niet als van derden moeten worden " +"beschouwd" + +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 +msgid "Add to Application Folder" +msgstr "Toevoegen aan Toepassingenmap" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:307 +#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile +#. * that tells the user the application is installed +#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-tile.c:78 +#: ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-feature-tile.c:68 +#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77 +#: ../src/popular-tile.ui.h:1 +msgid "Installed" +msgstr "Geïnstalleerd" + +#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 +msgid "Software Install" +msgstr "Software-installatie" + +#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "De geselecteerde software installeren op het systeem" + +#: ../src/gnome-software.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +#: ../src/gnome-software.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Niets selecteren" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#. TRANSLATORS: this is the main window title +#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:462 +#: ../src/gs-shell.c:252 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 +#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 +msgid "Go back" +msgstr "Ga terug" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: ../src/gnome-software.ui.h:6 +msgid "_All" +msgstr "_Alles" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: ../src/gnome-software.ui.h:8 +msgid "_Installed" +msgstr "_Geïnstalleerd" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: ../src/gnome-software.ui.h:10 +msgid "_Updates" +msgstr "_Updates" + +#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application +#. * that has been queued for installation +#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:258 +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4 +msgid "Pending" +msgstr "In behandeling" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile +#. * that tells the user the application is being installed +#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:296 +#: ../src/gs-app-tile.c:87 ../src/gs-app-tile.c:90 +msgid "Installing" +msgstr "Wordt geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile +#. * that tells the user the application is being removed +#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:305 +#: ../src/gs-app-tile.c:96 ../src/gs-app-tile.c:99 +msgid "Removing" +msgstr "Wordt verwijderd" + +#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can +#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according +#. * to the SPDX specification. For example: +#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: ../src/gs-app.c:1348 ../src/gs-shell-extras.c:146 +msgid " and " +msgstr " en " + +#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can +#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according +#. * to the SPDX specification. For example: +#. * "LGPL-2.1 or MIT" +#: ../src/gs-app.c:1356 +msgid " or " +msgstr " of " + +#. TRANSLATORS: non-free app +#: ../src/gs-app.c:1379 +msgid "Proprietary" +msgstr "Niet-vrij" + +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: ../src/gs-app.c:1389 +msgid "Public domain" +msgstr "Publiek domein" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: ../src/gs-app.c:1406 +msgid "Open Source" +msgstr "Open bron" + +#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311 +msgid "Folder Name" +msgstr "Mapnaam" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: ../src/gs-application.c:97 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Opstartmodus: ofwel 'updates', 'updated' (bijgewerkt), 'installed' " +"(geïnstalleerd) of 'overview' (overzicht)" + +#: ../src/gs-application.c:97 +msgid "MODE" +msgstr "Modus" + +#: ../src/gs-application.c:99 +msgid "Search for applications" +msgstr "Naar toepassingen zoeken" + +#: ../src/gs-application.c:99 +msgid "SEARCH" +msgstr "Zoeken" + +#: ../src/gs-application.c:101 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "" + +#: ../src/gs-application.c:101 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gs-application.c:103 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "" + +#: ../src/gs-application.c:103 +msgid "PKGNAME" +msgstr "" + +#: ../src/gs-application.c:105 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Een lokaal pakketbestand openen" + +#: ../src/gs-application.c:105 +msgid "FILENAME" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: ../src/gs-application.c:107 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Gedetailleerde foutopsporingsinformatie tonen" + +#: ../src/gs-application.c:109 +msgid "Show profiling information for the service" +msgstr "Profielinformatie voor de dienst tonen" + +#: ../src/gs-application.c:111 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Lokale bestandsbronnen verkiezen boven AppStream" + +#: ../src/gs-application.c:113 +msgid "Show version number" +msgstr "Versienummer tonen" + +#: ../src/gs-application.c:304 +msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" +msgstr "" +"Er is een update nodig om alle geïnstalleerde toepassingen te tonen. Nu " +"ophalen?" + +#: ../src/gs-application.c:451 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gnome-NL\n" +"\n" +"Nathan Follens\n" +"Justin van Steijn\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Justin https://launchpad.net/~jusgje\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#: ../src/gs-application.c:455 +msgid "About Software" +msgstr "Over Software" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#. TRANSLATORS: this is the main window title +#: ../src/gs-application.c:459 ../src/gs-shell.c:249 +msgid "Ubuntu Software" +msgstr "Ubuntu Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: ../src/gs-application.c:465 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Een prettige manier om de software op uw systeem te beheren." + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: ../src/gs-app-row.c:144 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Apparaat kan niet worden gebruikt tijdens het bijwerken." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: ../src/gs-app-row.c:242 +msgid "Visit website" +msgstr "Website bezoeken" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: ../src/gs-app-row.c:247 +msgid "Install…" +msgstr "Installeren…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: ../src/gs-app-row.c:255 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:257 +#: ../src/gs-utils.c:319 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:328 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#. vim: set noexpandtab: +#. This is shown in the search result row as a tag +#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:31 +msgid "3rd party" +msgstr "Van derden" + +#. This is shown in the search result row as a tag +#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:32 +msgid "web app" +msgstr "webapp" + +#. This is shown in the search result row as a tag +#: ../src/gs-app-row.ui.h:6 +msgid "nonfree" +msgstr "niet-vrij" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: ../src/gs-category.c:235 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: ../src/gs-category.c:239 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: ../src/gs-dbus-helper.c:308 +msgid "An application" +msgstr "Een toepassing" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:314 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s vraagt om extra bestandsformaatondersteuning." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:316 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Aanvullende MIME-types vereist" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:320 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s vraagt om extra lettertypes." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:322 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Extra lettertypes vereist" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:326 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s vraagt om extra multimedia-codecs." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:328 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Extra multimedia-codecs vereist" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:332 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s vraagt om extra printerstuurprogramma's." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:334 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Extra printerstuurprogramma's vereist" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:338 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s vraagt om extra pakketten." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:340 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Extra pakketten vereist" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: ../src/gs-dbus-helper.c:350 +msgid "Find in Software" +msgstr "Zoeken in Software" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Welkom bij Software" + +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "" +"Met Software kunt u alle software installeren die u nodig heeft vanaf één " +"plek. Bekijk onze aanbevelingen, doorzoek de categorieën of zoek naar de " +"toepassingen die u wilt." + +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_Laten we winkelen" + +#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c +#. in GTK+ project. Please use the same translation. +#: ../src/gs-hiding-box.c:384 +msgid "Spacing" +msgstr "Spatiëring" + +#: ../src/gs-hiding-box.c:385 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen kinderen" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: ../src/gs-history-dialog.c:83 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Verwijderd" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: ../src/gs-history-dialog.c:89 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: ../src/gs-history-dialog.c:95 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Bijgewerkt" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: ../src/gs-history-dialog.c:101 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: ../src/gs-page.c:251 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "%s voorbereiden" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: ../src/gs-page.c:319 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: ../src/gs-page.c:324 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"%s zal verwijderd worden en u zult het opnieuw moeten installeren om het te " +"gebruiken." + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: ../src/gs-plugin-loader.c:690 +msgid "OS Updates" +msgstr "OS updates" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: ../src/gs-plugin-loader.c:695 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Inclusief verbeteringen voor prestatie, stabiliteit en veiligheid." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1421 ../src/gs-shell-extras.c:387 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Geen addon codecs beschikbaar voor het formaat %s." + +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format can be found on the website." +msgstr "" +"Informatie over %s, evenals opties voor het verkrijgen van een codec die dit " +"formaat kan afspelen, is te vinden op de website." + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: ../src/gs-review-dialog.c:93 +msgid "Hate it" +msgstr "Ik haat het" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: ../src/gs-review-dialog.c:97 +msgid "Don't like it" +msgstr "Vind het niet leuk" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: ../src/gs-review-dialog.c:101 +msgid "It's OK" +msgstr "Het is oké" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: ../src/gs-review-dialog.c:105 +msgid "Like it" +msgstr "Vind het leuk" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: ../src/gs-review-dialog.c:109 +msgid "Love it" +msgstr "Ik hou ervan" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: ../src/gs-review-dialog.c:131 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Gelieve de tijd te nemen voor het schrijven van de beoordeling" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:135 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Kies één of meer sterren voor de beoordeling" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:139 +msgid "The summary is too short" +msgstr "De samenvatting is te kort" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:143 +msgid "The summary is too long" +msgstr "De samenvatting is te lang" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:147 +msgid "The description is too short" +msgstr "De beschrijving is te kort" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:151 +msgid "The description is too long" +msgstr "De beschrijving is te lang" + +#. vim: set noexpandtab: +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2 +msgid "Post Review" +msgstr "Beoordeling plaatsen" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5 +msgid "_Post" +msgstr "_Plaatsen" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6 +msgid "Rating" +msgstr "Beoordeling" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Geef een korte samenvatting van uw beoordeling, bijvoorbeeld: “Geweldige " +"app, aan te bevelen”." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Beoordeling" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Wat vindt u van de app? Probeer uw mening nader te verklaren." + +#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: ../src/gs-review-row.c:207 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"U kunt beoordelingen rapporteren vanwege misbruik, onbeleefdheid of " +"discriminatie." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: ../src/gs-review-row.c:212 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Als een beoordeling is gerapporteerd zal zij worden verborgen totdat het " +"door een beheerder is gecontroleerd." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: ../src/gs-review-row.c:226 +msgid "Report Review?" +msgstr "Beoordeling rapporteren?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: ../src/gs-review-row.c:230 +msgid "Report" +msgstr "Rapporteren" + +#. vim: set noexpandtab: +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: ../src/gs-review-row.ui.h:2 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "Was deze beoordeling nuttig voor u?" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:4 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: ../src/gs-review-row.ui.h:6 +msgid "Meh" +msgstr "Een beetje" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:7 +msgid "Report…" +msgstr "Rapporteren…" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:8 +msgid "Remove…" +msgstr "Verwijderen…" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: ../src/gs-screenshot-image.c:232 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Schermafdruk niet gevonden" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: ../src/gs-screenshot-image.c:248 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Laden van afbeelding mislukt" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: ../src/gs-screenshot-image.c:379 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Schermafdrukgrootte niet gevonden" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: ../src/gs-screenshot-image.c:395 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Cache kon niet worden aangemaakt" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: ../src/gs-screenshot-image.c:423 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Schermafdruk ongeldig" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: ../src/gs-screenshot-image.c:439 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Schermafdruk niet beschikbaar" + +#: ../src/gs-screenshot-image.c:490 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermafdruk" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1 +msgid "" +"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " +"recommended to disable them." +msgstr "" +"Het gebruiken van uitbreidingen is voor eigen risico. Als u systeemproblemen " +"heeft, wordt het aanbevolen deze uit te schakelen." + +#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Instellingen voor uitbreidingen" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be live-updated +#. TRANSLATORS: all updates will be installed +#: ../src/gs-shell-details.c:204 ../src/gs-shell-details.c:230 +#: ../src/gs-shell-details.c:235 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 +#: ../src/gs-shell-updates.c:488 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 +msgid "_Install" +msgstr "_Installeren" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * is in the process of being installed +#: ../src/gs-shell-details.c:215 +msgid "_Installing" +msgstr "Wordt ge_ïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software sources or the like +#: ../src/gs-shell-details.c:248 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installeren…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: ../src/gs-shell-details.c:294 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed +#: ../src/gs-shell-details.c:301 +msgid "_Removing" +msgstr "_Wordt verwijderd" + +#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known +#: ../src/gs-shell-details.c:671 +msgctxt "license" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: ../src/gs-shell-details.c:688 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out +#: ../src/gs-shell-details.c:694 +msgctxt "size" +msgid "Calculating…" +msgstr "Wordt berekend…" + +#. TRANSLATORS: this is where the size is not known +#: ../src/gs-shell-details.c:697 +msgctxt "size" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#. gtk_label_set_label (GTK_LABEL (self->label_details_updated_value), C_("updated", "Never")); +#: ../src/gs-shell-details.c:710 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any +#. * defined menu category +#: ../src/gs-shell-details.c:728 +msgctxt "menu category" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: ../src/gs-shell-details.c:749 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:795 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Deze toepassing kan alleen gebruikt worden met een actieve " +"internetverbinding." + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:806 +msgid "This software comes from a 3rd party." +msgstr "Deze software is van derden." + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:815 +msgid "" +"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +msgstr "Deze software is van derden en kan niet-vrije onderdelen bevatten." + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:824 +msgid "This software may contain non-free components." +msgstr "Deze software kan niet-vrije onderdelen bevatten." + +#: ../src/gs-shell-details.c:1152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kon '%s' niet vinden" + +#: ../src/gs-shell-details.c:1215 ../src/gs-utils.c:168 +msgid "Sorry, this did not work" +msgstr "Helaas, dit werkte niet" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 +msgid "Details page" +msgstr "Pagina met informatie" + +#. Translators: A label for a button to execute the selected application. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 +msgid "_Launch" +msgstr "_Starten" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 +msgid "Software Source Included" +msgstr "Inclusief softwarebron" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 +msgid "" +"This application includes a software source which provides updates, as well " +"as access to other software." +msgstr "" +"Deze toepassing bevat een softwarebron die naast updates ook toegang biedt " +"tot andere software." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 +msgid "No Software Source Included" +msgstr "Geen softwarebron inbegrepen" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10 +msgid "" +"This application does not include a software source. It will not be updated " +"with new versions." +msgstr "" +"Deze toepassing bevat geen softwarebron. Hij zal niet worden bijgewerkt met " +"nieuwe versies." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Deze software wordt al door uw distributie aangeboden en hoeft niet " +"vervangen te worden." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 +msgid "Software Source Identified" +msgstr "Softwarebron geïdentificeerd" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 +msgid "" +"Adding this software source will give you access to additional software and " +"upgrades." +msgstr "" +"Door het toevoegen van deze softwarebron krijgt u toegang tot extra software " +"en upgrades." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 +msgid "Only use software sources that you trust." +msgstr "Gebruik alleen softwarebronnen die u vertrouwt." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 +msgid "_Website" +msgstr "_Website" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 +msgid "_History" +msgstr "Gesc_hiedenis" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:553 +msgid "Details" +msgstr "Gegevens" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "Aangepast aan uw taal" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +# Ik weet niet wat hier met Release bedoeld wordt. Ik laat het maar even onvertaald. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 +msgid "Release Activity" +msgstr "Release Activiteit" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 +msgid "System Integration" +msgstr "Systeemintegratie" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 +msgid "Updated" +msgstr "Bijgewerkt" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30 +msgid "non-free" +msgstr "niet-vrij" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:432 +#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 +msgid "Add-ons" +msgstr "Add-ons" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Geselecteerde add-ons zullen met de toepassing worden geïnstalleerd." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36 +msgid "Reviews" +msgstr "Beoordelingen" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38 +msgid "_Write a Review" +msgstr "Een beoordeling _schrijven" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40 +msgid "_Show More" +msgstr "_Meer weergeven" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: ../src/gs-shell-extras.c:149 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: ../src/gs-shell-extras.c:175 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Beschikbare lettertypes voor het %s-script" +msgstr[1] "Beschikbare lettertypes voor de %s-scripts" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: ../src/gs-shell-extras.c:183 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Beschikbare software voor %s" +msgstr[1] "Beschikbare software voor %s" + +#: ../src/gs-shell-extras.c:225 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Gevraagde software kon niet gevonden worden" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: ../src/gs-shell-extras.c:321 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s niet gevonden" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: ../src/gs-shell-extras.c:325 +msgid "on the website" +msgstr "op de website" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:332 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Geen toepassingen beschikbaar die het bestand %s aanbieden." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347 +#: ../src/gs-shell-extras.c:358 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van ontbrekende " +"toepassingen kunnen gevonden worden %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:343 ../src/gs-shell-extras.c:365 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Geen toepassingen beschikbaar die %s ondersteunen." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:354 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s is niet beschikbaar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:369 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van een toepassing die dit " +"formaat ondersteunt kunnen gevonden worden %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:376 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "" +"Er zijn geen lettertypes beschikbaar voor ondersteuning van het %s-script." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van extra lettertypes " +"kunnen gevonden worden %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van een codec die dit " +"formaat kan afspelen kunnen gevonden worden %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:398 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Geen Plasma-bronnen beschikbaar die %s ondersteunen." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van extra Plasma-bronnen " +"kunnen gevonden worden %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:409 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Geen printerstuurprogramma's beschikbaar voor %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van een stuurprogramma dat " +"deze printer ondersteunt kunnen gevonden worden %s." + +#: ../src/gs-shell-extras.c:459 +msgid "this website" +msgstr "deze website" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: ../src/gs-shell-extras.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "" +"De %s waar u naar zocht kon niet gevonden worden. Zie %s voor meer " +"informatie." +msgstr[1] "" +"De %s waar u naar zocht konden niet gevonden worden. Zie %s voor meer " +"informatie." + +#: ../src/gs-shell-extras.c:543 ../src/gs-shell-extras.c:591 +#: ../src/gs-shell-extras.c:641 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" + +#: ../src/gs-shell-extras.c:812 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "%s bestandsformaat" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1 +msgid "Codecs page" +msgstr "Codecs-pagina" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: ../src/gs-shell-installed.c:422 +msgid "System Applications" +msgstr "Systeemtoepassingen" + +#: ../src/gs-shell-installed.c:522 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Klik op items om ze te selecteren" + +#: ../src/gs-shell-installed.c:715 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 +msgid "Installed page" +msgstr "Geïnstalleerd-pagina" + +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 +msgid "_Add to Folder…" +msgstr "_Toevoegen aan map…" + +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 +msgid "_Move to Folder…" +msgstr "Ver_plaatsen naar map…" + +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 +msgid "_Remove from Folder" +msgstr "_Verwijderen uit map" + +#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1 +msgid "Moderate page" +msgstr "Pagina modereren" + +#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Er zijn geen beoordelingen om te modereren" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:367 +msgid "Recommended Audio Applications" +msgstr "Aanbevolen audiotoepassingen" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:372 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Aanbevolen spelletjes" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:377 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Aanbevolen grafische toepassingen" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:382 +msgid "Recommended Office Applications" +msgstr "Aanbevolen kantoortoepassingen" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 +msgid "Overview page" +msgstr "Overzicht-pagina" + +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 +msgid "Featured Application" +msgstr "Aanbevolen toepassing" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 +msgid "Editor's Picks" +msgstr "Keuzes van de redactie" + +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Geen programmagegevens gevonden" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 +msgid "Search page" +msgstr "Zoek-pagina" + +#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 +msgid "No Application Found" +msgstr "Geen toepassing gevonden" + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: ../src/gs-shell-updates.c:155 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: ../src/gs-shell-updates.c:158 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../src/gs-shell-updates.c:164 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "Gisteren, %R" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: ../src/gs-shell-updates.c:168 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "Gisteren, %l:%M %p" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:171 +msgid "Two days ago" +msgstr "Twee dagen geleden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:173 +msgid "Three days ago" +msgstr "Drie dagen geleden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:175 +msgid "Four days ago" +msgstr "Vier dagen geleden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:177 +msgid "Five days ago" +msgstr "Vijf dagen geleden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:179 +msgid "Six days ago" +msgstr "Zes dagen geleden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:181 +msgid "One week ago" +msgstr "Een week geleden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:183 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "Twee weken geleden" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: ../src/gs-shell-updates.c:187 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded +#: ../src/gs-shell-updates.c:203 +msgid "Downloading new updates…" +msgstr "Nieuwe updates worden gedownload…" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: ../src/gs-shell-updates.c:207 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "Zoeken naar nieuwe updates…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: ../src/gs-shell-updates.c:248 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "Instellen van nieuwe updates…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: ../src/gs-shell-updates.c:249 ../src/gs-shell-updates.c:256 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Dit kan even duren)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: ../src/gs-shell-updates.c:423 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Laatst gecontroleerd: %s" + +#. TRANSLATORS: this is an offline update +#: ../src/gs-shell-updates.c:492 ../src/gs-shell-updates.c:1207 +msgid "Restart & _Install" +msgstr "Herstarten & i_nstalleren" + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: ../src/gs-shell-updates.c:852 +msgid "Charges may apply" +msgstr "Er kunnen kosten aan verbonden zijn" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: ../src/gs-shell-updates.c:856 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Er zijn mogelijk kosten aan verbonden wanneer u via mobiele breedband " +"controleert op updates." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: ../src/gs-shell-updates.c:860 +msgid "Check Anyway" +msgstr "Toch controleren" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: ../src/gs-shell-updates.c:876 +msgid "No Network" +msgstr "Geen netwerk" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: ../src/gs-shell-updates.c:880 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Internettoegang is vereist voor het controleren op updates." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: ../src/gs-shell-updates.c:884 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellingen" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: ../src/gs-shell-updates.c:985 +msgid "Updates have been installed" +msgstr "Updates zijn geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: ../src/gs-shell-updates.c:987 +msgid "A restart is required for them to take effect." +msgstr "Om ze door te voeren dient u opnieuw op te starten." + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:990 +msgid "Not Now" +msgstr "Niet nu" + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:992 +msgid "Restart" +msgstr "Opnieuw opstarten" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:1224 +msgid "Check for updates" +msgstr "Controleren op updates" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 +msgid "Updates page" +msgstr "Updates-pagina" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 +msgid "Other Updates" +msgstr "Overige updates" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Software is up-to-date" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "" +"Er zijn mogelijk kosten aan verbonden wanneer u via mobiele breedband " +"controleert op updates" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "Toch _controleren" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Ga online om te controleren op updates" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7 +msgid "_Network Settings" +msgstr "_Netwerkinstellingen" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "Updates worden automatisch beheerd" + +# Geen toepassingen of add-ons vanuit deze softwarebron geïnstelleerd, echter misschien is er andere geïnstalleerde software wel uit deze bron afkomstig (https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=726819) +#. TRANSLATORS: This string describes a software source that +#. has no software installed from it. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:94 +msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +msgstr "" +"Geen toepassingen of add-ons geïnstalleerd; andere software misschien nog wel" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software source. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "%i application installed" +msgid_plural "%i applications installed" +msgstr[0] "%i toepassing geïnstalleerd" +msgstr[1] "%i toepassingen geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software source. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:104 +#, c-format +msgid "%i add-on installed" +msgid_plural "%i add-ons installed" +msgstr[0] "%i add-on geïnstalleerd" +msgstr[1] "%i add-ons geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:111 +#, c-format +msgid "%i application" +msgid_plural "%i applications" +msgstr[0] "%i toepassing" +msgstr[1] "%i programma's" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:117 +#, c-format +msgid "%i add-on" +msgid_plural "%i add-ons" +msgstr[0] "%i add-on" +msgstr[1] "%i add-ons" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:124 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s en %s geïnstalleerd" +msgstr[1] "%s en %s geïnstalleerd" + +#: ../src/gs-sources-dialog.c:322 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 +msgid "Remove Source" +msgstr "Bron verwijderen" + +#: ../src/gs-sources-dialog.c:336 +msgid "Removing…" +msgstr "Wordt verwijderd…" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: ../src/gs-sources-dialog.c:402 +msgid "the operating system" +msgstr "het besturingssysteem" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources +#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets +#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access " +"to additional software that is not provided by %s." +msgstr "" +"Softwarebronnen kunnen gedownload worden van het internet. Ze geven u " +"toegang tot extra software die niet door %s meegeleverd is." + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 +msgid "Software Sources" +msgstr "Softwarebronnen" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 +msgid "Software sources give you access to additional software." +msgstr "Softwarebronnen geven u toegang tot extra software." + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Removing a source will also remove any software you have installed from it." +msgstr "" +"Het verwijderen van een bron zal ook alle software verwijderen die u ervan " +"geïnstalleerd heeft." + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 +msgid "No software installed from this source" +msgstr "Geen software geïnstalleerd van deze bron" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 +msgid "Installed from this Source" +msgstr "Geïnstalleerd van deze bron" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 +msgid "Source Details" +msgstr "Brongegevens" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 +msgid "Last Checked" +msgstr "Laatst gecontroleerd" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 +msgid "One Star" +msgstr "Een ster" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 +msgid "Two Stars" +msgstr "Twee sterren" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 +msgid "Three Stars" +msgstr "Drie sterren" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 +msgid "Four Stars" +msgstr "Vier sterren" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 +msgid "Five Stars" +msgstr "Vijf sterren" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#. TRANSLATORS: this is where the +#. * packager did not write a +#. * description for the update +#: ../src/gs-update-dialog.c:104 ../src/gs-update-dialog.c:145 +msgid "No update description available." +msgstr "Geen updatebeschrijving beschikbaar." + +#. TRANSLATORS: this is displayed while the changelog is being downloaded +#: ../src/gs-update-dialog.c:154 +msgid "Downloading change information…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: ../src/gs-update-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Geïnstalleerd op %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: ../src/gs-update-dialog.c:276 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Geïnstalleerde updates" + +#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "Er zijn geen updates geïnstalleerd op dit systeem." + +#: ../src/gs-update-monitor.c:89 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Veiligheidsupdates staan klaar" + +#: ../src/gs-update-monitor.c:90 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "Het wordt aanbevolen dat u belangrijke updates nu installeert" + +#: ../src/gs-update-monitor.c:94 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Herstarten & installeren" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: ../src/gs-update-monitor.c:223 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar om te installeren" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: ../src/gs-update-monitor.c:227 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Software-upgrade beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: ../src/gs-update-monitor.c:422 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Software-updates mislukt" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: ../src/gs-update-monitor.c:424 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "Installatie van een belangrijke OS-update is mislukt" + +#: ../src/gs-update-monitor.c:426 +msgid "Show Details" +msgstr "Gegevens tonen" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: ../src/gs-update-monitor.c:442 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Software-update geïnstalleerd" +msgstr[1] "Software-updates geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../src/gs-update-monitor.c:446 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Een belangrijke OS-update is geïnstalleerd." +msgstr[1] "Belangrijke OS-updates zijn geïnstalleerd." + +# in de zin van: Bekijk updates (die zijn geïnstalleerd) +#: ../src/gs-update-monitor.c:458 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Bekijk" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../src/gs-update-monitor.c:534 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Gedetailleerde fouten van de pakketbeheerder volgen:" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../src/gs-update-monitor.c:595 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Bijwerken mislukt" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../src/gs-update-monitor.c:601 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Het systeem was al bijgewerkt." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../src/gs-update-monitor.c:606 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "De update is geannuleerd." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../src/gs-update-monitor.c:612 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Internettoegang is vereist maar was niet beschikbaar. Zorg ervoor dat u " +"internettoegang heeft en probeer het opnieuw." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: ../src/gs-update-monitor.c:618 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Er zijn veiligheidsproblemen met de update. Gelieve uw softwareleverancier " +"te raadplegen voor meer details." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../src/gs-update-monitor.c:624 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Er is niet genoeg opslagruimte. Maak wat ruimte vrij en probeer het opnieuw." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../src/gs-update-monitor.c:629 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Het spijt ons: de update kon helaas niet geïnstalleerd worden. Wacht op een " +"andere update en probeer het dan opnieuw. Als het probleem zich blijft " +"voordoen, neem dan contact op met uw softwareleverancier." + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: ../src/gs-upgrade-banner.c:75 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "%s %s is nu beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: ../src/gs-upgrade-banner.c:88 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "%s %s wordt gedownload" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: ../src/gs-upgrade-banner.c:102 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "%s %s klaar om te worden geïnstalleerd" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Een belangrijke upgrade, met nieuwe functies en toegevoegde extra's." + +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Meer informatie" + +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3 +msgid "_Download" +msgstr "_Downloaden" + +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "" +"Het wordt aanbevolen een reservekopie te maken van uw gegevens en bestanden " +"voordat u opwaardeert." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: ../src/gs-utils.c:140 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s is nu geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: ../src/gs-utils.c:145 +msgid "Launch" +msgstr "Starten" + +#. TRANSLATORS: this is when the install fails +#: ../src/gs-utils.c:172 +#, c-format +msgid "Installation of %s failed." +msgstr "Installatie van %s is mislukt." + +#. TRANSLATORS: this is when the remove fails +#: ../src/gs-utils.c:177 +#, c-format +msgid "Removal of %s failed." +msgstr "Verwijderen van %s is mislukt." + +#. TRANSLATORS: window title +#: ../src/gs-utils.c:250 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Software van derden installeren?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: ../src/gs-utils.c:254 +msgid "Enable Third-Party Software Source?" +msgstr "Softwarebron van derden inschakelen?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional +#. +#: ../src/gs-utils.c:272 +#, c-format +msgid "" +"%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s is geen vrije software, en wordt geleverd door “%s”." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional +#: ../src/gs-utils.c:282 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s wordt geleverd door “%s”." + +#. TRANSLATORS: a software source is a repo +#: ../src/gs-utils.c:292 +msgid "This software source must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Deze softwarebron moet ingeschakeld worden om met de installatie verder te " +"gaan." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: ../src/gs-utils.c:302 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "" +"In sommige landen kan het illegaal zijn %s te installeren of te gebruiken." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: ../src/gs-utils.c:308 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"In sommige landen kan het illegaal zijn deze codec te installeren of te " +"gebruiken." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: ../src/gs-utils.c:315 +msgid "Don't Warn Again" +msgstr "Niet opnieuw waarschuwen" + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-utils.c:324 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Inschakelen en installeren" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/menus.ui.h:1 +msgid "_Software & Updates" +msgstr "_Software & Updates" + +#: ../src/menus.ui.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../src/menus.ui.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Software op deze computer toevoegen, verwijderen of bijwerken" + +#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;So" +"ftware;App;Store;" +msgstr "" +"Updates;Upgrade;Sources;Bronnen;Repositories;Preferences;Voorkeuren;Install;I" +"nstalleren;Uninstall;Verwijderen;Program;Programma;Software;App;Toepassing;Ap" +"plicatie;Store;Winkel;" + +#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:219 +#, c-format +msgid "No AppStream data found" +msgstr "Geen AppStream-data gevonden" + +#: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:153 +msgid "Featured" +msgstr "Aanbevolen" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:99 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:2 +msgid "_Continue" +msgstr "_Doorgaan" + +#. snapd isn't giving us enough information to tell why the authentication failed... +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:267 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:373 +msgid "Incorrect email or password" +msgstr "Onjuist e-mailadres of wachtwoord" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:270 +msgid "Account suspended" +msgstr "Account opgeschort" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:273 +msgid "Account deactivated" +msgstr "Het account is gedeactiveerd" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:276 +msgid "Email invalidated" +msgstr "E-mailadres ongeldig gemaakt" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:279 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:319 +msgid "Two-factor authentication failed" +msgstr "\"Two-factor\"-authenticatie mislukt" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:282 +msgid "Password reset required" +msgstr "Wachtwoord moet opnieuw worden ingesteld" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:285 +msgid "Too many requests" +msgstr "Teveel aanvragen" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:288 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:296 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:373 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:414 +msgid "An error occurred" +msgstr "Er is een fout opgetreden" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:393 +msgid "Signing in…" +msgstr "Aanmelden…" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:615 +msgid "" +"To install and remove snaps, you need an Ubuntu Single Sign-On account." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:618 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account." +msgstr "" +"Voor het beoordelen van software heeft u een Ubuntu Single Sign-On account " +"nodig." + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:4 +msgid "_Email address:" +msgstr "_E-mailadres:" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:5 +msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" +msgstr "Ik heb een Ubuntu Single Sign-On account" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "Wa_chtwoord:" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:7 +msgid "Sign in automatically next time" +msgstr "Volgende keer automatisch aanmelden" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:8 +msgid "I want to register for an account now" +msgstr "Ik wil nu een account aanmaken" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:9 +msgid "I've forgotten my password" +msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:10 +msgid "Enter your one-time password for two-factor authentication." +msgstr "Uw eenmalige wachtwoord invoeren voor \"two-factor\"-authenticatie" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:11 +msgid "One-time password:" +msgstr "Eenmalig wachtwoord:" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:12 +msgid "You are now signed into Ubuntu One." +msgstr "U bent nu aangemeld bij Ubuntu One." + +#: ../src/plugins/gs-plugin-snap.c:207 ../src/plugins/gs-plugin-snap.c:239 +msgid "Ubuntu Snappy Store" +msgstr "Ubuntu Snappy Store" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Editing" +msgstr "Bewerken" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Databases" +msgstr "Databases" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Disc Burning" +msgstr "Schijf branden" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Ham Radio" +msgstr "Amateurradio" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Mixer" +msgstr "Mixer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Players" +msgstr "Spelers" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Recorders" +msgstr "Recorders" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Sequencers" +msgstr "Sequencers" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Tuners" +msgstr "Tuners" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 +msgid "Development Tools" +msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Building" +msgstr "Builden" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Databases" +msgstr "Databases" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Debuggers" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "GUI Designers" +msgstr "GUI ontwerpers" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Profiling" +msgstr "Profielanalyse" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Project Management" +msgstr "Projectbeheer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Revision Control" +msgstr "Revisiecontrole" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Translation" +msgstr "Vertaling" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Web Development" +msgstr "Webontwikkeling" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 +msgid "Education" +msgstr "Onderwijs" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Kunstmatige intelligentie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Biology" +msgstr "Biologie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chemie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Computer Science" +msgstr "Computerwetenschappen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Construction" +msgstr "Bouw" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Data Visualization" +msgstr "Gegevensvisualisatie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Economy" +msgstr "Economie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Electricity" +msgstr "Elektriciteit" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronica" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Engineering" +msgstr "Techniek" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Geography" +msgstr "Geografie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Geology" +msgstr "Geologie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Geoscience" +msgstr "Geowetenschappen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Humanities" +msgstr "Geesteswetenschappen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Image Processing" +msgstr "Beeldverwerking" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Languages" +msgstr "Talen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Literature" +msgstr "Literatuur" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Maps" +msgstr "Kaarten" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Math" +msgstr "Wiskunde" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Medical" +msgstr "Geneeskunde" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Numerieke analyse" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Parallel computing" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Physics" +msgstr "Natuurkunde" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotica" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Spirituality" +msgstr "Spiritualiteit" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 +msgid "Games" +msgstr "Spelletjes" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Avontuur" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blokken" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Board" +msgstr "Bordspellen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Card" +msgstr "Kaartspellen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulators" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Kinderen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logica" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Rollenspellen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Shooter" +msgstr "Schietspellen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Simulation" +msgstr "Simulatie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Strategische spellen" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafisch" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "2D Graphics" +msgstr "2D" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "3D Graphics" +msgstr "3D" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Publishing" +msgstr "Publiceren" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Raster Graphics" +msgstr "Rasterafbeeldingen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Scanning" +msgstr "Scannen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Vectorafbeeldingen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Viewer" +msgstr "Viewer" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Dialup" +msgstr "Inbelverbinding" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Feed" +msgstr "Feed" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "File Transfer" +msgstr "Bestandsoverdracht" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Ham Radio" +msgstr "Amateurradio" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Chatten" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "IRC Clients" +msgstr "IRC-cliënten" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "News" +msgstr "Nieuws" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "P2P" +msgstr "P2P" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Remote Access" +msgstr "Externe toegang" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Telephony" +msgstr "Telefonie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Video Conference" +msgstr "Videoconferentie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Web Development" +msgstr "Webontwikkeling" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Chart" +msgstr "Diagram" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Contact Management" +msgstr "Contactbeheer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Dictionary" +msgstr "Woordenboek" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Finance" +msgstr "Financiën" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Flow Chart" +msgstr "Stroomdiagram" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Project Management" +msgstr "Projectbeheer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Publishing" +msgstr "Publiceren" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Spreadsheet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Viewer" +msgstr "Viewer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Word Processor" +msgstr "Tekstverwerker" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 +msgid "Science" +msgstr "Wetenschap" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Kunstmatige intelligentie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Biology" +msgstr "Biologie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chemie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Computer Science" +msgstr "Computerwetenschappen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Construction" +msgstr "Bouw" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Data Visualization" +msgstr "Gegevensvisualisatie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Economy" +msgstr "Economie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Electricity" +msgstr "Elektriciteit" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronica" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Engineering" +msgstr "Techniek" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Geography" +msgstr "Geografie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Geology" +msgstr "Geologie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Geoscience" +msgstr "Geowetenschappen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Humanities" +msgstr "Geesteswetenschappen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Image Processing" +msgstr "Beeldverwerking" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Languages" +msgstr "Talen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Literature" +msgstr "Literatuur" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Maps" +msgstr "Kaarten" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Math" +msgstr "Wiskunde" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Medical" +msgstr "Geneeskunde" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Numerieke analyse" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Parallel computing" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Physics" +msgstr "Natuurkunde" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotica" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Spirituality" +msgstr "Spiritualiteit" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Emulator" +msgstr "Emulator" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "File Manager" +msgstr "Bestandsbeheer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "File System" +msgstr "Bestandssysteem" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "File Tools" +msgstr "Bestandshulpmiddelen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminal emulator" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 +msgid "Utilities" +msgstr "Hulpprogramma's" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Archiving" +msgstr "Archivering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Calculator" +msgstr "Rekenmachine" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Clock" +msgstr "Klok" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "File Tools" +msgstr "Bestandshulpmiddelen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Maps" +msgstr "Kaarten" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Spirituality" +msgstr "Spiritualiteit" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Telephony Tools" +msgstr "Telefoniehulpmiddelen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstverwerker" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Editing" +msgstr "Videobewerking" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Disc Burning" +msgstr "Schijf branden" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Players" +msgstr "Spelers" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Recorders" +msgstr "Recorders" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Invoerbronnen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Taalpakketten" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:215 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shell-uitbreidingen" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:216 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisatie" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-10-10 10:37:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,346 @@ +# Dutch translation for gnome-sudoku +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-25 06:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-13 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr12345 \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Sudoku" +msgstr "GNOME Sudoku" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "Stel uw logische denkvermogen op de proef met deze cijferpuzzel" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " +"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " +"Sudoku fun for players of any skill level." +msgstr "" +"Speel het populaire Japanse logicaspel. GNOME Sudoku is onmisbaar voor " +"Sudokuliefhebbers, met een eenvoudige, niet opdringerige gebruikersomgeving " +"die het spelen van Sudoku leuk maakt voor spelers van elk " +"behendigheidsniveau." + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " +"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." +msgstr "" +"Elk spel krijgt een moeilijkheidsgraad toegewezen die vergelijkbaar is met " +"die welke worden gegeven door kranten en websites, zodat uw spel zo " +"makkelijk of moeilijk is als u wil dat het is." + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " +"many games you want to print per page and what difficulty of games you want " +"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." +msgstr "" +"Als u liever op papier speelt, dan kunt u spellen afdrukken. U kunt kiezen " +"hoeveel spellen u per bladzijde wil afdrukken en welke moeilijkheidsgraad de " +"af te drukken spellen moeten hebben: daardoor kan GNOME Sudoku een telkens " +"vernieuwbaar Sudokuboek voor u zijn." + +#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1 +#: ../src/gnome-sudoku.vala:606 +msgid "Sudoku" +msgstr "Sudoku" + +#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3 +msgid "magic;square;" +msgstr "magisch;vakje;" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-dialog.ui.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "Af_drukken" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:2 +msgid "Print _Current Puzzle…" +msgstr "Druk huidige puzzel af..." + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:3 +msgid "Print _Multiple Puzzles…" +msgstr "Druk meerdere puzzels af..." + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4 +msgid "High_lighter" +msgstr "Oplichtend" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5 +msgid "_Warnings" +msgstr "Waarschuwingen" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Over" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:8 ../src/gnome-sudoku.vala:406 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:2 +msgid "Undo your last action" +msgstr "Maak uw laatste handeling ongedaan" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:3 +msgid "Redo your last action" +msgstr "Voer uw laatste handeling opnieuw uit" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:4 +msgid "Go back to the current game" +msgstr "Ga terug naar het huidige spel" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-dialog.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "_Makkelijk" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-dialog.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "_Gemiddeld" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-dialog.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "M_oeilijk" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-dialog.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "_Zeer moeilijk" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:9 +msgid "_Create your own puzzle" +msgstr "Maak uw eigen puzzel" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10 ../src/gnome-sudoku.vala:331 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauze" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:11 +msgid "_Clear Board" +msgstr "_Wis het bord" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:12 +msgid "Reset the board to its original state" +msgstr "Zet het bord terug op zijn oorspronkelijke staat" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:13 +msgid "_New Puzzle" +msgstr "_Nieuwe puzzel" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:14 +msgid "Start a new puzzle" +msgstr "Begin een nieuwe puzzel" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:15 +msgid "_Start Playing" +msgstr "_Begin met spelen" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:16 +msgid "Start playing the custom puzzle you have created" +msgstr "Begin de aangepaste puzzel die u hebt gemaakt, te spelen" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1 +msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" +msgstr "Moeilijkheidsgraad van de af te drukken Sudoku's" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " +"are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" +msgstr "" +"Stel de moeilijkheidsgraad in van de Sudoku's die u wil afdrukken. Mogelijke " +"waarden zijn 'makkelijk', 'gemiddeld', 'moeilijk' en 'zeer moeilijk'." + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3 +msgid "Number of Sudokus to print" +msgstr "Aantal af te drukken Sudoku's" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4 +msgid "Set the number of sudokus you want to print" +msgstr "Stel het aantal af te drukken Sudoku's in" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5 +msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" +msgstr "Waarschuw voor niet-invulbare vakjes en dubbele cijfers" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " +"number and duplicate numbers are highlighted in red" +msgstr "" +"Toont een grote rode X in een vakje indien het onmogelijk kan worden gevuld " +"door enig cijfer; dubbele cijfers lichten rood op" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7 +msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" +msgstr "Laat rij, kolom en vakje oplichten die de gekozen cel bevatten" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8 +msgid "Width of the window in pixels" +msgstr "Breedte van het venster in pixels" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9 +msgid "Height of the window in pixels" +msgstr "Hoogte van het venster in pixels" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10 +msgid "true if the window is maximized" +msgstr "waar als het venster gemaximaliseerd is" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:1 +msgid "Print Multiple Puzzles" +msgstr "Druk meerdere puzzels af" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:4 +msgid "_Number of puzzles" +msgstr "Aantal puzzels" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:5 +msgid "Difficulty" +msgstr "Moeilijkheidsgraad" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:583 +msgid "Unknown Difficulty" +msgstr "Onbekende moeilijkheidsgraad" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:585 +msgid "Easy Difficulty" +msgstr "Makkelijk" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:587 +msgid "Medium Difficulty" +msgstr "Gemiddeld moeilijk" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:589 +msgid "Hard Difficulty" +msgstr "Moeilijk" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:591 +msgid "Very Hard Difficulty" +msgstr "Zeer moeilijk" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:593 +msgid "Custom Puzzle" +msgstr "Aangepaste puzzel" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/gnome-sudoku.vala:85 +msgid "Show release version" +msgstr "Uitgaveversie tonen" + +#. Help string for command line --show-possible flag +#: ../src/gnome-sudoku.vala:89 +msgid "Show the possible values for each cell" +msgstr "Toon de mogelijke waarden voor elke cel" + +#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. +#: ../src/gnome-sudoku.vala:283 +msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." +msgstr "De puzzel die u hebt ingevoerd is geen geldige Sudoku" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:283 +msgid "Please enter a valid puzzle." +msgstr "Voer a.u.b. een geldige puzzel in." + +#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. +#: ../src/gnome-sudoku.vala:292 +msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." +msgstr "De puzzel die u hebt ingevoerd heeft meerdere oplossingen." + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:292 +msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." +msgstr "Geldige Sudokupuzzels hebben slechts één oplossing." + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:294 +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:295 +msgid "Play _Anyway" +msgstr "Toch spelen" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:337 +msgid "_Resume" +msgstr "Her_vatten" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:401 +#, c-format +msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" +msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" +msgstr[0] "Goed gedaan, u hebt de puzzel opgelost in %d minuut!" +msgstr[1] "Goed gedaan, u hebt de puzzel opgelost in %d minuten!" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:407 +msgid "Play _Again" +msgstr "Opnieuw _spelen" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:426 +msgid "Select Difficulty" +msgstr "Moeilijkheidsgraad kiezen" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:482 +msgid "Reset the board to its original state?" +msgstr "Bord terugzetten op zijn oorspronkelijke instellingen?" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:529 +msgid "Create Puzzle" +msgstr "Puzzel maken" + +#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. +#: ../src/gnome-sudoku.vala:610 +#, c-format +msgid "" +"The popular Japanese logic puzzle\n" +"\n" +"Puzzles generated by QQwing %s" +msgstr "" +"De populaire Japanse logicapuzzel\n" +"\n" +"Puzzels gemaakt door QQwing %s" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:615 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aart https://launchpad.net/~aartj\n" +" JW https://launchpad.net/~jw-00000\n" +" Leo Buntjer https://launchpad.net/~leob\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" bugmenot https://launchpad.net/~bugmenot" + +#: ../src/number-picker.vala:90 +msgid "Clear" +msgstr "Wissen" + +#. Error message if printing fails +#: ../src/sudoku-printer.vala:48 +msgid "Error printing file:" +msgstr "Fout bij het afdrukken van bestand:" + +#. Text on overlay when game is paused +#: ../src/sudoku-view.vala:630 +msgid "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-10-10 10:37:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1419 @@ +# Dutch translation for Gnome System Monitor +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor +# package. +# +# +# Almer S. Tigelaar , 2000. +# A.J. van der Vegt , 2004. +# Tino Meinen , 2005, 2006. +# Reinout van Schouwen , 2007. +# Daniel van Eeden , 2008. +# Wouter Bolsterlee , 2008–2011. +# Erwin Poeze , 2014. +# Hannie Dumoleyn , 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +# meervoud is beter (tino) +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systeemmonitor" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Actieve processen bekijken en systeemstatus observeren" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" +"ger;" +msgstr "" +"Beeldscherm;Systeem;Proces;CPU;Geheugen;Netwerk;Geschiedenis;Prestaties;Taak;" +"Beheer;" + +# meervoud is beter (tino) +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME systeemmonitor" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Systeem;Process;Proces;CPU;Memory;Geheugen;Network;Netwerk;His" +"tory;Usage;Gebruik;Taakbeheer;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Systeembronnen bekijken en beheren" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systeemmonitor is een procesviewer en systeembewaker met een aantrekkelijke, " +"eenvoudig te gebruiken interface." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Met Systeemmonitor kunt u onderzoeken welke programma's het geheugen of de " +"processor van uw computer gebruiken, draaiende programma's beheren, " +"vastgelopen processen afsluiten en de prioriteit van bestaande processen " +"aanpassen." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"De grafische weergave van het gebruik van systeembronnen geeft u een snel " +"overzicht van de status van uw computer door recent netwerk-, geheugen- en " +"processorgebruik te tonen." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "_Proces vernietigen" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "" +"U heeft beheerdersrechten nodig om processen van andere gebruikers te " +"wijzigen" + +# continueren/voortzetten +# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren +# Sneltoets is Ctrl+C +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Prioriteit van pro_ces aanpassen" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"U heeft beheerdersrechten nodig om de prioriteit van processen te wijzigen" + +# sneltoets is CTRL+E +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Proces b_eëindigen" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Proceseigenschappen tonen" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Processen" + +# was eerst processorgebruik, gebruik weggehaald +# is meer consistent met de andere items en niet +# minder duidelijk. (tino) +# Zou ook processorbelasting kunnen worden +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Processor" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Geheugen- en wisselgeheugengeschiedenis" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Wisselgeheugen" + +# history niet meevertalen +# was eerst netwerkgebruik, gebruik weggehaald +# ivm consistentie andere items. Is niet minder +# duidelijk. +# Zou ook netwerkbelasting kunnen worden. (tino) +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Netwerk" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "Ontvangen" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Totaal ontvangen" + +# status: slaapt +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Versturen" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totaal verstuurd" + +# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de +# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de +# verschillende partities zijn. +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "Grafieken" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "Bestandssystemen" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filter bestanden op naam" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Hoofdletterongevoelig" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Over" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ve_rnieuwen" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Actieve processen" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "All_e processen" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mijn processen" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "Af_hankelijkheden" + +# status: gestopt +#: ../data/menus.ui.h:22 +#| msgid "Stop" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + +# continueren/voortzetten +# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren +# Sneltoets is Ctrl+C +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Voortzetten" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_Beëindigen" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "_Vernietigen" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Prioriteit _wijzigen" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Zeer hoog" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Zeer laag" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +# geheugenprojectie/geheugenverdeling +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Geheugenverdeling" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "Ge_opende bestanden" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +# geopende bestanden is te lang +# misschien: 'in gebruik' +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Open bestanden" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Voorkeuren Systeemmonitor" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Verversinterval in seconden:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_Vloeiend verversen inschakelen" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU-gebruik door CPU-aantal delen" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informatievelden" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafieken" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU-gebruik als gestapelde grafiek _tekenen" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Netwerksnelheid in bits _tonen" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "_Alle bestandssystemen tonen" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Bestandsysteeminformatie die in de lijst getoond wordt:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Prioriteit _wijzigen" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "‘_Nice’-waarde:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Let op: De prioriteit van een proces wordt bepaald door de " +"‘nice’-waarde. Een lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere " +"prioriteit." + +#: ../src/application.cpp:303 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Een eenvoudige proces- en systeemmonitor." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Het processen-tabblad tonen" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Het grafieken-tabblad tonen" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Het bestandssystemen-tabblad tonen" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Programmaversie tonen" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Station" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +# dit is in het am/pm formaat +# zou eigenlijk %H:%M moeten zijn +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Vandaag %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Gisteren %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fractie" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Benut percentage voor kleurkiezers" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "De titel van de kleurkiezer-dialoog" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Huidige kleur" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "De geselecteerde kleur" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type kleurenkiezer" + +#: ../src/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ongeldige kleurdata ontvangen\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Kies een kleur voor ‘%s’" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Processor" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Processor%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Jeroen van der Vegt\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Daniel van Eeden\n" +"Erwin Poeze\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n" +" Daniel van Eeden https://launchpad.net/~gnomenl\n" +" Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Michael Anckaert https://launchpad.net/~michael-anckaert\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" Simon Loggen https://launchpad.net/~simonloggen\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Vincent Bakker https://launchpad.net/~vince2k\n" +" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" i386DX https://launchpad.net/~i386dx" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u seconde" +msgstr[1] "%u seconden" + +#: ../src/load-graph.cpp:366 +msgid "not available" +msgstr "niet beschikbaar" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:369 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) van %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d geopend bestand" +msgstr[1] "%d geopende bestanden" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d overeenkomend geopend bestand" +msgstr[1] "%d overeenkomende geopende bestanden" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VG begin" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VG einde" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VG omvang" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Vlaggen" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VG offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privé" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Prive (gemodificeerd)" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Gedeeld geheugen (gemodificeerd)" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Geheugenverdeling" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Geheugenverdeling voor proces ‘%s’ (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pijp" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-netwerkverbinding" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-netwerkverbinding" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokale socket" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "onbekend type" + +# Bestandsbeschrijving +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Door proces ‘%s’ (PID %u) geopende bestanden:" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Grootte en positie van het hoofdvenster uitgedrukt als (breedte, hoogte, " +"xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Het hoofdvenster moet altijd gemaximaliseerd starten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Procesafhankelijkheden in boomstructuur tonen" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-modus voor CPU-percentage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld draait Systeemmonitor in ‘Solaris-stand’, waar het CPU-" +"gebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totaal aantal CPU's. " +"Anders staat het in ‘Irix-stand’." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU-gebruik als gestapelde grafiek weergeven" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Als dit ingeschakeld is, zal de systeemmonitor het CPU-gebruik als een " +"gestapelde grafiek in plaats van een lijngrafiek weergeven." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Vloeiend verversen aan/uit" + +# omdat dit in .schemes staat, killen gebruiken ipv vernietigen? +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Waarschuwingsdialoog tonen bij het vernietigen van processen" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de processenlijst" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de grafieken" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Of informatie over alle bestandssystemen zou moeten worden weergegeven" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Of over alle bestandssystemen informatie moet worden weergeven: dit is " +"inclusief bestandssystemen als ‘autofs’ en ‘procfs’. Het kan handig zijn om " +"een lijst met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de stationslijst" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Bepaalt welk proces getoond moet worden." + +# Bewaart/Onthoudt: zorgt dat de volgende keer dezelfde tab wordt getoond +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Onthoudt de huidige getoonde tabblad" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU-kleuren" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "In het volgende formaat (CPU#, hexadecimale kleurwaarde)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standaardkleur voor de geheugengrafiek" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Kleur standaardgrafiek inkomend netwerkverkeer" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Kleur standaardgrafiek uitgaand netwerkverkeer" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteerkolom processenlijst" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolomvolgorde processenlijst" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteervolgorde van processenweergave" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Naam’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Eigenaar’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gebruiker’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘status’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Status’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Virtueel geheugen’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Virtueel geheugen’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Vast geheugen’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Vast geheugen’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Schrijfbaar geheugen’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Schrijfbaar geheugen’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Gedeeld geheugen’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Gedeeld geheugen’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘X-server geheugen’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "De kolom ‘X-server geheugen’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘% CPU’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "De kolom ‘% CPU’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘CPU-tijd’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "De kolom ‘CPU-tijd’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Starttijd’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Starttijd’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Nice’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Nice’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘PID’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "De kolom ‘PID’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘SELinux Beveiligingscontext’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "De kolom ‘SELinux beveiligingscontext’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Opdrachtregel’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Opdrachtregel’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Geheugen’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Geheugen’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Wachtkanaal’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Wachtkanaal’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Breedte van kolom 'Controlegroep'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Kolom Proceseigenaar tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Breedte van kolom 'Eenheid'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Eenheid’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Breedte van kolom 'Sessie'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Sessie’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Breedte van kolom 'Zitplaats'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Zitplaats’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Breedte van de de kolom ‘Eigenaar’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Eigenaar’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Prioriteit’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Prioriteit’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor schijfweergave" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor schijfweergave" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolomvolgorde in schijfweergave" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Station’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Station’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Map’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Map’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Type’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Type’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Totaal’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Totaal’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Vrij’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Vrij’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Breedte van kolom ‘Beschikbaar’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "De kolom ‘Beschikbaar’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Breedte van de kolom ‘Gebruikt’" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Kolom ‘Gebruikt’ tonen bij opstarten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor geheugenverdeling" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor geheugenverdeling" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteerkolom voor geopende bestanden" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteervolgorde voor geopende bestanden" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan het proces met pid %d niet met signaal %d vernietigen.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) vernietigen?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces vernietigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen vernietigd moet worden?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moet worden?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Als u een proces vernietigt kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie " +"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen " +"processen die niet meer reageren zouden vernietigd moeten worden." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Proces _vernietigen" +msgstr[1] "Processen _vernietigen" + +# (label van knop) +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Proces _beëindigen" +msgstr[1] "Processen _beëindigen" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "De prioriteit van proces “%s” (PID: %u) wijzigen" + +# (Statusbalkmelding) +# Wijzig de prioriteit ('nice'-waarde) van dit proces. +# prioriteitsvolgorde/prioriteitswaarde +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van dit proces wijzigen" +msgstr[1] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van deze %d processen wijzigen" + +# merk op/opmerking/nota/noteer/notitie/bijschrift +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "Opmerking:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een ‘nice’-waarde. Een " +"lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere prioriteit." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "Process Name" +msgstr "Procesnaam" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtueel geheugen" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Gebruikt geheugen" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Schrijfbaar geheugen" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-server geheugen" + +# tabelkop +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tijd" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 +msgid "Started" +msgstr "Gestart" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Nice" +msgstr "Prioriteitwaarde" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Security Context" +msgstr "Beveiligingscontext" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Command Line" +msgstr "Opdrachtregel" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Wachtkanaal" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 +msgid "Control Group" +msgstr "Bedieningsgroep" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +# tabelkop +#: ../src/proctable.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:353 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheid" + +#: ../src/proctable.cpp:354 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:357 +msgid "Seat" +msgstr "Zetel" + +#: ../src/proctable.cpp:358 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +# status: actief +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Actief" + +# status: gestopt +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +# status: zombie +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +# status: ononderbreekbaar +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ononderbroken" + +# status: slaapt +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Slaapt" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Zeer hoge prioriteit" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Hoge prioriteit" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normale prioriteit" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lage prioriteit" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Zeer lage prioriteit" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-10-10 10:37:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1714 @@ +# translation of gstreamer.po to Dutch +# Dutch translation of gstreamer +# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# +# Thomas Vander Stichele , 2004. +# Taco Witte , 2006. +# Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 11:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 15:36+0000\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: gst/gst.c:244 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Toon de GStreamer versie" + +#: gst/gst.c:246 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken" + +#: gst/gst.c:250 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten" + +#: gst/gst.c:254 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Standaard debug-niveau van 1 (alleen fouten) tot 9 (alles) of 0 voor geen " +"uitvoer" + +#: gst/gst.c:256 +msgid "LEVEL" +msgstr "NIVEAU" + +#: gst/gst.c:258 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke " +"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: " +"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:261 +msgid "LIST" +msgstr "LIJST" + +#: gst/gst.c:263 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer" + +#: gst/gst.c:267 +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Wijzig de modus van kleuring van de debug-log. Mogelijke modi: off, on, " +"disable, auto, unix" + +#: gst/gst.c:271 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Debugging uit zetten" + +#: gst/gst.c:275 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten" + +#: gst/gst.c:279 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins" + +#: gst/gst.c:279 +msgid "PATHS" +msgstr "PADEN" + +#: gst/gst.c:282 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst " +"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:284 +msgid "PLUGINS" +msgstr "PLUGINS" + +#: gst/gst.c:287 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "" +"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins" + +#: gst/gst.c:292 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit" + +#: gst/gst.c:297 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "" +"Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de " +"registry" + +#: gst/gst.c:302 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "GStreamer-opties" + +#: gst/gst.c:303 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Toon de GStreamer-opties" + +#: gst/gst.c:892 +msgid "Unknown option" +msgstr "Onbekende optie" + +#: gst/gsterror.c:130 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." + +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze " +"fout." + +#: gst/gsterror.c:135 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd." + +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede " +"foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken." + +#: gst/gsterror.c:140 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem." + +#: gst/gsterror.c:142 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem." + +#: gst/gsterror.c:144 +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem." + +#: gst/gsterror.c:146 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem." + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem." + +#: gst/gsterror.c:150 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem." + +#: gst/gsterror.c:152 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem." + +#: gst/gsterror.c:154 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie." + +#: gst/gsterror.c:156 +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "GStreamer-fout: klokprobleem." + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is " +"uitgezet." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "" +"GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek." + +#: gst/gsterror.c:177 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren." + +#: gst/gsterror.c:179 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten." + +#: gst/gsterror.c:181 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren." + +#: gst/gsterror.c:183 +msgid "Encoding error." +msgstr "Coderingsfout." + +#: gst/gsterror.c:196 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen." + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Resource not found." +msgstr "Bron niet gevonden." + +#: gst/gsterror.c:203 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar." + +#: gst/gsterror.c:205 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Kan bron niet openen om te lezen." + +#: gst/gsterror.c:207 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven." + +#: gst/gsterror.c:209 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven." + +#: gst/gsterror.c:211 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Kan bron niet sluiten." + +#: gst/gsterror.c:213 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Kan niet lezen van bron." + +#: gst/gsterror.c:215 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Kan niet schrijven naar bron." + +#: gst/gsterror.c:217 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Kan de bron niet spoelen." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron." + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "Niet geautoriseerd voor toegang tot hulpbron." + +#: gst/gsterror.c:238 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen." + +#: gst/gsterror.c:243 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport." + +#: gst/gsterror.c:246 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen." + +#: gst/gsterror.c:248 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken." + +#: gst/gsterror.c:251 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken." + +#: gst/gsterror.c:253 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Kan de stroom niet decoderen." + +#: gst/gsterror.c:255 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Kan de stroom niet coderen." + +#: gst/gsterror.c:257 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Kan de stroom niet multiplexen." + +#: gst/gsterror.c:261 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat." + +#: gst/gsterror.c:263 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "De stroom is vercijferd en ontcijfering wordt niet ondersteund." + +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen " +"geschikte sleutel aangeleverd is." + +#: gst/gsterror.c:305 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s." + +#: gst/gsterror.c:313 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d." + +#: gst/gstpipeline.c:549 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn." + +#: gst/gstregistry.c:1694 +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "Fout bij schrijven van registry-cache naar %s: %s" + +#: gst/gsttaglist.c:107 +msgid "title" +msgstr "titel" + +#: gst/gsttaglist.c:107 +msgid "commonly used title" +msgstr "vaak gebruikte titel" + +#: gst/gsttaglist.c:110 +msgid "title sortname" +msgstr "titel voor het sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:110 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "vaak gebruikte titel voor het sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:113 +msgid "artist" +msgstr "artiest" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben" + +#: gst/gsttaglist.c:118 +msgid "artist sortname" +msgstr "naam artiest voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:119 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:122 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: gst/gsttaglist.c:123 +msgid "album containing this data" +msgstr "album waarop dit stuk staat" + +#: gst/gsttaglist.c:126 +msgid "album sortname" +msgstr "naam album voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:127 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:130 +msgid "album artist" +msgstr "albumartiest" + +#: gst/gsttaglist.c:131 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden getoond" + +#: gst/gsttaglist.c:135 +msgid "album artist sortname" +msgstr "naam artiest voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:136 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "" +"De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor " +"sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:138 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: gst/gsttaglist.c:138 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)" + +#: gst/gsttaglist.c:140 +msgid "datetime" +msgstr "datum-tijd" + +#: gst/gsttaglist.c:141 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "" +"datum en tijd waarop de gegevens zijn gemaakt (als een GstDateTime-structuur)" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#: gst/gsttaglist.c:146 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "genre van het stuk" + +#: gst/gsttaglist.c:149 +msgid "comment" +msgstr "commentaar" + +#: gst/gsttaglist.c:150 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft" + +#: gst/gsttaglist.c:153 +msgid "extended comment" +msgstr "uitgebreid commentaar" + +#: gst/gsttaglist.c:154 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of " +"key[en]=commentaar" + +#: gst/gsttaglist.c:158 +msgid "track number" +msgstr "nummer" + +#: gst/gsttaglist.c:159 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "nummer van het stuk in een verzameling" + +#: gst/gsttaglist.c:162 +msgid "track count" +msgstr "aantal nummers" + +#: gst/gsttaglist.c:163 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort" + +#: gst/gsttaglist.c:167 +msgid "disc number" +msgstr "schijfnummer" + +#: gst/gsttaglist.c:168 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "nummer van de schijf in een verzameling" + +#: gst/gsttaglist.c:171 +msgid "disc count" +msgstr "aantal schijven" + +#: gst/gsttaglist.c:172 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort" + +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "location" +msgstr "locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het " +"bestand of stroom wordt gehost)" + +#: gst/gsttaglist.c:181 +msgid "homepage" +msgstr "webpagina" + +#: gst/gsttaglist.c:182 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "Webpagina voor dit medium (bijv. artiest of film-webpagina)" + +#: gst/gsttaglist.c:185 +msgid "description" +msgstr "omschrijving" + +#: gst/gsttaglist.c:186 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft" + +#: gst/gsttaglist.c:189 +msgid "version" +msgstr "versie" + +#: gst/gsttaglist.c:189 +msgid "version of this data" +msgstr "versie van dit stuk" + +#: gst/gsttaglist.c:191 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:193 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttaglist.c:197 +msgid "organization" +msgstr "organisatie" + +#: gst/gsttaglist.c:200 +msgid "copyright" +msgstr "auteursrecht" + +#: gst/gsttaglist.c:200 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk" + +#: gst/gsttaglist.c:202 +msgid "copyright uri" +msgstr "auteursrecht-uri" + +#: gst/gsttaglist.c:203 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens" + +#: gst/gsttaglist.c:205 +msgid "encoded by" +msgstr "gecodeerd door" + +#: gst/gsttaglist.c:205 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "naam van de coderende persoon of organisatie" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "contact" +msgstr "contact" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "contact information" +msgstr "contactinformatie" + +#: gst/gsttaglist.c:211 +msgid "license" +msgstr "licentie" + +#: gst/gsttaglist.c:211 +msgid "license of data" +msgstr "licentie van het stuk" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "license uri" +msgstr "licentie-uri" + +#: gst/gsttaglist.c:214 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "URI naar de licentie van de gegevens" + +#: gst/gsttaglist.c:217 +msgid "performer" +msgstr "uitvoerder" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "person(s) performing" +msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren" + +#: gst/gsttaglist.c:221 +msgid "composer" +msgstr "componist" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben" + +#: gst/gsttaglist.c:226 +msgid "conductor" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:227 +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "duration" +msgstr "duur" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)" + +#: gst/gsttaglist.c:233 +msgid "codec" +msgstr "codec" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "video codec" +msgstr "video codec" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "audio codec" +msgstr "audio codec" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "subtitle codec" +msgstr "codec voor ondertiteling" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen" + +#: gst/gsttaglist.c:245 +msgid "container format" +msgstr "containerindeling" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "containerindeling waarin de gegevens zijn opgeslagen" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "bitrate" +msgstr "bitsnelheid" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "nominale bitsnelheid" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "minimum bitsnelheid" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "maximum bitsnelheid" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder" +msgstr "encoder" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen" + +#: gst/gsttaglist.c:260 +msgid "encoder version" +msgstr "encoder versie" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial" +msgstr "volgnummer" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial number of track" +msgstr "volgnummer van dit nummer" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "track gain in db" +msgstr "versterking van nummer in db" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "peak of the track" +msgstr "piek van het nummer" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "aangepaste-geluidssterkte album" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "album gain in db" +msgstr "versterking album in db" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "peak of the album" +msgstr "piek van het album" + +#: gst/gsttaglist.c:273 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte" + +#: gst/gsttaglist.c:276 +msgid "language code" +msgstr "taalcode" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" +msgstr "taalcode van deze stream, conform ISO-639-1 of ISO-639-2" + +#: gst/gsttaglist.c:280 +msgid "language name" +msgstr "naam van taal" + +#: gst/gsttaglist.c:281 +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "naam van de taal in vrije vorm van deze stream" + +#: gst/gsttaglist.c:283 +msgid "image" +msgstr "afbeelding" + +#: gst/gsttaglist.c:283 +msgid "image related to this stream" +msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "preview image" +msgstr "voorbeeldafbeelding" + +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "attachment" +msgstr "bijlage" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "bestand behorende bij deze stroom" + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "beats per minute" +msgstr "slagen per minuut" + +#: gst/gsttaglist.c:293 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "aantal slagen per minuut in audio" + +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "keywords" +msgstr "trefwoorden" + +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven" + +#: gst/gsttaglist.c:298 +msgid "geo location name" +msgstr "naam geografische locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of " +"geproduceerd" + +#: gst/gsttaglist.c:302 +msgid "geo location latitude" +msgstr "lengtegraad van de geografische locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of " +"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden " +"voor zuidelijke lengtegraden)" + +#: gst/gsttaglist.c:307 +msgid "geo location longitude" +msgstr "breedtegraad van de geografische locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of " +"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve " +"waarden voor westelijke breedtegraden)" + +#: gst/gsttaglist.c:312 +msgid "geo location elevation" +msgstr "hoogte van de geografische locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of " +"geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)" + +#: gst/gsttaglist.c:316 +msgid "geo location country" +msgstr "geografische locatie van het land" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "land (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd" + +#: gst/gsttaglist.c:320 +msgid "geo location city" +msgstr "geografische locatie van de stad" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "stad (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd" + +#: gst/gsttaglist.c:324 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "geografische locatie van de sublocatie" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "" +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"een locatie in een stad waar het medium is geproduceerd of gemaakt (bijv. de " +"buurt)" + +#: gst/gsttaglist.c:328 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "fout in horizontale geo-locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "" +"verwachte fout van de horizontale positioneringsafmetingen (in meters)" + +#: gst/gsttaglist.c:332 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "verplaatsingssnelheid op de geografische locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" +"verplaatsingssnelheid van het opnameapparaat tijdens de opname in m/s" + +#: gst/gsttaglist.c:336 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "bewegingsrichting op de geografische locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"geeft de bewegingsrichting aan van het apparaat dat de opname op het medium " +"doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het " +"geografische noorden en neem rechtsom toe" + +#: gst/gsttaglist.c:342 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "opnamerichting op de geografische locatie" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"geeft de richting aan waarnaar het apparaat wijst dat de opname op het " +"medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 " +"betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:349 +msgid "show name" +msgstr "naam tonen" + +#: gst/gsttaglist.c:350 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:355 +msgid "show sortname" +msgstr "naam voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie, voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "episode number" +msgstr "episodenummer" + +#: gst/gsttaglist.c:360 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Het episodenummer in het seizoen waar het medium deel van is" + +#: gst/gsttaglist.c:363 +msgid "season number" +msgstr "seizoennummer" + +#: gst/gsttaglist.c:364 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Het nummer van het seizoen van de show waar het medium deel van is" + +#: gst/gsttaglist.c:367 +msgid "lyrics" +msgstr "liedtekst" + +#: gst/gsttaglist.c:367 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "De liedtekst van het medium, gewoonlijk voor songs gebruikt" + +#: gst/gsttaglist.c:370 +msgid "composer sortname" +msgstr "componist voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" +"perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren" + +#: gst/gsttaglist.c:373 +msgid "grouping" +msgstr "groepering" + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de " +"verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, " +"maat lager dan een album" + +#: gst/gsttaglist.c:378 +msgid "user rating" +msgstr "waardering van gebruiker" + +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Waardering toegekend door een gebruiker. Hoe hoger de waardering, hoe meer " +"de gebruiker dit medium waardeert" + +#: gst/gsttaglist.c:382 +msgid "device manufacturer" +msgstr "apparaatfabrikant" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "" +"Fabrikant van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken" + +#: gst/gsttaglist.c:385 +msgid "device model" +msgstr "apparaatmodel" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Model van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken" + +#: gst/gsttaglist.c:388 +msgid "application name" +msgstr "toepassingsnaam" + +#: gst/gsttaglist.c:389 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Gebruikte toepassing om het medium aan te maken" + +#: gst/gsttaglist.c:391 +msgid "application data" +msgstr "toepassingsgegevens" + +#: gst/gsttaglist.c:392 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "" +"Willekeurige toepassingsgegevens die geserialiseerd moeten worden op het " +"medium" + +#: gst/gsttaglist.c:394 +msgid "image orientation" +msgstr "oriëntatie van de afbeelding" + +#: gst/gsttaglist.c:395 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "Hoe de afbeelding geroteerd moet worden of gespiegeld bij tonen" + +#: gst/gsttaglist.c:398 +msgid "publisher" +msgstr "uitgever" + +#: gst/gsttaglist.c:399 +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "Naam of label van de uitgever" + +#: gst/gsttaglist.c:402 +msgid "interpreted-by" +msgstr "geïnterpreteerd-door" + +#: gst/gsttaglist.c:403 +msgid "" +"Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "" +"Informatie over de mensen achter een remix en soortgelijke interpretaties" + +#: gst/gsttaglist.c:407 +msgid "midi-base-note" +msgstr "midi-base-note" + +#: gst/gsttaglist.c:407 +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "Midi notitienummer van de geluidstrack" + +#: gst/gsttaglist.c:410 +msgid "private-data" +msgstr "privégegevens" + +#: gst/gsttaglist.c:410 +msgid "Private data" +msgstr "Privégegevens" + +#: gst/gsttaglist.c:450 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gsturi.c:655 +#, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "Geen behandelaar van de URI voor het protocol %s gevonden" + +#: gst/gsturi.c:830 +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "URI-schema '%s' niet ondersteund" + +#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:324 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" + +#: gst/gstutils.c:2428 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Extra debug-informatie:\n" +"%s\n" + +#: gst/parse/grammar.y:216 +#, c-format +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "link heeft geen bron [sink=%s@%p]" + +#: gst/parse/grammar.y:221 +#, c-format +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "link heeft geen sink [bron=%s@%p]" + +#: gst/parse/grammar.y:412 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:453 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen" + +#: gst/parse/grammar.y:503 +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "Vertraagd koppelen is mislukt." + +#: gst/parse/grammar.y:641 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "kon %s niet verbinden met %s" + +#: gst/parse/grammar.y:716 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "geen element \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:777 +#, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "onverwachte referentie \"%s\" - wordt genegeerd" + +#: gst/parse/grammar.y:783 +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "onverwachte pad-referentie \"%s\" - wordt genegeerd" + +#: gst/parse/grammar.y:822 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken" + +#: gst/parse/grammar.y:850 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:869 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:959 +msgid "syntax error" +msgstr "syntaxisfout" + +#: gst/parse/grammar.y:973 +msgid "bin" +msgstr "bin" + +#: gst/parse/grammar.y:982 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten" + +#: gst/parse/grammar.y:992 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "geen bin \"%s\", elementen uitpakken" + +#: gst/parse/grammar.y:1023 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "lege pijplijn niet toegelaten" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Er worden veel buffers gedropt." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3382 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4095 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Interne fout in gegevensstroom." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4105 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349 +#: plugins/elements/gstqueue.c:990 plugins/elements/gstqueue.c:1539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2516 plugins/elements/gstqueue2.c:3008 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Interne fout met de klok." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574 +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "Mappen van buffer is mislukt." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 +msgid "Filter caps" +msgstr "Filteropzetstukken" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het " +"instellen van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven " +"GstCaps-object." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "Modus hoofd- kleine letters veranderen" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "Gedrag van hoofd- kleine letters veranderen filteren" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1655 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Geen tijdelijke map opgegeven." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1661 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand \"%s\" aanmaken." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2089 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Fout bij het schrijven om bestand te downloaden." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "\"%s\" is een map." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "Bestand \"%s\" is een socket." + +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 +msgid "caps" +msgstr "mogelijkheden" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 +msgid "minimum" +msgstr "minimum" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 +msgid "force caps" +msgstr "forceer mogelijkheden" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "forceer mogelijkheden zonder een \"typefind\" te doen" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "Stream bevat niet genoeg gegevens." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Stroom zonder gegevens." + +#: tools/gst-inspect.c:195 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n" + +#: tools/gst-inspect.c:281 +msgid "readable" +msgstr "leesbaar" + +#: tools/gst-inspect.c:290 +msgid "writable" +msgstr "schrijfbaar" + +#: tools/gst-inspect.c:294 +msgid "deprecated" +msgstr "verouderd" + +#: tools/gst-inspect.c:298 +msgid "controllable" +msgstr "controleerbaar" + +#: tools/gst-inspect.c:302 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "te veranderen in NUL, GEREED-, GEPAUZEERD- of SPEEL-status" + +#: tools/gst-inspect.c:304 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "te veranderen in NUL, GEREED- of GEPAUZEERD-status" + +#: tools/gst-inspect.c:306 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "alleen te veranderen in NUL of GEREED-status" + +#: tools/gst-inspect.c:910 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Bestanden op de zwarte lijst:" + +#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011 +msgid "Total count: " +msgstr "Totaal aantal: " + +#: tools/gst-inspect.c:923 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d bestand op de zwarte lijst" +msgstr[1] "%d bestanden op de zwarte lijst" + +#: tools/gst-inspect.c:1012 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d plugin" +msgstr[1] "%d plugins" + +#: tools/gst-inspect.c:1015 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d item op de zwarte lijst" +msgstr[1] "%d items op de zwarte lijst" + +#: tools/gst-inspect.c:1020 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d mogelijkheid" +msgstr[1] "%d mogelijkheden" + +#: tools/gst-inspect.c:1469 +msgid "Print all elements" +msgstr "Alle elementen weergeven" + +#: tools/gst-inspect.c:1471 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Druk de lijst met bestanden op de zwarte lijst af" + +#: tools/gst-inspect.c:1473 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de " +"gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n" +" Bruikbaar in verband met externe " +"automatische plugin-installatiemechanismen" + +#: tools/gst-inspect.c:1478 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Toon de inhoud van de plugin" + +#: tools/gst-inspect.c:1480 +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "Controleer of het gespecificeerde element of plug-in bestaat" + +#: tools/gst-inspect.c:1483 +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "" +"Bij het controleren of het gespecificeerde element of plug-in bestaat, " +"controleer ook dat zijn versie minstens de gespecificeerde versie is" + +#: tools/gst-inspect.c:1487 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" +"Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren" + +#: tools/gst-inspect.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1637 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Geen element of plugin '%s'\n" + +#: tools/gst-launch.c:251 +msgid "Index statistics" +msgstr "Indexstatistieken" + +#: tools/gst-launch.c:551 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Bericht #%u ontvangen uit element \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:555 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Bericht #%u ontvangen uit pad \"%s:%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:559 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Bericht #%u ontvangen uit object \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:563 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Bericht #%u (%s) ontvangen: " + +#: tools/gst-launch.c:595 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:604 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:607 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door pad \"%s:%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:610 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:613 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "TAG GEVONDEN\n" + +#: tools/gst-launch.c:628 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:631 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:634 +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "INH GEVONDEN\n" + +#: tools/gst-launch.c:651 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFO:\n" +"%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:668 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:703 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n" + +#: tools/gst-launch.c:707 +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "Voorbereid, wacht op voortgang om te beëindigen...\n" + +#: tools/gst-launch.c:719 +msgid "buffering..." +msgstr "in buffer opslaan..." + +#: tools/gst-launch.c:730 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:738 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:747 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Herverdeel de vertraging...\n" + +#: tools/gst-launch.c:758 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Stel de status in op %s zoals verzocht door %s...\n" + +#: tools/gst-launch.c:774 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gestopt ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:803 +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "Voortgang: (%s) %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:816 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "ontbrekend element: \"%s\"\n" + +#: tools/gst-launch.c:830 +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "Context verkregen van element '%s': %s=%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:920 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven" + +#: tools/gst-launch.c:922 +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "INH uitvoeren (hoofdstukken en uitgaven)" + +#: tools/gst-launch.c:924 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven" + +#: tools/gst-launch.c:926 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Geen voortgangsinformatie afdrukken" + +#: tools/gst-launch.c:928 +msgid "Output messages" +msgstr "Uitvoer" + +#: tools/gst-launch.c:930 +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" +"Statusinformatie voor de gespecificeerde eigenschap niet uitvoeren als " +"verbose-uitvoer is ingeschakeld (kan meerdere keren worden gebruikt)" + +#: tools/gst-launch.c:932 +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "NAAM-EIGENSCHAP" + +#: tools/gst-launch.c:934 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Geen foutafhandelaar installeren" + +#: tools/gst-launch.c:936 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Forceer een EOS op de bron bij het afsluiten van de pijplijn" + +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "Verzamel en print indexstatistieken" + +#: tools/gst-launch.c:1004 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1008 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1012 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:1028 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1064 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1069 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1073 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1083 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1096 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1103 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1122 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- Forceer een EOS op de pijplijn\n" + +#: tools/gst-launch.c:1126 +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- wacht op EOS na fout\n" + +#: tools/gst-launch.c:1129 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Wacht op EOS...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1136 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "EOS ontvangen - pijplijn wordt gestopt...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1140 +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "Interrupt bij wachten op EOS - pijplijn wordt gestopt...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1145 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Er trad een fout op bij het wachten op EOS\n" + +#: tools/gst-launch.c:1156 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Uitvoering beëindigd na %" + +#: tools/gst-launch.c:1172 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1184 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1188 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-10-10 10:37:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6659 @@ +# Dutch translation for gtk+ +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# +# expander - samenvouwer/openvouwen +# image format - bestandsformaat +# image file - afbeelding +# image file format - afbeeldingstype +# image type - afbeeldingstype +# job - printopdracht +# render - render/weergeven/tonen/opmaken +# spinbutton - spinknop/teller +# tag - markering/etiket/label/trefwoord +# tooltip - tooltip/werktip/tip +# separator - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken +# selected - geselecteerde/gekozen +# standard display - standaard display +# +# Dirk-Jan C. Binnema , 2002. +# Ronald Hummelink , 2002. +# Tino Meinen , 2002–2010. +# Reinout van Schouwen , 2009. +# Vincent van Adrighem , 2009. +# Wouter Bolsterlee , 2011–2012. +# Rachid BM , 2011–2012, 2013. +# Hannie Dumoleyn , 2013, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-26 01:48+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: nl\n" + +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "broadway-schermtype wordt niet ondersteund: %s" + +#: gdk/gdk.c:179 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:199 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:228 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door het vensterbeheerprogramma" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:229 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door het vensterbeheerprogramma" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "X display to use" +msgstr "Te gebruiken X-scherm" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "DISPLAY" +msgstr "SCHERM" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:464 gtk/gtkmain.c:467 +msgid "FLAGS" +msgstr "VLAGGEN" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:241 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen" + +#: gdk/gdkwindow.c:2766 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "GL-ondersteuning uitgeschakeld via GDK_DEBUG" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Backspace" + +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +# dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys Rq" + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +# combineertoets/combinatietoets/Multi_toets +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Combineertoets" + +# Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer +# eigen map +# persoonlijke map +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Links" + +# op/toets op/toets omhoog +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +# KP= Key Pad, NummerBlok +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Num Spatie" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Num Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Num Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Num Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Num Links" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Num Omhoog" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Num Rechts" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Num Omlaag" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Num Page Up" + +# vorige +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Num Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Num Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Num Next" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "Num End" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Num Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Num Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Num Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "Schermhelderheid omhoog" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "Schermhelderheid omlaag" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Tb: schermhelderheid omhoog" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Tb: schermhelderheid omlaag" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "Geluid dempen" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Geluid microfoon dempen" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "Geluid zachter" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "Geluid harder" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "Afspelen" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "Stoppen" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "Volgende" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "Vorige" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "Opnemen" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "Pauze" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "Terugspoelen" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "Media" + +#: gdk/keyname-table.h:6897 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "Schermbeveiliging" + +#: gdk/keyname-table.h:6898 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "Accu" + +#: gdk/keyname-table.h:6899 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Starter 1" + +#: gdk/keyname-table.h:6900 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: gdk/keyname-table.h:6901 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: gdk/keyname-table.h:6902 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "Pauzestand" + +#: gdk/keyname-table.h:6903 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "Slaapstand" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "Draadloos netwerk" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "Webcam" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Display" +msgstr "Scherm" + +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "Touchpad in- of uitschakelen" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "Wakker worden" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "Slaapstand" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Er is geen GL-implementatie beschikbaar" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Er kan geen GL-context worden aangemaakt" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Geen configuraties beschikbaar voor het gegeven beeldpuntformaat" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "3.2 core GL-profiel is niet beschikbaar bij EGL-implementatie" + +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "Niet geïmplementeerd op OS X" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "Core GL is niet beschikbaar bij EGL-implementatie" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "" +"De uitbreiding WGL_ARB_create_context nodig om core-profielen aan te maken " +"is niet beschikbaar" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Geen GDI-verzoeken in de wacht zetten" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Zelfde als --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Wintab-API gebruiken [standaard]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "KLEUREN" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Opstarten van ‘%s’" + +# %s openen/Openen van %s +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Openen van ‘%s’" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Openen van %d item" +msgstr[1] "Openen van %d items" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 +#, c-format +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "" +"Geen configuraties beschikbaar voor het gegeven RGBA-beeldpuntformaat" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "" +"De uitbreiding GLX_ARB_create_context_profile nodig om core-profielen aan te " +"maken is niet beschikbaar" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "Wisselt de cel om" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "Schakelen" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "Klikken" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "Klikt op de knop" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "Uitklappen of inklappen" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "Activeren" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "" +"Uitklappen of inklappen van de rij in de boomstructuurweergave waarin deze " +"cel zich bevindt" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "Creëert een widget waarin de inhoud van de cel bewerkt kan worden" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "Activeert de cel" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "Aanpassen" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "Selecteert de kleur" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "Activeert de kleur" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "Past de kleur aan" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "Drukken" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "Drukt op de keuzelijst" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "Activeert het item" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "Activeert het uitklappen" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Vet" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_Cd-rom" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Wissen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9005 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimaliseren" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9014 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8971 +msgid "Restore" +msgstr "Herstellen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Uitvoeren" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Zoeken" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Zoeken en _vervangen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Diskette" + +# schermvullend/volledig scherm +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Schermvullend" + +# onderkant/onder/beneden +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Onderkant" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Eerste" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Laatste" + +# boven/bovenkant +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Bovenkant" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "O_mlaag" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Volgende" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Omhoog" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Harde schijf" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +# honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Home" + +# Inspringen verhogen/Meer inspringen +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Meer inspringen" + +# _schuin/_schuingedrukt/_cursief +# voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Schuingedrukt" + +# ga naar/spring naar +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Ga naar" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centreren" + +# vullen/uitvullen +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Uit_vullen" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Schermvullend verlaten" + +# Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn +# of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen) +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Vooruitspoelen" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "V_olgende" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_auzeren" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "Afs_pelen" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "V_orige" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Op_nemen" + +# Terug of Terugspoelen +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Terugspoelen" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Netwerk" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Af_drukken" + +# om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden +# gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien +# kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden +# gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld' +# De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k. +# Kies voorlopig de b (22-07-2005) +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Afdrukvoor_beeld" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "Op_nieuw" + +# herladen/verversen +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Verversen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Terugdraaien" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Opslaan _als" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Oplopend" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Aflopend" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Spellingcontrole" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Doorhalen" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Onderstrepen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +# Inspringen verlagen/Minder inspringen< +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Minder inspringen" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale afmeting" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Best _passend" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "In_zoomen" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Klikt op het menu-item" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Doet de schuifknop verschijnen" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Doet de schuifknop verdwijnen" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Doen verdwijnen" + +# molen/spinner/draaiwiel/ +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Animatie" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Geeft visuele voortgangsindicatie" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Zet de schakelaar om" + +# niet strikt vertaald +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt " +"u instellen met de driehoek binnenin." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klik op de pipet, en klik daarna op een kleur ergens op het scherm om die " +"kleur te selecteren." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tint:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Positie op het kleurenwiel." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Verzadiging:" + +# doorzichtigheid/transparantie +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensiteit van de kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Helderheid van de kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rood:" + +# 'licht' weglaten? +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "_Green:" +msgstr "_Groen:" + +# 'licht' weglaten? +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blauw:" + +# 'licht' weglaten? +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur." + +# eigenlijk: ondoorzichtig/troebel +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Doorzichtigheid:" + +# doorzichtigheid/transparantie +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Doorzichtigheid van de kleur." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500 +msgid "Color _name:" +msgstr "Kleur_naam:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of " +"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals ‘orange’." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Kleurenwiel" + +# niet strikt vertaald. +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U " +"kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden " +"door het over de nieuwe kleur heen te slepen." + +# niet strikt vertaald +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een " +"kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "De kleur die u gekozen heeft." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "Kleur hier op_slaan" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de " +"kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de " +"rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12505 gtk/inspector/css-editor.c:208 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteren" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Kleurselectie" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stijl:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Grootte:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Voorbeeld:" + +# sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug. +# De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die +# combinatie van knoppen komt niet/weinig voor. +# Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar +# dat het _toepassen tot gevolg heeft. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "Toe_passen" + +# Ok/OK +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12506 +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Lettertypeselectie" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +# sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug. +# De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die +# combinatie van knoppen komt niet/weinig voor. +# Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar +# dat het _toepassen tot gevolg heeft. +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "Toe_passen" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converteren" + +# waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "Ve_rwerpen" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Verbinding verbreken" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Index" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informatie" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +# Ok/OK +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Liggend" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Staand" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Liggend omgekeerd" + +# onderstebovem/op zijn kop +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Staand omgekeerd" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Pagina-instellingen" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Kleur" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Lettertype" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Ter_ugplaatsen" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d" + +# Legen +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "Uitvoer naar deze map in plaats van cwd" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "Ongeldige grootte %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:592 +#, c-format +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "Kan bestand niet laden: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "Kan bestand %s niet opslaan: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +#, c-format +msgid "Can't close stream" +msgstr "Sluiten van stream is mislukt" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "" +"Dit programma komt ZONDER ENIGE GARANTIE.\n" +"Zie %s voor details." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 +msgid "Custom License" +msgstr "Aangepaste Licentie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNU General Public License, versie 2 of later" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU General Public License, versie 3 of later" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU General Public License, versie 2.1 of later" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, versie 3 of later" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "BSD 2-Clause License" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "De MIT License (MIT)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Artistic License 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "GNU General Public License, alleen versie 2" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU General Public License, alleen versie 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, alleen versie 2.1" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, alleen versie 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:694 +msgid "C_redits" +msgstr "Met _dank aan" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:702 +msgid "_License" +msgstr "_Licentie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +# Link: koppeling, verwijzing, link. +# Als het om een weblink gaat prefereer ik het woord link omdat dat nu ingeburgerd is. (Hannie) +#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +msgid "Could not show link" +msgstr "Kon de link niet tonen" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Info %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 +msgid "Created by" +msgstr "Gemaakt door" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 +msgid "Documented by" +msgstr "Gedocumenteerd door" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 +msgid "Translated by" +msgstr "Vertaald door" + +# grafisch werk van +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafisch werk door" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +# (Was Spatie). Ik denk dat hier de spatiebalk wordt bedoeld, niet een spatie. In het Engels wordt zowel Spacebar als Space gebruikt. Het is wel verwarrend. +# (Hannie) +#: gtk/gtkaccellabel.c:875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Spatiebalk" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 +msgid "Other application…" +msgstr "Andere toepassing…" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +msgid "Select Application" +msgstr "Toepassing selecteren" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Openen van ‘%s’." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Geen toepassingen gevonden voor ‘%s’" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "Openen van ‘%s’ bestanden." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Geen toepassingen gevonden voor ‘%s’ bestanden" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 +msgid "Forget association" +msgstr "Koppeling vergeten" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Starten van Gnome-software is mislukt" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 +msgid "Default Application" +msgstr "Standaardtoepassing" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Geen toepassingen gevonden voor ‘%s’." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aanbevolen toepassingen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 +msgid "Related Applications" +msgstr "Gerelateerde toepassingen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 +msgid "Other Applications" +msgstr "Andere toepassingen" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s komt niet voor in de lijst met bladwijzers" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s bestaat al in de lijst met bladwijzers" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> kan niet binnen <%s> voorkomen" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> kan niet op het hoogste niveau voorkomen" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:97 +#, c-format +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "Inpakeigenschap %s::%s niet gevonden\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:99 +#, c-format +msgid "Cell property %s::%s not found\n" +msgstr "Celeigenschap %s::%s niet gevonden\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "Eigenschap %s::%s niet gevonden\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:109 +#, c-format +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" +msgstr "Waarde ontleden voor %s::%s: %s is mislukt\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:613 +#, c-format +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "Bestand ontleden niet mogelijk: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" +"Gebruik:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commando's:\n" +" validate Bestand valideren\n" +" simplify Bestand vereenvoudigen\n" +" enumerate Alle benoemde objecten opsommen\n" +"\n" +"Verschillende taken voor GtkBuilder .ui-bestanden uitvoeren.\n" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1862 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2222 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldig" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Nieuwe sneltoets…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +# 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ? +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%, Alfa %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Kleur: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Lichtscharlakenrood" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Scharlakenrood" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Donkerscharlakenrood" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Lichtoranje" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Oranje" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Donkeroranje" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Lichtboterkleur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Boterkleur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Donkerboterkleur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Lichtkameleon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Kameleon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Donkerkameleon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Lichthemelblauw" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Hemelsblauw" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Donkerhemelsblauw" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Lichtpruimenpaars" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Pruimenpaars" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Donkerpruimenpaars" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Lichtchocolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chocolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Donkerchocolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Lichtaluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Donkeraluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Lichtaluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Donkeraluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Zwart" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Zeer donkergrijs" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Donkerder grijs" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Donkergrijs" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gemiddeldgrijs" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Lichtgrijs" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Lichter grijs" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Zeer lichtgrijs" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Wit" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +msgid "Custom color" +msgstr "Aangepaste kleur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Aangepaste kleur aanmaken" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Aangepaste kleur %d: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:401 +msgid "Color Plane" +msgstr "Kleurvlak" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Tint" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 +msgid "C_ustomize" +msgstr "_Aanpassen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Aangepaste papierformaten beheren" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "inch" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Printermarges…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Aangepast formaat %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breedte:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hoogte:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papierformaat" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "_Boven:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papiermarges" + +#: gtk/gtkentry.c:9513 gtk/gtklabel.c:6672 gtk/gtktextview.c:9501 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" + +#: gtk/gtkentry.c:9517 gtk/gtklabel.c:6673 gtk/gtktextview.c:9505 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: gtk/gtkentry.c:9521 gtk/gtklabel.c:6674 gtk/gtktextview.c:9507 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: gtk/gtkentry.c:9524 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9510 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: gtk/gtkentry.c:9535 gtk/gtklabel.c:6685 gtk/gtktextview.c:9524 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: gtk/gtkentry.c:9713 gtk/gtktextview.c:9734 +msgid "Select all" +msgstr "Alles selecteren" + +#: gtk/gtkentry.c:9716 gtk/gtktextview.c:9737 +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" + +#: gtk/gtkentry.c:9719 gtk/gtktextview.c:9740 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: gtk/gtkentry.c:9722 gtk/gtktextview.c:9743 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: gtk/gtkentry.c:10783 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock staat aan" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "Select a File" +msgstr "Bestand selecteren" + +# Werkblad +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:977 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +msgid "(None)" +msgstr "(Geen)" + +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1598 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +# dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt +# (andere mappen dan de favoriete) +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151 +msgid "Other…" +msgstr "Andere…" + +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578 +msgid "_Name" +msgstr "_Naam" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s op %2$s" + +# geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map +# geef de nieuwe map een naam +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Geef de naam van de nieuwe map" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al " +"bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Kan bestand niet aanmaken, omdat de bestandsnaam te lang is" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Probeer een kortere naam te gebruiken." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 +msgid "You may only select folders" +msgstr "U kunt alleen mappen selecteren" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +msgid "" +"The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "Het gekozen item is geen map. Probeer een ander item." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ongeldige bestandsnaam" + +# worden afgebeeld/ +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +msgid "The file could not be deleted" +msgstr "Het bestand kon niet worden verwijderd" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 +msgid "The file could not be moved to the Trash" +msgstr "Het bestand kon niet naar de prullenbak worden verplaatst" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1000 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Er bestaat al een map met die naam" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "Mapnamen mogen niet beginnen met een spatie" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "Bestandsnamen mogen niet beginnen met een spatie" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "Bestandsnamen mogen niet eindigen met een spatie" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "Bestandsnamen mogen niet eindigen met een spatie" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Mapnamen die beginnen met een ‘.’ zijn verborgen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Bestandsnamen die beginnen met een ‘.’ zijn verborgen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent wilt verwijderen?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455 +#, c-format +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1589 +msgid "The file could not be renamed" +msgstr "Het bestand kon niet hernoemd worden" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901 +msgid "Could not select file" +msgstr "Kon bestand niet selecteren" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250 +msgid "_Visit File" +msgstr "Dit bestand _bezoeken" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "_Openen met bestandsbeheer" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Locatie kopiëren" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtkplacessidebar.c:2530 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoemen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen" + +# _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen" + +# de kolom met de groottes van de bestanden tonen +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "_Grootte-kolom tonen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +msgid "Show _Time" +msgstr "_Tijd tonen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2678 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 +msgid "Searching" +msgstr "Zoeken" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 +#, c-format +msgid "Searching in %s" +msgstr "Zoeken in %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 +msgid "Enter location" +msgstr "Locatie invoeren" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 +msgid "Enter location or URL" +msgstr "Locatie of URL invoeren" + +# Was eerst: Aangepast +# In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling +# veranderd in Wijzigingsdatum. +# 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast +# worden. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4369 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7275 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +msgid "Modified" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4647 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786 +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +# Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer +# eigen map +# persoonlijke map +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5062 gtk/gtkplacessidebar.c:962 +msgid "Home" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5555 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6344 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden " +"overschreven." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervangen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563 +msgid "You do not have access to the specified folder." +msgstr "U heeft geen toegang tot de specifieke map." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of " +"dat proces wel loopt." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 +msgid "Accessed" +msgstr "Geopend" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:49 +msgid "File System" +msgstr "Bestandssysteem" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Kies een lettertype" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: gtk/gtkglarea.c:303 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "OpenGL-context aanmaken is mislukt" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:385 +msgid "Application menu" +msgstr "Toepassingenmenu" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9041 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in thema %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Kon het pictogram niet laden" + +#: gtk/gtkimmodule.c:684 +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "Eenvoudig" + +#: gtk/gtkimmodule.c:700 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +# methode/systeem/invoermethode +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Systeem (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6653 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link _openen" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6662 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Linkadres _kopiëren" + +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "TOEPASSING [URI...] — TOEPASSING opstarten met URI" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Start de opgegeven toepassing aan de hand van de bestandsinformatie in diens " +"Desktop-bestand\n" +"waarbij optioneel een lijst van URI's als argumenten wordt opgegeven." + +#: gtk/gtk-launch.c:90 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Fout bij verwerken opties op opdrachtregel: %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Probeer ‘%s --help’ voor meer informatie." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:111 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: toepassingsnaam ontbreekt" + +#: gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Maken van een ‘AppInfo’ op basis van een ‘id’ wordt niet ondersteund op niet-" +"UNIX besturingssystemen" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:148 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: toepassing bestaat niet %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:166 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: fout bij starten toepassing: %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:419 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL kopiëren" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:582 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ongeldige URI" + +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 +msgid "Lock" +msgstr "Vergrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialoogvenster is ontgrendeld.\n" +"Klik om verdere wijzigingen te voorkomen." + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialoogvenster is vergrendeld.\n" +"Klik om wijzigingen aan te brengen." + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Systeempolicy staat het aanbrengen van wijzigingen niet toe.\n" +"Neem contact op met uw systeembeheerder." + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Extra GTK+-modules laden" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:458 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:466 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen" + +#: gtk/gtkmain.c:793 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Kan scherm ‘%s’ niet openen" + +#: gtk/gtkmain.c:888 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+-opties" + +#: gtk/gtkmain.c:888 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "GTK+-opties tonen" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1216 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +# mount: verbinden? aankoppelen? +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Verbinden" + +# mount: verbinden? aankoppelen? +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Connect As" +msgstr "Verbinden als" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anoniem" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Geregistreerde gebr_uiker" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 +msgid "_Username" +msgstr "_Gebruikersnaam" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domein" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 +msgid "_Password" +msgstr "_Wachtwoord" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Voor altijd onthouden" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Kan proces niet beëindigen" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1317 +msgid "_End Process" +msgstr "_Proces beëindigen" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Kan proces met pid %d niet afbreken. Bewerking is niet geïmplementeerd." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Tekstweergave voor de terminal" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Top Command" +msgstr "Opdrachtregel voor Top" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again-shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne-shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z-shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Pagina %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "Willekeurige printer" + +# prtable documents zijn pdf-bestanden? +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "Voor portable documenten" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marges:\n" +" Links: %s %s\n" +" Rechts: %s %s\n" +" Boven: %s %s\n" +" Onder: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Aangepaste groottes beheren…" + +# indelingen/instellingen +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +msgid "Page Setup" +msgstr "Pagina-instellingen" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +msgid "File System Root" +msgstr "Hoofdmap bestandssysteem" + +# Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt +#: gtk/gtkplacessidebar.c:951 +msgid "Recent" +msgstr "Onlangs gebruikt" + +# Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt +#: gtk/gtkplacessidebar.c:953 +msgid "Recent files" +msgstr "Onlangs gebruikte bestanden" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:964 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Uw persoonlijke map openen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:979 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "De inhoud van uw bureaublad in een map openen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:993 +msgid "Enter Location" +msgstr "Locatie invoeren" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:995 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Locatie handmatig invoeren" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1008 +msgid "Open the trash" +msgstr "Prullenbak openen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079 gtk/gtkplacessidebar.c:1107 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1314 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "‘%s’ aankoppelen en openen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1194 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nieuwe bladwijzer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1280 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Een nieuwe bladwijzer toevoegen" + +# niveau 1/level 1 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Met de server verbinden" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1295 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Verbinding maken met een netwerkserver" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 +msgid "Other Locations" +msgstr "Andere locaties" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1358 +msgid "Show other locations" +msgstr "Andere locaties tonen" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Start" +msgstr "_Starten" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2149 gtk/gtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 +msgid "_Power On" +msgstr "I_nschakelen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Station _veilig verwijderen" + +# mount: verbinden? aankoppelen? +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Station _aansluiten" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Station l_oskoppelen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Multischijvenapparaat _starten" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2167 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Multischijvenapparaat _stoppen" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "Apparaat _ontgrendelen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2173 +msgid "_Lock Device" +msgstr "Apparaat ver_grendelen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2211 gtk/gtkplacessidebar.c:3183 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Kan ‘%s’ niet starten" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2241 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Geen toegang tot ‘%s’" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2455 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Deze naam bestaat al" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2524 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2724 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Kan ‘%s’ niet ontkoppelen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2900 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Kan ‘%s’ niet stoppen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2929 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2958 gtk/gtkplacessidebar.c:2987 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan %s niet uitwerpen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3135 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Kan ‘%s’ niet controleren op mediawijzigingen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1608 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Openen in nieuw _tabblad" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1619 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Openen in nieuw _venster" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer _toevoegen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +# naam wijzigen +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425 +msgid "Rename…" +msgstr "Hernoemen…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1653 +msgid "_Mount" +msgstr "_Aankoppelen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1643 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ontkoppelen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Eject" +msgstr "_Uitwerpen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Media _detecteren" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1064 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: gtk/gtkplacesview.c:881 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Zoeken naar netwerklocaties" + +#: gtk/gtkplacesview.c:888 +msgid "No network locations found" +msgstr "Geen netwerklocaties gevonden" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1174 gtk/gtkplacesview.c:1247 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Kan geen toegang krijgen tot de locatie" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Verbinden" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1310 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Kan volume niet ontkoppelen" + +#. Allow to cancel the operation +#: gtk/gtkplacesview.c:1392 +msgid "Cance_l" +msgstr "Annu_leren" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1643 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Verbinding verbreken" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1653 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1818 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1955 gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "Networks" +msgstr "Netwerken" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1955 gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "On This Computer" +msgstr "Op deze computer" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68 +msgid "Unmount" +msgstr "Ontkoppelen" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "Aanmeldingscontrole" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "Wachtwoord o_nthouden" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Kies een bestandsnaam" + +# niet aanwezig/beschikbaar +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 +msgid "Not available" +msgstr "Niet beschikbaar" + +# job/printopdracht/afdrukopdracht +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s printopdracht #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1818 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Beginstatus" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1819 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Voorbereiden voor afdrukken" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1820 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Gegevens genereren" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1821 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Gegevens verzenden" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1822 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Wachten" + +# niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort +#: gtk/gtkprintoperation.c:1823 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blokkering" + +# Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken +#: gtk/gtkprintoperation.c:1824 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Afdrukken" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1825 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Voltooid" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1826 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Voltooid met fout" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2390 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Voorbereiden van %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Voorbereiden" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2395 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Afdrukken van %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3052 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3055 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon " +"worden." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Printer offline" +msgstr "Printer is offline" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +msgid "Out of paper" +msgstr "Papier is op" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572 +msgid "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" + +# handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig +# (is dit de juiste betekenis?) +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Handmatig oplossen" + +# zelfgekozen/aangepaste +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +msgid "Custom size" +msgstr "Aangepaste grootte" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +msgid "No printer found" +msgstr "Geen printer gevonden" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fout van StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Onvoldoende vrij geheugen" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Ongespecificeerde fout" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Voorbeeld:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +msgid "_Print" +msgstr "Af_drukken" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Printerinformatie opvragen…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Paginavolgorde" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 +msgid "Left to right" +msgstr "Van links naar rechts" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 +msgid "Right to left" +msgstr "Van rechts naar links" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Bovenkant naar onderkant" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Onderkant naar bovenkant" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:694 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Naamloos filter" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Kon item niet verwijderen" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Kon de lijst niet wissen" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Copy _Location" +msgstr "_Locatie kopiëren" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Verwijderen uit lijst" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 +msgid "_Clear List" +msgstr "Lijst _wissen" + +# privebronnen tonen +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "_Privé-bronnen tonen" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "Geen items gevonden" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "‘%s’ openen" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "Onbekend item" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1040 gtk/gtkrecentmanager.c:1053 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1190 gtk/gtkrecentmanager.c:1200 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1252 gtk/gtkrecentmanager.c:1261 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1276 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2466 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’" + +#: gtk/gtksearchentry.c:371 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:327 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "AAN" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:334 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "UIT" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id ‘%s’" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context" + +# label/tag +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> mag niet onder <%s> staan" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut " +"‘%s’" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: niet <%s>" + +# opgegeven/gespecificeerd +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Een -element mag niet voor een -element voorkomen" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Geserialiseerde data is misvormd" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Pop richtingsformattering" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Past het geluidsvolume aan" + +# Stil/Gedempt +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "Gedempt" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "Maximaal" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkwindow.c:12493 +#, c-format +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "Wilt u GTK+ Inspector gebruiken?" + +#: gtk/gtkwindow.c:12495 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"GTK+ Inspector is een interactief foutopsporingsprogramma waarmee u het " +"inwendige van een GTK+ toepassing kunt verkennen en wijzigen. Het gebruik " +"ervan kan ertoe leiden dat de toepassing afgebroken wordt of vastloopt." + +#: gtk/gtkwindow.c:12500 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Deze boodschap niet meer tonen" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "Activeren" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +msgid "Prefix" +msgstr "Voorvoegsel" + +#: gtk/inspector/actions.ui:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: gtk/inspector/actions.ui:69 +msgid "Parameter Type" +msgstr "Parametertype" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "Nieuwe Klasse" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "Klassenaam" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "Een klasse toevoegen" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "Standaardinstellingen herstellen voor deze widget" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:118 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "U kunt hier elke CSS-regel die door GTK+ herkend wordt intypen." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:119 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "" +"U kunt deze aangepaste CSS tijdelijk uitschakelen door op de knop ‘Pauze’ te " +"klikken." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:120 +msgid "" +"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "" +"Wijzigingen worden direct en overal voor de hele toepassing doorgevoerd." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +msgstr "" +"Wijzigingen worden direct doorgevoerd, alleen voor deze geselecteerde widget." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:169 +#, c-format +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "Opslaan van CSS is mislukt" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Deze aangepaste CSS uitschakelen" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "De huidige CSS opslaan" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +msgid "Classes" +msgstr "Klassen" + +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "Gegevens tonen" + +#: gtk/inspector/general.ui:34 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "GTK+ Versie" + +#: gtk/inspector/general.ui:68 +msgid "GDK Backend" +msgstr "GDK Backend" + +#: gtk/inspector/general.ui:373 +msgid "Display" +msgstr "Scherm" + +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "RGBA visueel" + +#: gtk/inspector/general.ui:442 +msgid "Composited" +msgstr "Samengesteld" + +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "Versie GL" + +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "Leverancier GL" + +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "Opname" + +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "Ballon" + +#: gtk/inspector/menu.ui:52 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: gtk/inspector/menu.c:92 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Naamloze sectie" + +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: gtk/inspector/menu.ui:65 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 +msgid "Reference count" +msgstr "Referentie-aantal" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +msgid "Buildable ID" +msgstr "Te maken ID" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 +msgid "Default Widget" +msgstr "Standaardwidget" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 +msgid "Focus Widget" +msgstr "Focus Widget" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Mnemonic Label" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "Grootte toewijzen" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 +msgid "Clip area" +msgstr "Fragmentgebied" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 +msgid "Tick callback" +msgstr "Terugbellen aanvinken" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 +msgid "Frame count" +msgstr "Frame-aantal" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 +msgid "Frame rate" +msgstr "Framesnelheid" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 +msgid "Accessible role" +msgstr "Toegankelijke rol" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 +msgid "Accessible name" +msgstr "Toegankelijke naam" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 +msgid "Accessible description" +msgstr "Toegankelijke beschrijving" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 +msgid "Mapped" +msgstr "In kaart gebracht" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 +msgid "Realized" +msgstr "Gerealiseerd" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "Is Toplevel" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 +msgid "Child Visible" +msgstr "Dochter zichtbaar" + +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "Object-hiërarchie" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 +msgid "Style Classes" +msgstr "Style-klassen" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Pointer: %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "Object: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Niet te bewerken eigenschaptype: %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "Attribuut-mapping" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +# volume/geluidsniveau +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 +msgid "Column:" +msgstr "Kolom:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "Gedefinieerd op: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 +msgid "inverted" +msgstr "geïnverteerd" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "Bi-directioneel, geïnverteerd" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 +msgid "bidirectional" +msgstr "bi-directioneel" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 +msgid "Binding:" +msgstr "Binding:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +msgid "Setting:" +msgstr "Instelling:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 +msgid "Source:" +msgstr "Bron:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 +msgid "XSettings" +msgstr "XSettings" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 +msgid "Property" +msgstr "Eigenschap" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribuut" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 +msgid "Defined At" +msgstr "Gedefinieerd op" + +# Op pad/pad naar boven/naar links +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: gtk/inspector/selector.ui:31 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" + +#: gtk/inspector/signals-list.c:117 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: gtk/inspector/window.ui:267 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "Het uitzenden van signalen op dit object traceren" + +#: gtk/inspector/window.ui:284 +msgid "Clear log" +msgstr "Log wissen" + +# mount: verbinden? aankoppelen? +#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Verborgen negeren" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "Self 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "Cumulative 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "Self 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "Cumulative 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "Self" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulative" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Statistieken inschakelen met GOBJECT_DEBUG=instance-count" + +#: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "Het thema is hard gecodeerd door GTK_THEME" + +#: gtk/inspector/visual.c:529 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "Dit backend ondersteunt geen vensterschaling" + +#: gtk/inspector/visual.c:568 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "Instelling is hard gecodeerd door GTK_TEST_TOUCHSCREEN" + +#: gtk/inspector/visual.c:633 +msgid "" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +msgstr "" +"Tijdens uitvoering niet instelbaar.\n" +"Gebruik in plaats daarvan GDK_GL=always of GDK_GL=disable" + +#: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648 +#: gtk/inspector/visual.c:649 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "GL-rendering is uitgeschakeld" + +#: gtk/inspector/visual.ui:49 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "GTK+-thema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:82 +msgid "Dark Variant" +msgstr "Donkere variant" + +#: gtk/inspector/visual.ui:115 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Cursorthema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:148 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Cursorgrootte" + +#: gtk/inspector/visual.ui:185 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Pictogramthema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: gtk/inspector/visual.ui:251 +msgid "Text Direction" +msgstr "Tekstrichting" + +#: gtk/inspector/visual.ui:264 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Links-naar-rechts" + +#: gtk/inspector/visual.ui:265 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Rechts-naar-links" + +#: gtk/inspector/visual.ui:289 +msgid "Window scaling" +msgstr "Vensterschaling" + +#: gtk/inspector/visual.ui:324 +msgid "Animations" +msgstr "Animaties" + +#: gtk/inspector/visual.ui:369 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Renderingmodus" + +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +msgid "Similar" +msgstr "Soortgelijk" + +#: gtk/inspector/visual.ui:383 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: gtk/inspector/visual.ui:384 +msgid "Recording" +msgstr "Opnemen" + +#: gtk/inspector/visual.ui:408 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Grafische updates tonen" + +#: gtk/inspector/visual.ui:442 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Basislijnen tonen" + +#: gtk/inspector/visual.ui:510 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Beeldpuntcache tonen" + +#: gtk/inspector/visual.ui:578 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "Touchscreen simuleren" + +#: gtk/inspector/visual.ui:623 +msgid "GL Rendering" +msgstr "GL-rendering" + +#: gtk/inspector/visual.ui:635 +msgid "When needed" +msgstr "Wanneer nodig" + +#: gtk/inspector/visual.ui:636 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: gtk/inspector/visual.ui:637 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: gtk/inspector/visual.ui:661 +msgid "Software GL" +msgstr "Software GL" + +#: gtk/inspector/visual.ui:695 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "Software Oppervlakken" + +#: gtk/inspector/visual.ui:729 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "Textuur Rechthoek Uitbreiding" + +#: gtk/inspector/window.ui:31 +msgid "Select an Object" +msgstr "Een object selecteren" + +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#: gtk/inspector/window.ui:77 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Alle objecten tonen" + +#: gtk/inspector/window.ui:107 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Statistieken verzamelen" + +#: gtk/inspector/window.ui:156 +msgid "Show all Resources" +msgstr "Alle bronnen tonen" + +#: gtk/inspector/window.ui:370 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Overig" + +#: gtk/inspector/window.ui:393 +msgid "Signals" +msgstr "Signalen" + +#: gtk/inspector/window.ui:404 +msgid "Child Properties" +msgstr "Eigenschappen dochter" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hiërarchie" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +msgid "Style Properties" +msgstr "Stijleigenschappen" + +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" +msgstr "CSS nodes" + +#: gtk/inspector/window.ui:519 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:438 +msgid "Size Groups" +msgstr "Grootte groepen" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + +#: gtk/inspector/window.ui:452 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: gtk/inspector/window.ui:468 +msgid "Gestures" +msgstr "Gebaren" + +#: gtk/inspector/window.ui:477 +msgid "Magnifier" +msgstr "Vergrootglas" + +#: gtk/inspector/window.ui:490 +msgid "Objects" +msgstr "Objecten" + +#: gtk/inspector/window.ui:500 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: gtk/inspector/window.ui:510 +msgid "Resources" +msgstr "Bronnen" + +#: gtk/inspector/window.ui:528 +msgid "Visual" +msgstr "Visueel" + +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Choukei 4 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "kaku2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "kaku2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "kaku2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "kaku2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "kaku2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (reply postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "you6 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "6x9 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "7x9 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "8x10 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "9x11 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "9x12 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europees edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Fan-Fold Europees" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Fan-Fold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Fan-Fold German Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Government Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Government Letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Index 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (postcard)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Index 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Invoice" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Persoonlijke envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Breedformaat" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Foto L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invite envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italian envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Grote foto" + +# gemiddeld/medium +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Middelgrote foto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Kleine foto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Foto breedformaat" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 envelop" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 +msgid "About" +msgstr "Info" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 +msgid "Credits" +msgstr "Met dank aan" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +msgid "_View All Applications" +msgstr "Allel toepassingen _bekijken" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "Nieuwe toepassingen _zoeken" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +msgid "No applications found." +msgstr "Geen toepassingen gevonden." + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 +msgid "Services" +msgstr "Diensten" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "%s verbergen" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 +msgid "Hide Others" +msgstr "Anderen verbergen" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 +msgid "Show All" +msgstr "Alles tonen" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "%s afsluiten" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 +msgid "_Next" +msgstr "_Volgende" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 +msgid "_Back" +msgstr "V_orige" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 +msgid "_Finish" +msgstr "_Voltooien" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +msgid "Select a Color" +msgstr "Kleur selecteren" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 +msgid "Color Name" +msgstr "Kleurnaam" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 +msgid "Hue" +msgstr "Tint" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 +msgid "Saturation" +msgstr "Verzadiging" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map aanmaken" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Locatie op afstand - doorzoekt alleen de huidige map" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +msgid "No Results Found" +msgstr "Geen resultaten gevonden" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181 +msgid "Try a different search" +msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" + +# wordt/worden +# kiezen welk soort bestanden getoond wordt +# wordt weergegeven +# bestand +# type +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 +msgid "Folder Name" +msgstr "Mapnaam" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460 +msgid "_Create" +msgstr "_Aanmaken" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +msgid "Select Font" +msgstr "Lettertype selecteren" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 +msgid "Search font name" +msgstr "Lettertypenaam zoeken" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 +msgid "Font Family" +msgstr "Lettertypefamilie" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 +msgid "Preview text" +msgstr "Voorbeeldtekst" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Geen lettertypen gevonden" + +# format is hier opmaak? ipv formatteren +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Opmaken voor:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Papierformaat:" + +# ligging/orientatie/positie/positionering +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Oriëntatie:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +msgid "Portrait" +msgstr "Staand" + +# onderstebovem/op zijn kop +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Ondersteboven staand" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 +msgid "Landscape" +msgstr "Liggend" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Ondersteboven liggend" + +# Neer pad/pad naar beneden/naar rechts +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "Pad naar beneden" + +# Op pad/pad naar boven/naar links +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "Pad naar boven" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Geen recente servers gevonden" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Recente servers" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultaten gevonden" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Verbinden met server" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Voer serveradres in…" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +# _R +# afdrukbereik +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 +msgid "Range" +msgstr "Afdrukbereik" + +# bladen/bladzijden +# _A wordt gebruikt voor _Annuleren +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 +msgid "_All Pages" +msgstr "Alle _pagina's" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "H_uidige pagina" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 +msgid "Se_lection" +msgstr "Sele_ctie" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pa_gina's:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Geef één of meer paginabereiken,\\n\n" +" bijv. 1-3,7,11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 +msgid "Copies" +msgstr "Kopieën" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 +msgid "Copie_s:" +msgstr "_Kopieën:" + +# To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for +# binding. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Sorteren" + +# terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/ +# /omgekeerd/omgekeerde volgorde/ +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Omgekeerde volgorde" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 +msgid "Layout" +msgstr "Indeling" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "T_weezijdig:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pagina's per _zijde:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Paginavolgorde:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 +msgid "_Only print:" +msgstr "Alleen af_drukken:" + +# bladen/bladzijden +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 +msgid "All sheets" +msgstr "Alle bladen" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 +msgid "Even sheets" +msgstr "Even bladen" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Oneven bladen" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "S_chaal:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Papier_soort:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Papier_bron:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Uitvoerlade:" + +# ligging/orientatie/positie/positionering +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "O_riëntatie:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 +msgid "Job Details" +msgstr "Printopdracht-details" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oriteit:" + +# betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Info _facturering:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 +msgid "Print Document" +msgstr "Document afdrukken" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "_Now" +msgstr "_Nu" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 +msgid "A_t:" +msgstr "O_p:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Specifeer de afdruktijd,\\n\n" +" bijv. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30" + +# tijd van afdrukken/afdrukken op +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 +msgid "Time of print" +msgstr "Afdruktijd" + +# gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/ +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 +msgid "On _hold" +msgstr "_Wachtrij" + +# Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Voorpagina toevoegen" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Voor:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 +msgid "_After:" +msgstr "_Na:" + +# printopdracht/job +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 +msgid "Job" +msgstr "Printopdracht" + +# kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 +msgid "Image Quality" +msgstr "Kwaliteit afbeelding" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 +msgid "Finishing" +msgstr "Voltooien" + +# geavanceerd/extra +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 +msgid "Advanced" +msgstr "Extra" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar" + +# wordt/worden +# kiezen welk soort bestanden getoond wordt +# wordt weergegeven +# bestand +# type +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Kiezen welk soort documenten getoond worden" + +# volume/geluidsniveau +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "Geluidsniveau" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Zet het geluid harder of zachter" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "Harder" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Zet het geluid harder" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zachter" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Zet het geluid zachter" + +# header/header-data +#: gtk/updateiconcache.c:1390 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Kon header niet schrijven\n" + +# schraptabel/hash tabel +#: gtk/updateiconcache.c:1396 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1402 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n" + +# header/header-data +#: gtk/updateiconcache.c:1410 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Kon header niet herschrijven\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1504 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n" + +# bestand %s/ +# bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand +#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1552 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1566 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1580 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1590 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1617 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan" + +#: gtk/updateiconcache.c:1659 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Afbeeldingsdata opnemen in de cache" + +# aanmaken/opmaken/uitvoeren +# afdrukken (zie #909 en 925) +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Een C-headerbestand afdrukken" + +# uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving +# kort en bondige uitvoer +#: gtk/updateiconcache.c:1661 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten" + +# valideren/controleren op geldigheid +#: gtk/updateiconcache.c:1662 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1735 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1748 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Geen thema-indexbestand.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n" +"Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-" +"theme-index.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "Broadway" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedille" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrillisch (Transliterated)" + +#: modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "Windows IME" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Transliterated)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "Mac OS X Quartz" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamees (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "X-Invoermethode" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "Slapende" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pagina's per _vel:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "" +"Aanmeldingscontrole is vereist om document ‘%s’ af te drukken op printer %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "" +"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printopdracht ‘%s’ te " +"verkrijgen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" +"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printopdracht te " +"verkrijgen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" +"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" +"Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" +"Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken" + +# een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "De toner van printer ‘%s’ is bijna op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op." + +# printerkleur/kleur +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Gepauzeerd; pintopdrachten worden geweigerd" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Printopdrachten afwijzen" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 +msgid "Two Sided" +msgstr "Tweezijdig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papiersoort" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papierbron" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 +msgid "Output Tray" +msgstr "Uitvoerlade" + +# een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?) +# Misschien: Keuze/Oplossing/besluit +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +msgid "Resolution" +msgstr "Keuze" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript voor-filteren" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "One Sided" +msgstr "Eenzijdig" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lange kant (standaard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Korte kant (omdraaien)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +msgid "Auto Select" +msgstr "Automatisch selecteren" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910 +msgid "Printer Default" +msgstr "Standaard printer" + +# inbakken/meevoeren/embedden +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren" + +# niveau 1/level 1 +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Omzetten naar PS level 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Omzetten naar PS level 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Niet voor-filteren" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Enkelzijdig" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lange kant (standaard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Korte kant (omdraaien)" + +#. Translators: Top output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 +msgctxt "output-bin" +msgid "Top Bin" +msgstr "Bovenste lade" + +#. Translators: Middle output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387 +msgctxt "output-bin" +msgid "Middle Bin" +msgstr "Middelste lade" + +#. Translators: Bottom output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389 +msgctxt "output-bin" +msgid "Bottom Bin" +msgstr "Onderste lade" + +#. Translators: Side output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391 +msgctxt "output-bin" +msgid "Side Bin" +msgstr "Lade zijkant" + +#. Translators: Left output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393 +msgctxt "output-bin" +msgid "Left Bin" +msgstr "Linker lade" + +#. Translators: Right output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395 +msgctxt "output-bin" +msgid "Right Bin" +msgstr "Rechter lade" + +#. Translators: Center output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397 +msgctxt "output-bin" +msgid "Center Bin" +msgstr "Midden lade" + +#. Translators: Rear output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399 +msgctxt "output-bin" +msgid "Rear Bin" +msgstr "Lade achterkant" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Up Bin" +msgstr "Lade beeld naar boven" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Down Bin" +msgstr "Lade beeld naar beneden" + +#. Translators: Large capacity output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 +msgctxt "output-bin" +msgid "Large Capacity Bin" +msgstr "Lade grote capaciteit" + +#. Translators: Output stacker number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Stacker %d" +msgstr "Stapel %d" + +#. Translators: Output mailbox number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Mailbox %d" +msgstr "Postbus %d" + +#. Translators: Private mailbox +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435 +msgctxt "output-bin" +msgid "My Mailbox" +msgstr "Mijn postbus" + +#. Translators: Output tray number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Tray %d" +msgstr "Uitvoerlade %d" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +# gemiddeld/medium +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381 +msgid "Job Priority" +msgstr "Taakprioriteit" + +# betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten/factuurgegevens +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392 +msgid "Billing Info" +msgstr "Info facturering" + +# Gevoelige informatie +# Classified-Confidential-Secret-Top Secret +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Classified" +msgstr "Gevoelig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertrouwelijk" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Top Secret" +msgstr "Topgeheim" + +# niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Unclassified" +msgstr "Openbaar" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pagina's per vel" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 +msgid "Before" +msgstr "Voor" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 +msgid "After" +msgstr "Na" + +# te/om +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 +msgid "Print at" +msgstr "Wanneer afdrukken" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 +msgid "Print at time" +msgstr "Afdrukken om" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "Aangepast %s×%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Printerprofiel" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 +msgid "No profile available" +msgstr "Geen profiel beschikbaar" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Ongespecificeerd profiel" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "afdruk" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "Afdrukken naar bestand" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "_Uitvoerformaat" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Afdrukken naar LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pagina's per vel" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Opdrachtregel" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "Printer offline" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "klaar om af te drukken" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "printopdracht verwerken" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "gepauzeerd" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "testafdruk.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Afdrukken om printer te testen" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-10-10 10:37:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9586 @@ +# Dutch translation of gtk+-properties. +# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Dirk-Jan C. Binnema , 2002. +# Ronald Hummelink , 2002. +# Vincent van Adrighem , 2004. +# -------------- +# arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen +# color selector - kleurenkiezer +# event - actie/gebeurtenis +# expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen) +# file chooser - bestandenkiezer +# focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus +# combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox +# mnemonic - sneltoets/toegangstoets +# accelerator - sneltoets/controletoets +# pixel - beeldpunt/pixel +# render - render/weergeven/tonen? +# selected - geselecteerde/gekozen +# separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn +# spacing - spaciëring/spreiding +# spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop +# standard display - standaard display +# stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk) +# tag - markering/etiket? +# tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) +# tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld +# trough - goot +# ---------------------------------------------------------- +# foo set - foo gebruiken +# Tino Meinen , 2002-2009, 2011. +# Reinout van Schouwen , 2012. +# Redmar , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-27 13:06+0000\n" +"Last-Translator: Tom Pirlet \n" +"Language-Team: Dutch <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181 +#: gdk/gdkglcontext.c:277 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "Cursortype" + +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Standaard cursortype" + +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Display van deze cursor" + +#: gdk/gdkdevice.c:119 +msgid "Device Display" +msgstr "Display van het apparaat" + +#: gdk/gdkdevice.c:120 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Display waar het apparaat toe behoort" + +# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen +#: gdk/gdkdevice.c:134 +msgid "Device manager" +msgstr "Apparaatbeheer" + +#: gdk/gdkdevice.c:135 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Apparaatbeheer waar het apparaat toe behoort" + +#: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149 +msgid "Device name" +msgstr "Apparaatnaam" + +#: gdk/gdkdevice.c:162 +msgid "Device type" +msgstr "Apparaattype" + +#: gdk/gdkdevice.c:163 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Rol van het apparaat in apparaatbeheer" + +#: gdk/gdkdevice.c:179 +msgid "Associated device" +msgstr "Bijbehorende apparaat" + +#: gdk/gdkdevice.c:180 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Bijbehorende muis of toetsenbord van dit apparaat" + +#: gdk/gdkdevice.c:193 +msgid "Input source" +msgstr "Invoerbron" + +#: gdk/gdkdevice.c:194 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Brontype voor het apparaat" + +#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Invoermodus voor het apparaat" + +#: gdk/gdkdevice.c:225 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Of het apparaat een cursor heeft" + +#: gdk/gdkdevice.c:226 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" +"Of er een zichtbare cursor is die de bewegingen van het apparaat volgt" + +#: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Het aantal assen in het apparaat" + +#: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Fabrikant-ID" + +#: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271 +msgid "Product ID" +msgstr "Product-id" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Display voor het apparaatbeheer" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "Standaard Display" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "De standaard display voor GDK" + +#: gdk/gdkglcontext.c:278 +msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgstr "" + +#: gdk/gdkglcontext.c:293 gtk/gtkwidget.c:1356 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: gdk/gdkglcontext.c:294 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "Het GDK-venster gebonden aan de GL-context" + +#: gdk/gdkglcontext.c:309 +msgid "Shared context" +msgstr "Gedeelde context" + +#: gdk/gdkglcontext.c:310 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "" + +# Lettertypes/lettertypeopties +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Lettertypeopties" + +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Lettertyperesolutie" + +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm" + +#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode voor XInput2-verzoeken" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +msgid "Major" +msgstr "Primair" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +msgid "Major version number" +msgstr "Primair versienummer" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#| msgid "Monitor" +msgid "Minor" +msgstr "Secundair" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +msgid "Minor version number" +msgstr "Secundair versienummer" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "Apparaat ID" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "Apparaat-identifier" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +#| msgid "Cell Area" +msgid "Cell renderer" +msgstr "Cel-renderer" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "De celrenderer vertegenwoordigd door dit toegankelijk element" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Een unieke naam voor de actie." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 +#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792 +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " +"activeren." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "Kort label" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." + +# vertalen of niet? +# werktip +# tip +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "Tooltip" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Een tooltip voor deze actie." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Standaard pictogram" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:883 +msgid "Icon Name" +msgstr "Pictogramnaam" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " +"is." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Zichtbaar bij overloop" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " +"werkbalk gezet." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Zichtbaar indien verticaal" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "Is belangrijk" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " +"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Indien leeg verbergen" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " +"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164 +msgid "Sensitive" +msgstr "Gevoelig" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Of de actie wordt gebruikt" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157 +msgid "Visible" +msgstr "Zichtbaar" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Of de actie zichtbaar is." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "Actiegroep" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " +"intern gebruik)." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:393 +msgid "Always show image" +msgstr "Altijd afbeelding tonen" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Een naam voor de actiegroep." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Accelerator-groep" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "De accelerator-groep die de acties van deze groep moeten gebruiken." + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "Gerelateerde actie" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"De actie die door deze activatable actief wordt, en waar de updates vandaan " +"gehaald worden" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Actie-uiterlijk gebruiken" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" +"Of de weergave-eigenschappen van vergelijkbare acties gebruikt moeten worden" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Horizontale uitlijning" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " +"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Verticale uitlijning" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " +"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Horizontale schaal" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " +"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " +"betekent alles" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Verticale schaal" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " +"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " +"betekent alles" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 +msgid "Top Padding" +msgstr "Opvulling boven" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Opvulling onder" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 +msgid "Left Padding" +msgstr "Opvulling links" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 +msgid "Right Padding" +msgstr "Opvulling rechts" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Pijlrichting" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Pijlschaduw" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827 +#: gtk/gtkmenuitem.c:901 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Pijl schalen" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Has palette" +msgstr "Heeft palet" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "Current Color" +msgstr "Huidige Kleur" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 +msgid "The current color" +msgstr "De huidige kleur" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Huidig Alpha" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " +"volledig dekkend)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "Current RGBA" +msgstr "Huidige RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "De huidige RGBA-kleur" + +# kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "Kleurenkiezer" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "OK-knop" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Annuleren-knop" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Hulp-knop" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 +msgid "Font name" +msgstr "Lettertypenaam" + +# weergeeft/representeert +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Voorbeeldtekst" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989 +#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 +#: gtk/gtkviewport.c:408 +msgid "Shadow type" +msgstr "Schaduwtype" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "Handgreep-positie" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Positie van de handgreep ten opzichte van het dochterwidget" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "Kleefrand" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Zijde van het handgreepvak die uitgelijnd is met het docking-punt waar het " +"handgreepvak neergezet wordt" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Kleefrand aangezet" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap wordt gebruikt, of een waarde " +"afgeleid van handle_position" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "Dochter losgemaakt" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Een booleaanse waarde die aangeeft of de dochter van de handlebox los of " +"vast zit." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "Image widget" +msgstr "Afbeeldingswidget" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Use stock" +msgstr "Gebruik voorraad" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590 +msgid "Accel Group" +msgstr "Accel-groep" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847 +msgid "X align" +msgstr "X-uitlijning" + +# RTL right to left +# misschien omzetten naar RNL? +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " +"indelingen" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865 +msgid "Y align" +msgstr "Y-uitlijning" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 +msgid "X pad" +msgstr "X-opvulling" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 +msgid "Y pad" +msgstr "Y-opvulling" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "Icon's count" +msgstr "Aantal pictogrammen" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "De telling van het embleem dat op het moment wordt weergegeven" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "Icon's label" +msgstr "Label van pictogram" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "Het label dat over het pictogram wordt getoond" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Context van pictogramstijl" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "De stijlcontext voor het uiterlijk van pictogrammen" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "Background icon" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "Het pictogram voor de achtergrond van het nummerembleem" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "Background icon name" +msgstr "Naam van achtergrondpictogram" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "De pictogramnaam voor de achtergrond van het nummerembleem" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "De waarde" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " +"deze actie de huidige actie van zijn groep is." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +# keuzerondje/radioknop +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "De huidige waarde" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie " +"behoort." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Nummers tonen" + +# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:283 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Stock ID" +msgstr "Standaard-ID" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 +msgid "Storage type" +msgstr "Opslagtype" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298 +msgid "Size" +msgstr "Afmeting" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The size of the icon" +msgstr "De grootte van het pictogram" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:890 +msgid "Screen" +msgstr "Scherm" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Stand" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "De stand van de balk" + +# werktip/tip +# bezit/heeft +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1294 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Heeft tooltip" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1318 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tooltiptekst" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1319 gtk/gtkwidget.c:1343 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1342 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Tooltip opmaak" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1924 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 +#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "De titel van dit systeemvakicoon" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "Context van stijl" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext om de stijl van te krijgen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:189 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:190 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Het aantal rijen in de tabel" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:198 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:199 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761 +msgid "Row spacing" +msgstr "Rij-spatiëring" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768 +msgid "Column spacing" +msgstr "Kolom-spatiëring" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 +#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:226 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde " +"breedte/hoogte hebben" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800 +msgid "Left attachment" +msgstr "Linker verbinding" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:240 +msgid "Right attachment" +msgstr "Rechter verbinding" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:241 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807 +msgid "Top attachment" +msgstr "Bovenverbinding" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:248 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" +"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:254 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Onderverbinding" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:261 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Horizontale opties" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:262 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:268 +msgid "Vertical options" +msgstr "Verticale opties" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:269 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:275 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Horizontale opvulling" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:276 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:282 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Verticale opvulling" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:283 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Naam van de engine voor thema's" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:916 +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color" +msgstr "Voorgrondkleur" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Voorgrondkleur voor symbolisch pictogrammen" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "Foutmeldingskleur" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Foutmeldingskleur voor symbolische pictogrammen" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "Waarschuwingskleur" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Waarschuwingskleur voor symbolische pictogrammen" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "Slagingskleur" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Slagingskleur voor symbolische pictogrammen" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +msgid "Padding" +msgstr "Opvulling" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Opvulling voor rondom de pictogrammen in het systeemvak" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:683 +msgid "Icon Size" +msgstr "Pictogramgrootte" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "De pizelgrootte waartoe pictogrammen worden geforceerd, of nul" + +# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie +# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid +# afscheurlijn aan menus toevoegen +# Menus hebben afscheurlijn< +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" + +# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Samengevoegde UI-definitie" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" + +# Naam programma +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +msgid "Program name" +msgstr "Programmanaam" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " +"g_get_application_name() gebruikt" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:354 +msgid "Program version" +msgstr "Programmaversie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +msgid "The version of the program" +msgstr "De versie van het programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:368 +msgid "Copyright string" +msgstr "Copyright-tekenreeks" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Copyright-informatie over het programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:384 +msgid "Comments string" +msgstr "Opmerking-tekenreeks" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Opmerkingen over het programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +msgid "The license of the program" +msgstr "De licentie van het programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:433 +msgid "License Type" +msgstr "Licentietype" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Het licentietype van het programma" + +# webstek +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "Website URL" +msgstr "Website URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:463 +msgid "Website label" +msgstr "Website-label" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:479 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lijst met de makers van het programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:495 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentalisten" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:511 +msgid "Artists" +msgstr "Artiesten" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" +"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " +"programma" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:527 +msgid "Translator credits" +msgstr "Vertalers" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:542 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " +"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:557 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Logo-pictogram" + +# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:571 +msgid "Wrap license" +msgstr "Licentie doorloop" + +# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt +#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Of de licentietekst doorloopt." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:207 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Sneltoets afsluiting" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:208 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:214 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Sneltoets-widget" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:215 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" + +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "De widget waarnaar dit toegankelijk element verwijst" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "actienaam" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +#| msgid "The name of the selected font" +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "De naam van de geassocieerde actie, zoals ‘app.quit’" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +#| msgid "Paste target list" +msgid "action target value" +msgstr "doelwaarde actie" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "De parameter voor aanroepen van actie" + +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1910 +msgid "Pack type" +msgstr "Verpakkingsstijl" + +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1911 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " +"het einde van de moeder" + +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1917 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1700 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1918 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "De index van de dochter in de moeder" + +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "De waarde van de aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Minimumwaarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Maximumwaarde" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Stapgrootte" + +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" + +# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "De paginagrootte" + +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" + +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Pagina-afmeting" + +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Een ‘Overig…’-item opnemen" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Of de combobox een item moet opnemen dat een GtkAppChooserDialog activeert" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Standaard item tonen" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Of de keuzelijst de standaardtoepassing op de voorgrond toont" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +msgid "Heading" +msgstr "Koptekst" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "De tekst om bovenaan het dialoog te tonen" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Inhoudstype" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Het inhoudstype gebruikt door het openen met object" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" +"Het GFile dat door het dialoogvenster 'toepassing kiezen' wordt gebruikt" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Show default app" +msgstr "Standaardtoepassing tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Of de widget de standaardtoepassing moet tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Aanbevolen toepassingen tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Of de widget de aanbevolen toepassingen moet tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Alternatieve toepassingen tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Of de widget de standaard alternatieve toepassingen moet tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Show other apps" +msgstr "Andere toepassingen tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Of de widget de andere toepassingen moet tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Show all apps" +msgstr "Alle toepassingen tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Of de widget de alle toepassingen moet tonen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Standaard tekst van de widget" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "De standaardtekst die verschijnt wanneer er geen toepassingen zijn" + +#: gtk/gtkapplication.c:991 +msgid "Register session" +msgstr "Sessie registreren" + +#: gtk/gtkapplication.c:992 +#| msgid "Device role in the device manager" +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registreren bij het sessiebeheer" + +#: gtk/gtkapplication.c:998 +#| msgid "GtkApplication" +msgid "Application menu" +msgstr "Toepassingenmenu" + +#: gtk/gtkapplication.c:999 +#| msgid "The model for the icon view" +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "Het GMenuModel voor het toepassingenmenu" + +#: gtk/gtkapplication.c:1005 +msgid "Menubar" +msgstr "Menubalk" + +#: gtk/gtkapplication.c:1006 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "Het GMenuModel voor de menubalk" + +#: gtk/gtkapplication.c:1012 +msgid "Active window" +msgstr "Actief venster" + +#: gtk/gtkapplication.c:1013 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "Het venster dat als laatste de focus had" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865 +#| msgid "Show menu images" +msgid "Show a menubar" +msgstr "Een menubalk tonen" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" +"TRUE als het venster een menubalk aan de bovenkant van het venster moet tonen" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1386 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horizontale Uitlijning" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "X-uitlijning van de dochter" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1401 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Verticale Uitlijning" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Y-uitlijning van de dochter" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Verhouding" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Volg dochter" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" + +#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Kopbalk gebruiken" + +#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Kopbalk gebruiken voor acties." + +#: gtk/gtkassistant.c:540 +msgid "Header Padding" +msgstr "Opvulling kop" + +#: gtk/gtkassistant.c:541 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop." + +#: gtk/gtkassistant.c:556 +msgid "Content Padding" +msgstr "Opvulling inhoud" + +#: gtk/gtkassistant.c:557 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud." + +#: gtk/gtkassistant.c:573 +msgid "Page type" +msgstr "Paginatype" + +#: gtk/gtkassistant.c:574 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Het type van de assistentpagina" + +#: gtk/gtkassistant.c:589 +msgid "Page title" +msgstr "Pagina-titel" + +#: gtk/gtkassistant.c:590 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "De titel van de assistentpagina" + +#: gtk/gtkassistant.c:607 +msgid "Header image" +msgstr "Kopafbeelding" + +#: gtk/gtkassistant.c:608 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina" + +#: gtk/gtkassistant.c:624 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Zijbalkafbeelding" + +#: gtk/gtkassistant.c:625 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina" + +# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt +#: gtk/gtkassistant.c:641 +msgid "Page complete" +msgstr "Pagina voltooid" + +#: gtk/gtkassistant.c:642 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Has padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Minimumbreedte van dochter" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" + +#: gtk/gtkbbox.c:233 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Minimumhoogte van dochter" + +#: gtk/gtkbbox.c:234 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" + +#: gtk/gtkbbox.c:249 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" + +#: gtk/gtkbbox.c:250 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" + +#: gtk/gtkbbox.c:265 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" + +#: gtk/gtkbbox.c:266 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" + +#: gtk/gtkbbox.c:275 +msgid "Layout style" +msgstr "Opmaakstijl" + +#: gtk/gtkbbox.c:276 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Hoe de knoppen in het kader geplaatst worden. Mogelijke waarden zijn: " +"spread, edge, start en end" + +#: gtk/gtkbbox.c:284 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundair" + +#: gtk/gtkbbox.c:285 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " +"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" + +#: gtk/gtkbbox.c:292 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Niet-homogeen" + +#: gtk/gtkbbox.c:293 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Wanneer TRUE, dan zal de grootte van de dochter niet op homogene wijze " +"bepaald worden." + +#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Spacing" +msgstr "Spatiëring" + +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1946 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" + +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" + +#: gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Baseline position" +msgstr "Positie basislijn" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"De positie van de op de basislijn uitgelijnde widgets als er extra ruimte " +"beschikbaar is" + +#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Expand" +msgstr "Uitvouwen" + +#: gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" + +#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +msgid "Fill" +msgstr "Vullen" + +#: gtk/gtkbox.c:339 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " +"gebruikt moet worden als opvulling" + +#: gtk/gtkbox.c:346 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" + +# vertaaldomein/taalgebied +#: gtk/gtkbuilder.c:291 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Taalgebied" + +#: gtk/gtkbuilder.c:292 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" + +#: gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 +#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Use underline" +msgstr "Gebruik onderstreping" + +#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 +#: gtk/gtkmenuitem.c:807 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " +"gebruikt moet worden voor de sneltoets" + +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " +"plaats van weergegeven te worden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Focus on click" +msgstr "Aandacht bij klikken" + +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" + +#: gtk/gtkbutton.c:307 +msgid "Border relief" +msgstr "Randreliëf" + +#: gtk/gtkbutton.c:308 +msgid "The border relief style" +msgstr "De stijl van het randreliëf" + +#: gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" + +#: gtk/gtkbutton.c:346 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" + +#: gtk/gtkbutton.c:361 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" + +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Image position" +msgstr "Afbeeldingspositie" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Standaard spatiëring" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen" + +#: gtk/gtkbutton.c:541 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Normale randspatiëring" + +#: gtk/gtkbutton.c:542 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen die altijd buiten de " +"rand getekend worden" + +#: gtk/gtkbutton.c:556 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Dochter X-Verplaatsing" + +#: gtk/gtkbutton.c:557 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " +"ingedrukt wordt" + +#: gtk/gtkbutton.c:573 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " +"ingedrukt wordt" + +# verzetten/verplaatsen +#: gtk/gtkbutton.c:593 +msgid "Displace focus" +msgstr "Aandacht verzetten" + +#: gtk/gtkbutton.c:594 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " +"aandachtsrechthoek moeten gelden" + +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059 +msgid "Inner Border" +msgstr "Binnenrand" + +#: gtk/gtkbutton.c:611 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter." + +#: gtk/gtkbutton.c:626 +msgid "Image spacing" +msgstr "Afbeeldingspatiëring" + +# Afstand tussen afbeelding en het label in pixels +#: gtk/gtkbutton.c:627 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label" + +#: gtk/gtkcalendar.c:397 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "The selected year" +msgstr "Het geselecteerde jaar" + +#: gtk/gtkcalendar.c:411 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: gtk/gtkcalendar.c:412 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:426 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:427 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " +"geselecteerde dag te deselecteren)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:441 +msgid "Show Heading" +msgstr "Kop tonen" + +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" + +#: gtk/gtkcalendar.c:456 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Dagnamen tonen" + +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "No Month Change" +msgstr "Maanden niet wijzigen" + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" + +#: gtk/gtkcalendar.c:485 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Weeknummers tonen" + +#: gtk/gtkcalendar.c:486 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" + +#: gtk/gtkcalendar.c:501 +msgid "Details Width" +msgstr "Breedte detailsvenster" + +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens" + +#: gtk/gtkcalendar.c:517 +msgid "Details Height" +msgstr "Hoogte detailsvenster" + +#: gtk/gtkcalendar.c:518 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen" + +#: gtk/gtkcalendar.c:534 +msgid "Show Details" +msgstr "Detailsvenster tonen" + +#: gtk/gtkcalendar.c:535 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond" + +#: gtk/gtkcalendar.c:547 +msgid "Inner border" +msgstr "Binnenrand" + +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border space" +msgstr "Ruimte binnenrand" + +#: gtk/gtkcalendar.c:559 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Verticale scheiding" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Ruimte tussen de dagkop en het hoofdgebied" + +#: gtk/gtkcalendar.c:571 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Horizonale scheiding" + +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Ruimte tussen week-kop en het hoofdgebied" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Of de cellen uitbreiden" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Uitlijnen" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Of de cel uitgelijnd moet worden met aangrenzende rijen" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Vaste grootte" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Of de cel dezelfde grootte moet hebben in alle rijen" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Verpakkingsstijl" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Een GtkPackType geeft aan of de cel ingepakt moet worden met referentie naar " +"het begin of het eind van de celruimte" + +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Focuscel" + +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "De cel met op dit moment de focus" + +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Bewerkte cel" + +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "De cel die op dit moment wordt bewerkt" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Widget bewerken" + +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "De Widget die op dit moment de cel bewerkt" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Oppervlakte" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "De celruimte waar deze context voor gemaakt is" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Minimumbreedte" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Minimale gechachede breedte" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Minimum hoogte" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Minimale gechachede hoogte" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Bewerken geannuleerd" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Geeft aan dat het bewerken is geannuleerd" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Sneltoets" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "De waarde van de sneltoets" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Controletoets voor sneltoets" + +# huh? +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Sneltoets-waarde" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Sneltoetsmodus" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Het type sneltoets" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "modus" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "zichtbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "Cel weergeven" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Cel weergeven als gevoelig" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "x-uitlijning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "De x-uitlijning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "y-uitlijning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "De y-uitlijning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "x-opvulling" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "De x-opvulling" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "y-opvulling" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "De y-opvulling" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "breedte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "De vaste breedte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "De vaste hoogte" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "Is uitvouwbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "Rij heeft dochters" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Is uitgevouwen" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "Cel-achtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "RGBA-kleur van celachtergrond" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Kleur van celachtergrond als een GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "Bewerken" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "Cel-achtergrond aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Of de achtergrondkleur van de cel is ingesteld" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +# het model bevattende de mogelijke waarden.... +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Tekstkolom" + +# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116 +msgid "Has Entry" +msgstr "Heeft invoer" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " +"voorgekozen tekenreeksen" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf-object" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "De te renderen pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf uitvouwer open" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "oppervlak" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "Het te renderen oppervlak" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" +"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "Detail" +msgstr "Detail" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 +msgid "Follow State" +msgstr "Status volgen" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:834 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulseren" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar " +"dat u niet weet hoeveel." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Tekst x-uitlijning" + +# RTL right to left +# misschien omzetten naar RNL? +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). " +"Omgekeerd voor RTL indelingen" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Tekst y-uitlijning" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:444 +msgid "Inverted" +msgstr "Geïnverteerd" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:376 +msgid "Adjustment" +msgstr "Aanpassing" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "De aanpassing die de waarde van de draaiknop bevat" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Klimsnelheid" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:755 gtk/gtkspinbutton.c:392 +msgid "Digits" +msgstr "Cijfers" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Geeft aan of de spinner in de cel actief (zichtbaar) is" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Interval van de spinner" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"De GtkIconSize waarde die de grootte van de getekende spinner aangeeft" + +# de te maken tekst +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Te renderen tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Markup" +msgstr "Opmaak" + +# vormgegeven tekst te renderen +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" +"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " +"renderer" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Enkele paragraaf modus" + +# gezet ipv gehouden? +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color name" +msgstr "Naam van achtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Achtergrondkleur als een string" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Achtergrondkleur als RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Achtergrondkleur als een GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Voorgrondkleurnaam" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Voorgrondkleur als een string" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Voorgrondkleur als een GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtktextview.c:820 +msgid "Editable" +msgstr "Wijzigbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" +"Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font family" +msgstr "Lettertypefamilie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:348 +msgid "Font style" +msgstr "Lettertypestijl" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:357 +msgid "Font variant" +msgstr "Lettertypevariant" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font weight" +msgstr "Letterdikte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:377 +msgid "Font stretch" +msgstr "Lettertypestrekking" + +# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Font size" +msgstr "Lettertypegrootte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 +msgid "Font points" +msgstr "Lettertype punten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 +msgid "Font size in points" +msgstr "Lettertypegrootte in punten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Font scale" +msgstr "Lettertypeschaal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Lettertype schaalfactor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Rise" +msgstr "Verhoging" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " +"negatief is)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Doorstreping" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstrepen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " +"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " +"heeft u het waarschijnlijk niet nodig." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Ellipsis" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " +"wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks " +"weer te geven" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +#: gtk/gtklabel.c:979 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Breedte in lettertekens" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "De maximale breedte van de cel, in tekens" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Regelterugloopmodus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " +"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942 +msgid "Wrap width" +msgstr "Terugloopbreedte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Alignment" +msgstr "Uitlijning" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "De tekst die gerenderd wordt als een bewerkbare cel leeg is" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Background set" +msgstr "Achtergrond aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 +msgid "Foreground set" +msgstr "Voorgrond aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 +msgid "Editability set" +msgstr "Bewerkbaar aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 +msgid "Font family set" +msgstr "Lettertypefamilie aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 +msgid "Font style set" +msgstr "Lettertypestijl aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 +msgid "Font variant set" +msgstr "Lettertypevariant aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 +msgid "Font weight set" +msgstr "Letterdikte aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Letterstrekking aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 +msgid "Font size set" +msgstr "Lettertypegrootte aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 +msgid "Font scale set" +msgstr "Lettertypeschaal aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Rise set" +msgstr "Verhoging aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Doorstrepen aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Underline set" +msgstr "Onderstrepen aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 +msgid "Language set" +msgstr "Taal gebruiken" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Ellipsis aangezet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +msgid "Align set" +msgstr "Uitlijning ingesteld" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "Toggle state" +msgstr "Omschakelen" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "De stand van de schakelknop" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Inconsistente toestand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "De inconstistente toestand van de knop" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739 +msgid "Activatable" +msgstr "Activeerbaar" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Radio state" +msgstr "Selectievakstatus" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Indicator size" +msgstr "Indicatorgrootte" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" + +#: gtk/gtkcellview.c:248 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" + +#: gtk/gtkcellview.c:263 +msgid "CellView model" +msgstr "CellView model" + +#: gtk/gtkcellview.c:264 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Het model voor cel-weergave" + +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "Cell Area" +msgstr "Celruimte" + +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "De GtkCellArea welke wordt gebruikt om cellen te plaatsen" + +#: gtk/gtkcellview.c:306 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Context van celruimte" + +#: gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"De GtkCellAreaContext welke wordt gebruikt om de afmeting van de celweergave " +"te berekenen" + +#: gtk/gtkcellview.c:324 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Gevoelig tekenen" + +#: gtk/gtkcellview.c:325 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Of de cellen geforceerd gevoelig getekend moeten worden" + +#: gtk/gtkcellview.c:343 +msgid "Fit Model" +msgstr "Passend model" + +#: gtk/gtkcellview.c:344 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" +"Of er voldoende ruimte voor elke rij in het model verzocht moet worden" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Indicatorgrootte" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Indicatorspatiëring" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistent" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Weergeven als radiomenu-item" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Alpha gebruiken" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Of er een alpha-waarde aan de kleur gegeven moet worden" + +# kleurenselectievenster/kleurenkiezer +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "De titel van de kleurenkiezer" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 +msgid "The selected color" +msgstr "De geselecteerde kleur" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " +"volledig dekkend)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Huidige RGBA-kleur" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "De geselecteerde RGBA-kleur" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Voorgrondkleur, als een GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +#| msgid "Whether tabs should be shown" +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Of alpha getoond moet worden" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "Editor tonen" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +msgid "Scale type" +msgstr "Schaaltype" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA-kleur" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Kleur als RGBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753 +msgid "Selectable" +msgstr "Selecteerbaar" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 +#| msgid "Whether the tab is detachable" +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Of het staal selecteerbaar is" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Has Menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "ComboBox model" +msgstr "ComboBox model" + +#: gtk/gtkcombobox.c:926 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Het model voor de combo-box" + +# hoe moeten we dit zien? +# grid: netwerk, rooster, raster +# layouting: indeling +#: gtk/gtkcombobox.c:943 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" + +#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361 +msgid "Row span column" +msgstr "'Row span' kolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "Column span column" +msgstr "'Column span' kolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1009 +msgid "Active item" +msgstr "Actieve item" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1010 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Het item dat momenteel actief is" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1032 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871 +msgid "Has Frame" +msgstr "Heeft kader" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1048 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" + +#: gtk/gtkcombobox.c:845 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Afscheur-titel" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1066 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " +"losgescheurd wordt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1083 +msgid "Popup shown" +msgstr "Popup getoond" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1084 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1100 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Knopgevoeligheid" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1101 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1117 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Of de combobox een item heeft" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1132 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Itemtekstkolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1133 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"De kolom in het keuzelijstmodel te associëren met de tekst van de input als " +"de combo aangemaakt was met #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1150 +msgid "ID Column" +msgstr "ID-kolom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1151 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"De kolom in het model van de combobox waar string ID's instaan voor de " +"waardes in het model" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1166 +msgid "Active id" +msgstr "Actief ID" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1167 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "De waarde van de ID-kolom voor de actieve rij" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1183 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Vaste grootte van popup" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1184 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Of de breedte van de popup vast moet zijn overeenkomend aan de toegewezen " +"breedte van de keuzelijst" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1210 +msgid "Appears as list" +msgstr "Verschijnt als lijst" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1211 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1230 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Pijlgrootte" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1231 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1249 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "De hoeveelheid ruimte gebruikt door de pijl" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1268 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" + +#: gtk/gtkcontainer.c:531 +msgid "Resize mode" +msgstr "Aanpasbare afmetingen" + +#: gtk/gtkcontainer.c:532 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." + +#: gtk/gtkcontainer.c:539 +msgid "Border width" +msgstr "Kaderbreedte" + +#: gtk/gtkcontainer.c:540 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" + +#: gtk/gtkcontainer.c:547 +msgid "Child" +msgstr "Dochter" + +#: gtk/gtkcontainer.c:548 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "" +"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subeigenschappen" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "De lijst van subeigenschappen" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +#| msgid "Animation" +msgid "Animated" +msgstr "Geanimeerd" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +#| msgid "Whether the header can be clicked" +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Instellen als de waarde geanimeerd kan zijn" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Affects" +msgstr "Van invloed" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "" +"Ingesteld als de waarde van invloed is op de dimensionering van elementen" + +#: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 +#| msgid "The metric used for the ruler" +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "De numerieke id voor snelle toegang" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#| msgid "Inverted" +msgid "Inherit" +msgstr "Overerven" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Instellen als de waarde standaard overgeërfd wordt" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +#| msgid "Initial gap" +msgid "Initial value" +msgstr "Aanvangswaarde" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "De opgegeven aanvangswaarde voor deze eigenschap" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 +msgid "Content area border" +msgstr "Inhoudskader" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" +"Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" + +# inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Spreiding inhoud" + +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 +msgid "Button spacing" +msgstr "Knop-spatiëring" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Spatiëring tussen knoppen" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 +msgid "Action area border" +msgstr "Actiekader" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "De inhoud van de buffer" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018 +msgid "Text length" +msgstr "Tekst-lengte" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Lengte van de huidige tekst in de buffer" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maximumlengte" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" + +#: gtk/gtkentry.c:826 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Tekstbuffer" + +#: gtk/gtkentry.c:827 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Textbufferobject waar de ingegeven tekst opgeslagen wordt." + +#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Cursorpositie" + +#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" + +#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Selectie begrensd" + +#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" + +#: gtk/gtkentry.c:850 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" + +#: gtk/gtkentry.c:864 +msgid "Visibility" +msgstr "Zichtbaarheid" + +#: gtk/gtkentry.c:865 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " +"(wachtwoordmodus)" + +#: gtk/gtkentry.c:872 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" + +#: gtk/gtkentry.c:888 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." + +#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566 +msgid "Invisible character" +msgstr "Onzichtbaar teken" + +#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " +"\"wachtwoordmodus\")" + +#: gtk/gtkentry.c:901 +msgid "Activates default" +msgstr "Activeert de standaard" + +#: gtk/gtkentry.c:902 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " +"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" + +#: gtk/gtkentry.c:908 +msgid "Width in chars" +msgstr "Breedte, in lettertekens" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" + +#: gtk/gtkentry.c:925 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" + +#: gtk/gtkentry.c:926 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "" +"De gewenste maximale breedte van de in te voeren tekst, in lettertekens" + +#: gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Schuifafstand" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " +"afgeschoven." + +#: gtk/gtkentry.c:942 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "De inhoud van het veld" + +#: gtk/gtkentry.c:971 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" + +#: gtk/gtkentry.c:972 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." + +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " +"is" + +#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Overschrijven modus" + +#: gtk/gtkentry.c:1005 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft" + +#: gtk/gtkentry.c:1019 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" + +#: gtk/gtkentry.c:1033 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Onzichtbare tekenset" + +#: gtk/gtkentry.c:1034 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld" + +#: gtk/gtkentry.c:1051 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Caps Lock waarschuwing" + +#: gtk/gtkentry.c:1052 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock " +"aanstaat" + +#: gtk/gtkentry.c:1065 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Voortgang" + +#: gtk/gtkentry.c:1066 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is" + +#: gtk/gtkentry.c:1081 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Voortgang puls-stap" + +#: gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok " +"verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:1098 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Tekst in de entry tonen wanneer het leeg is en geen focus heeft" + +#: gtk/gtkentry.c:1111 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Primaire pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1112 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld" + +#: gtk/gtkentry.c:1125 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Secundaire pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1126 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld" + +#: gtk/gtkentry.c:1141 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Primaire standaarde-ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1142 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1157 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Secundaire standaard-ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1171 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Naam primaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1172 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1185 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Naam secundaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1186 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1199 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Primaire GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1200 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon voor primaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1213 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Secundaire GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1214 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon voor secundaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Primaire opslagtype" + +#: gtk/gtkentry.c:1228 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1242 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Secundaire opslagtype" + +#: gtk/gtkentry.c:1243 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Primaire pictogram activeerbaar" + +#: gtk/gtkentry.c:1264 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar" + +#: gtk/gtkentry.c:1284 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is" + +#: gtk/gtkentry.c:1304 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Primaire pictogram gevoelig" + +#: gtk/gtkentry.c:1305 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is" + +#: gtk/gtkentry.c:1325 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Secundaire pictogram gevoelig" + +#: gtk/gtkentry.c:1326 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1357 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram" + +#: gtk/gtkentry.c:1374 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak" + +#: gtk/gtkentry.c:1391 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak" + +# IM is Input Method, invoermethode +#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988 +msgid "IM module" +msgstr "IM-module" + +#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden" + +#: gtk/gtkentry.c:1424 +msgid "Completion" +msgstr "Aanvulling" + +#: gtk/gtkentry.c:1425 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Het helpende object voor aanvulling" + +#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 +msgid "Purpose" +msgstr "Doel" + +#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Doel van het tekstveld" + +#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 +msgid "hints" +msgstr "Tips" + +#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Tips voor het gedrag van het tekstveld" + +#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" +"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" + +#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4511 gtk/gtktextview.c:1041 +msgid "Populate all" +msgstr "Alles vullen" + +#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "Of ::populate-popup moet worden doorgegeven voor aanraakpopups" + +#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: gtk/gtkentry.c:1508 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "" +"Een lijst van tabstop-locaties om toe te passen op de in te voeren tekst" + +#: gtk/gtkentry.c:1527 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Pictogram uitlichten" + +#: gtk/gtkentry.c:1528 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis" + +#: gtk/gtkentry.c:1545 +msgid "Progress Border" +msgstr "Voortgansgootrand" + +#: gtk/gtkentry.c:1546 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk" + +#: gtk/gtkentry.c:2060 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." + +# aanvullen / completering +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "Aanvullingsmodel" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Minimum sleutellengte" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" +"Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 +msgid "Text column" +msgstr "Tekstkolom" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "Inlijns voltooiing" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "Popup voltooiing" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "Popup-ingestelde breedte" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " +"invoerveld" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "Enkel resultaat popup" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "Inlijns selectie" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "Uw omschrijving komt hier" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "Venster zichtbaar" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " +"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "Boven dochter" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " +"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " +"eronder." + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Widget waar het teken betrekking op heeft" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Voortgangsfase" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Voortgangsfase waarin deze controller wordt uitgevoerd" + +#: gtk/gtkexpander.c:296 +msgid "Expanded" +msgstr "Uitgevouwen" + +#: gtk/gtkexpander.c:297 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Labeltekst van de uitvouwer" + +#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815 +msgid "Use markup" +msgstr "Opmaak gebruiken" + +#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:338 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Label widget" +msgstr "Labelwidget" + +#: gtk/gtkexpander.c:348 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" +"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-" +"label" + +#: gtk/gtkexpander.c:355 +msgid "Label fill" +msgstr "Label-opvulling" + +#: gtk/gtkexpander.c:356 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "Of de labelwidget de hele horizontale ruimte moet beslaan" + +#: gtk/gtkexpander.c:371 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Grootte van toplevel aanpassen" + +#: gtk/gtkexpander.c:372 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Of de uitvouwer de afmetingen van het venster op het hoogste niveau zal " +"aanpassen bij het op- en uitvouwen" + +#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Expander Size" +msgstr "Uitvouwer-grootte" + +#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl" + +#: gtk/gtkexpander.c:403 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoogvenster" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4484 +#: gtk/gtkplacesview.c:2199 +msgid "Local Only" +msgstr "Alleen lokale" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Voorbeeldwidget" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Voorbeeldwidget actief" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt " +"getoond." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Extra widget" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Meerdere selecteren" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Verborgen tonen" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Overschrijven bevestigen" + +# file chooser = file selector +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Of een bestandskiezer in opslag-modus een bevestiging voor overschrijven " +"vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Aanmaken van mappen toestaan" + +# file chooser = file selector +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Of een bestandskiezer het aanmaken van nieuwe mappen toestaat wanneer het " +"niet in open modus is." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 +msgid "Search mode" +msgstr "Zoekmodus" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1931 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtitel" + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "X position" +msgstr "X positie" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 +msgid "X position of child widget" +msgstr "X positie van dochterwidget" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position" +msgstr "Y positie" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Y positie van dochterwidget" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Selectiemodus" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 +msgid "The selection mode" +msgstr "De selectiemodus" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activeren met enkele muisklik" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Rij activeren met enkele muisklik" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3865 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Minimum aantal dochters per regel" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3866 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"Het minimum aantal dochters achter elkaar toe te wijzen in de gegeven " +"oriëntatie." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3879 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Maximum aantal dochters per regel" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3880 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"Het maximum aantal dochters waarvoor achter elkaar ruimte nodig is in de " +"gegeven oriëntatie." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3892 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Verticale witruimte" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3893 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "De hoeveelheid verticale witruimte tussen dochters" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3904 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Horizontale witruimte" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3905 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "De hoeveelheid horizontale witruimte tussen dochters" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:477 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "De titel van het dialoogvenster lettertypekiezer." + +#: gtk/gtkfontbutton.c:492 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:489 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:507 +msgid "Use font in label" +msgstr "Lettertype gebruiken in label" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +msgid "Use size in label" +msgstr "Grootte gebruiken in label" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:524 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:540 +msgid "Show style" +msgstr "Stijl tonen" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:541 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:556 +msgid "Show size" +msgstr "Grootte tonen" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:557 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Beschrijving van lettertype" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Voorbeeldtekst weergeven" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Of de voorbeeldtekst wordt weergegeven of niet" + +#: gtk/gtkframe.c:227 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Labeltekst van het kader" + +#: gtk/gtkframe.c:233 +msgid "Label xalign" +msgstr "Label x-uitlijning" + +#: gtk/gtkframe.c:234 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "De horizontale uitlijning van het label" + +#: gtk/gtkframe.c:241 +msgid "Label yalign" +msgstr "Label y-uitlijning" + +#: gtk/gtkframe.c:242 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "De verticale uitlijning van het label" + +#: gtk/gtkframe.c:249 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Kaderschaduw" + +#: gtk/gtkframe.c:250 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" + +#: gtk/gtkframe.c:258 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" +"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" + +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "Aantal punten" + +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Het aantal punten dat nodig is om het teken te activeren" + +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "GdkWindow waarover gebeurtenissen moeten worden verkregen" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "Vertragingsfactor" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Factor waarmee de standaard tijdslimiet moet worden gewijzigd" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Oriëntaties die toegestaan zijn" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Alleen aanraakgebeurtenissen afhandelen" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Of het teken alleen aanraakgebeurtenissen moet afhandelen" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Of het teken exclusief is" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 +msgid "Button number" +msgstr "Knopnummer" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Knopnummer waarnaar moet worden geluisterd" + +#: gtk/gtkglarea.c:768 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: gtk/gtkglarea.c:769 +msgid "The GL context" +msgstr "De GL-context" + +# de te maken tekst +#: gtk/gtkglarea.c:791 +msgid "Auto render" +msgstr "Automatisch renderen" + +#: gtk/gtkglarea.c:792 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Of de GtkGLArea rendert telkens wanneer er opnieuw getekend wordt" + +#: gtk/gtkglarea.c:812 +msgid "Has alpha" +msgstr "Heeft alpha" + +#: gtk/gtkglarea.c:813 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Of de kleurbuffer een alpha-component heeft" + +#: gtk/gtkglarea.c:829 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Heeft dieptebuffer" + +#: gtk/gtkglarea.c:830 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Of er een dieptebuffer is toegewezen" + +#: gtk/gtkglarea.c:846 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Heeft stencilbuffer" + +#: gtk/gtkglarea.c:847 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Of er een stencilbuffer is toegewezen" + +#: gtk/gtkgrid.c:1775 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Homogene rij" + +#: gtk/gtkgrid.c:1776 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Wanneer TRUE, hebben de rijen allemaal dezelfde hoogte" + +#: gtk/gtkgrid.c:1782 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Homogene kolom" + +#: gtk/gtkgrid.c:1783 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Wanneer TRUE, hebben de kolommen allemaal dezelfde breedte" + +#: gtk/gtkgrid.c:1789 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Basislijn-rij" + +#: gtk/gtkgrid.c:1790 +msgid "" +"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"De rij die wordt uitgelijnd met de basislijn wanneer valign " +"GTK_ALIGN_BASELINE is" + +#: gtk/gtkgrid.c:1808 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" +"Het rijnummer waarmee de bovenkant van een dochter-widget wordt verbonden" + +#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: gtk/gtkgrid.c:1815 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Het aantal kolommen dat een dochter omvat" + +#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: gtk/gtkgrid.c:1822 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Het aantal rijen dat een dochter omvat" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1925 +msgid "The title to display" +msgstr "De weer te geven titel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "De weer te geven subtitel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 +msgid "Custom Title" +msgstr "Aangepaste titel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Aangepaste weer te geven titel widget" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1963 +msgid "Show decorations" +msgstr "Versieringen tonen" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1964 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Of vensterversieringen getoond worden" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1982 gtk/gtksettings.c:1591 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Versierde opmaak" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1983 gtk/gtksettings.c:1592 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "De opmaak voor vensterversieringen" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1996 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Set voor versierde opmaak" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Of de eigenschap voor versierde opmaak is ingesteld" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2011 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Bevat subtitel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2012 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Of er ruimte moet worden gereserveerd voor de subtitel" + +#: gtk/gtkiconview.c:427 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbufkolom" + +#: gtk/gtkiconview.c:428 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" +"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" + +#: gtk/gtkiconview.c:446 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Markup column" +msgstr "Opmaakkolom" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " +"de Pango-opmaak." + +#: gtk/gtkiconview.c:473 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Pictogramweergave-model" + +#: gtk/gtkiconview.c:474 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Het model van de pictogramweergave" + +#: gtk/gtkiconview.c:490 +msgid "Number of columns" +msgstr "Aantal kolommen" + +# weer te geven/weergegeven +#: gtk/gtkiconview.c:491 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" + +#: gtk/gtkiconview.c:508 +msgid "Width for each item" +msgstr "Breedte voor elk item" + +#: gtk/gtkiconview.c:509 +msgid "The width used for each item" +msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" + +#: gtk/gtkiconview.c:525 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" + +#: gtk/gtkiconview.c:540 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Rij-spatiëring" + +#: gtk/gtkiconview.c:541 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" + +#: gtk/gtkiconview.c:556 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Kolom-spatiëring" + +#: gtk/gtkiconview.c:557 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" + +#: gtk/gtkiconview.c:572 +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: gtk/gtkiconview.c:573 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Item-oriëntatie" + +#: gtk/gtkiconview.c:589 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" + +# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Reorderable" +msgstr "Herschikbaar" + +# beeld is herschikbaar +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" + +#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Tooltipkolom" + +#: gtk/gtkiconview.c:614 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items" + +#: gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Item Padding" +msgstr "Item-opvulling" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Opvulling rond items voor pictromweergave" + +# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox +#: gtk/gtkiconview.c:687 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Selectieveld kleur" + +#: gtk/gtkiconview.c:688 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "De kleur van het selectieveld" + +#: gtk/gtkiconview.c:703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Selectieveld alpha" + +#: gtk/gtkiconview.c:704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" + +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Surface" +msgstr "oppervlak" + +#: gtk/gtkimage.c:263 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "Een cairo_surface_t om weer te geven" + +#: gtk/gtkimage.c:294 +msgid "Icon set" +msgstr "Pictogramverzameling" + +#: gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" + +#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 +#: gtk/gtktoolpalette.c:965 +msgid "Icon size" +msgstr "Pictogramafmetingen" + +#: gtk/gtkimage.c:303 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " +"pictogram met naam" + +#: gtk/gtkimage.c:319 +msgid "Pixel size" +msgstr "Beeldpuntengrootte" + +#: gtk/gtkimage.c:320 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" + +#: gtk/gtkimage.c:327 +msgid "Animation" +msgstr "Animatie" + +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" + +#: gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Resource" +msgstr "Bron" + +#: gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Het bronpad dat weergegeven wordt" + +#: gtk/gtkimage.c:397 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Fallback gebruiken" + +#: gtk/gtkimage.c:398 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Of alternatieve pictogramnamen gebruikt moeten worden" + +#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "Berichttype" + +#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "Het type van het bericht" + +#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Sluitknop tonen" + +#: gtk/gtkinfobar.c:380 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Of er een standaardsluitknop moet worden opgenomen" + +#: gtk/gtkinfobar.c:435 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "breedte van de rand rond het inhoudsveld" + +#: gtk/gtkinfobar.c:453 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Ruimte tussen elementen van het veld" + +#: gtk/gtkinfobar.c:487 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Breedte van de rand rond het actieveld" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:891 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" + +#: gtk/gtklabel.c:802 +msgid "The text of the label" +msgstr "De tekst van het label" + +#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 +msgid "Justification" +msgstr "Uitvulling" + +#: gtk/gtklabel.c:830 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" +"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " +"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " +"Bekijk daarvoor GtkLabel:xalign." + +#: gtk/gtklabel.c:873 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroon" + +#: gtk/gtklabel.c:874 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " +"onderstrepen tekst" + +#: gtk/gtklabel.c:880 +msgid "Line wrap" +msgstr "Regelterugloop" + +#: gtk/gtklabel.c:881 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" +"Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt" + +#: gtk/gtklabel.c:896 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Regelterugloop modus" + +#: gtk/gtklabel.c:897 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt" + +#: gtk/gtklabel.c:905 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" + +#: gtk/gtklabel.c:911 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Sneltoets" + +#: gtk/gtklabel.c:912 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "De sneltoets voor dit label" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Sneltoets-widget" + +#: gtk/gtklabel.c:920 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" + +# if at all vertalen? +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " +"wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer " +"te geven" + +#: gtk/gtklabel.c:998 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Enkele-regel modus" + +#: gtk/gtklabel.c:999 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat" + +#: gtk/gtklabel.c:1015 +msgid "Angle" +msgstr "Hoek" + +#: gtk/gtklabel.c:1016 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid" + +#: gtk/gtklabel.c:1036 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" + +#: gtk/gtklabel.c:1052 +msgid "Track visited links" +msgstr "Volg bezochte links" + +#: gtk/gtklabel.c:1053 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Geeft aan of bezochte links gevolgd moeten worden" + +#: gtk/gtklabel.c:1069 +msgid "Number of lines" +msgstr "Aantal regels" + +#: gtk/gtklabel.c:1070 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" +"Het gewenste aantal regels wanneer een label bij terugloop van een " +"weglatingsteken wordt voorzien" + +#: gtk/gtklayout.c:674 +msgid "The width of the layout" +msgstr "De breedte van de opmaak" + +#: gtk/gtklayout.c:683 +msgid "The height of the layout" +msgstr "De hoogte van de opmaak" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1020 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Huidig ingevulde waarde" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1021 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Huidig ingevulde waarde van de voortgangsbalk" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1035 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Minimale waarde van de balk" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1036 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Minimumwaarde die door de balk kan worden weergegeven" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1050 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Maximumwaarde van de balk" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1051 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Maximale waarde die door de balk kan worden weergegeven" + +# huh? +#: gtk/gtklevelbar.c:1071 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "De modus van de waarde-indicator" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1072 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "De modus van de waarde-indicator die op de balk wordt weergegeven" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1088 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1105 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Minimumhoogte van opvulblokken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1106 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Minimumhoogte van blokken die de balk vullen" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1122 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Minimumbreedte van opvulblokken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1123 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Minimumbreedte van blokken die de balk vullen" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "Bezocht" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is." + +#: gtk/gtklistbox.c:3740 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Of deze rij kan worden geactiveerd" + +#: gtk/gtklistbox.c:3754 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Of deze rij kan worden geselecteerd" + +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Permissie" + +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "Het GPermission-object dat deze knop beheert" + +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Tekst bij vergrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " +"vergrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Tekst bij ontgrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " +"ontgrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Tekstballon bij vergrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " +"vergrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Tekstballon bij ontgrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " +"ontgrendelen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Tekstballon bij niet kunnen autoriseren" + +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker niet geautoriseerd " +"kan worden" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "Inspected" +msgstr "Gecontroleerd" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Gecontroleerde widget" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 +msgid "magnification" +msgstr "vergroting" + +# zie bericht hieronder +#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 +msgid "resize" +msgstr "Grootte wijzigen" + +# verpakkingsrichting +#: gtk/gtkmenubar.c:219 +msgid "Pack direction" +msgstr "Verpakrichting" + +#: gtk/gtkmenubar.c:220 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "De verpakrichting van de menubalk" + +#: gtk/gtkmenubar.c:236 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Dochter-verpakrichting" + +#: gtk/gtkmenubar.c:237 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" + +#: gtk/gtkmenubar.c:254 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" + +#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 +msgid "Internal padding" +msgstr "Interne opvulling" + +#: gtk/gtkmenubar.c:271 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:522 +msgid "Popup" +msgstr "Pop-up" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:523 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "Het vervolgkeuzemenu." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:541 +msgid "Menu model" +msgstr "Menu-model" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:542 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Het model van waaruit de pop-up wordt gemaakt." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:555 +msgid "Align with" +msgstr "Uitlijnen met" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:556 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "De ouder-widget waar het menu mee moet uitlijnen." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:570 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: gtk/gtkstylecontext.c:242 +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:571 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "De richting waarin de pijl moet wijzen." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:586 +msgid "Use a popover" +msgstr "Een popover gebruiken" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:587 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Een popover gebruiken in plaats van een menu" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:600 +msgid "Popover" +msgstr "Popover" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:601 +msgid "The popover" +msgstr "De popover" + +# momenteel +#: gtk/gtkmenu.c:576 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel" + +#: gtk/gtkmenu.c:591 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778 +msgid "Accel Path" +msgstr "Accel-pad" + +# technotalk +#: gtk/gtkmenu.c:606 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems " +"te construeren" + +#: gtk/gtkmenu.c:622 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Widget aanhechten" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " +"losgescheurd wordt" + +# toestand/status +#: gtk/gtkmenu.c:655 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Afscheur-status" + +#: gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "Monitor" +msgstr "Beeldscherm" + +#: gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen" + +#: gtk/gtkmenu.c:691 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reserveer grootte voor schakelknoppen" + +#: gtk/gtkmenu.c:692 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Een boolean die aangeeft of het menu ruimte bewaard voor schakelknoppen en " +"iconen" + +#: gtk/gtkmenu.c:707 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Horizontale opvulling" + +#: gtk/gtkmenu.c:708 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Verticale opvulling" + +#: gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu" + +#: gtk/gtkmenu.c:736 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Verticale verschuiving" + +#: gtk/gtkmenu.c:737 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " +"beeldpunten" + +#: gtk/gtkmenu.c:745 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Horizontale verschuiving" + +#: gtk/gtkmenu.c:746 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " +"beeldpunten" + +#: gtk/gtkmenu.c:761 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Dubbele pijlen" + +#: gtk/gtkmenu.c:762 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven." + +#: gtk/gtkmenu.c:777 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Plaatsing pijlen" + +#: gtk/gtkmenu.c:778 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden" + +#: gtk/gtkmenu.c:786 +msgid "Left Attach" +msgstr "Linker verbinding" + +#: gtk/gtkmenu.c:794 +msgid "Right Attach" +msgstr "Rechter verbinding" + +#: gtk/gtkmenu.c:795 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" +"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" + +#: gtk/gtkmenu.c:802 +msgid "Top Attach" +msgstr "Bovenverbinding" + +#: gtk/gtkmenu.c:803 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" + +#: gtk/gtkmenu.c:810 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Onderverbinding" + +#: gtk/gtkmenu.c:828 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:748 +msgid "Right Justified" +msgstr "Rechts uitgelijnd" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:749 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:763 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" +"Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:779 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:793 +msgid "The text for the child label" +msgstr "De tekst voor het dochterlabel" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:902 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het " +"lettertype van het menu-item" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:918 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Breedte in lettertekens" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:919 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens" + +#: gtk/gtkmenushell.c:416 +msgid "Take Focus" +msgstr "Aandacht pakken" + +#: gtk/gtkmenushell.c:417 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Het dropdown menu" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "labelkader" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Dikte van de rand rond het label in het dialoogvenster" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Berichtknoppen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "Opmaak gebruiken" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Secundaire tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "De afbeelding" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "Berichtengebied" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" +"GtkVBox dat de primaire en secundaire labels voor het dialoogvenster bevat" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 +msgid "The role of this button" +msgstr "De rol van deze knop" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +msgid "The icon" +msgstr "Het pictogram" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 +msgid "The text" +msgstr "De tekst" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 +msgid "Menu name" +msgstr "Menunaam" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "De naam van het te openen menu" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Of het menu bovenliggend is" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Of de inhoud gecentreerd moet worden" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 +msgid "Iconic" +msgstr "Iconisch" + +# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Of het pictogram de voorkeur heeft boven tekst" + +# moeder/bovenliggende +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 +msgid "Parent" +msgstr "Bovenliggende" + +# het moedervenster +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "Het bovenliggende venster" + +# tonene we een dialoogvenster? +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "Wordt getoond" + +# is dit een vraag? +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Tonen we een dialoogvenster" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden." + +#: gtk/gtknotebook.c:763 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: gtk/gtknotebook.c:764 +msgid "The index of the current page" +msgstr "De index van de huidige pagina" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 +msgid "Tab Position" +msgstr "Tab-positie" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Tabs weergeven" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Of tabs getoond moeten worden" + +#: gtk/gtknotebook.c:786 +msgid "Show Border" +msgstr "Kader weergeven" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Of de rand getoond moet worden" + +#: gtk/gtknotebook.c:793 +msgid "Scrollable" +msgstr "Schuifbaar" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " +"dan er plaats is" + +#: gtk/gtknotebook.c:800 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Zet Popup aan" + +#: gtk/gtknotebook.c:801 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " +"weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan" + +#: gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Group Name" +msgstr "Groepsnaam" + +#: gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Groepsnaam voor tab slepen en neerzetten" + +#: gtk/gtknotebook.c:824 +msgid "Tab label" +msgstr "Tab-label" + +#: gtk/gtknotebook.c:825 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" + +#: gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Menu label" +msgstr "Menu-label" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" + +#: gtk/gtknotebook.c:845 +msgid "Tab expand" +msgstr "Tab-verlenging" + +#: gtk/gtknotebook.c:846 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Of de tab van dochter uitgebreid moet worden" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 +msgid "Tab fill" +msgstr "Tab-opvulling" + +#: gtk/gtknotebook.c:853 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Of de tab van dochter the toegewezen ruimte moet vullen" + +# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde +#: gtk/gtknotebook.c:860 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Tabblad herschikbaar" + +#: gtk/gtknotebook.c:861 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Of de tab herschikbaar is door gebruikersactie" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Tabblad loskoppelbaar" + +#: gtk/gtknotebook.c:868 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is" + +#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Secundaire achterwaartse stapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:884 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" +"gedeelte" + +#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" +"gedeelte" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Achterwaartse stapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer" + +#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Voorwaartse stapper" + +#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer" + +#: gtk/gtknotebook.c:947 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Tabblad-overlap" + +#: gtk/gtknotebook.c:948 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Grootte van de tabblad-overlap" + +#: gtk/gtknotebook.c:966 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Tabblad-ronding" + +#: gtk/gtknotebook.c:967 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Grootte van de tabblad-ronding" + +#: gtk/gtknotebook.c:986 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Pijl-spatiëring" + +#: gtk/gtknotebook.c:987 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Schuifpijl-spatiëring" + +#: gtk/gtknotebook.c:1006 +msgid "Initial gap" +msgstr "Aanvankelijke lege ruimte" + +#: gtk/gtknotebook.c:1007 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Aanvankelijke lege ruimte voor het eerste tabblad" + +#: gtk/gtknotebook.c:1027 +msgid "Tab gap" +msgstr "Lege ruimte tabblad" + +#: gtk/gtknotebook.c:1028 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "Het actieve tabblad wordt getekend met onderaan een lege ruimte" + +# de stand/de oriëntatie +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "De stand van de oriënteerbare" + +#: gtk/gtkoverlay.c:764 +msgid "Pass Through" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:764 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:769 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:770 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:369 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)" + +#: gtk/gtkpaned.c:376 +msgid "Position Set" +msgstr "Positie aangezet" + +#: gtk/gtkpaned.c:377 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden" + +#: gtk/gtkpaned.c:393 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Minimale positie" + +#: gtk/gtkpaned.c:394 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Kleinst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:410 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Maximale positie" + +#: gtk/gtkpaned.c:411 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:427 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Brede handgreep" + +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Of het paneel een prominente handgreep moet hebben" + +#: gtk/gtkpaned.c:441 +msgid "Handle Size" +msgstr "Handgreep-formaat" + +#: gtk/gtkpaned.c:442 +msgid "Width of handle" +msgstr "Breedte van de handgreep" + +# zie bericht hieronder +#: gtk/gtkpaned.c:459 +msgid "Resize" +msgstr "Grootte wijzigen" + +#: gtk/gtkpaned.c:460 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" + +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink" +msgstr "Krimpen" + +#: gtk/gtkpaned.c:476 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447 +msgid "Location to Select" +msgstr "Te selecteren locatie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4448 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "De locatie die in de zijbalk moet worden gemarkeerd" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2220 +msgid "Open Flags" +msgstr "Open vlaggen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454 gtk/gtkplacesview.c:2221 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Modi waarin de aanroepende toepassing locaties die in de zijbalk zijn " +"geselecteerd kan openen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460 +msgid "Show recent files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4461 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "‘Bureaublad’ tonen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4467 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "" +"Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar de map Bureaublad heeft" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "‘Verbinden met server’ tonen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4473 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar een ‘Verbinden met server’ " +"heeft" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "‘Locatie invoeren’ tonen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4479 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" +"Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar het handmatig invoeren van " +"een locatie heeft" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4485 gtk/gtkplacesview.c:2200 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Of de zijbalk alleen lokale bestanden heeft" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490 +msgid "Show 'Trash'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4491 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496 +msgid "Show 'Other locations'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4497 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4512 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2206 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2207 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2213 +msgid "Fetching networks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2214 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 +msgid "Icon of the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 +msgid "Name of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 +msgid "The name of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 +msgid "Path of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 +msgid "The path of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 +msgid "File represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:197 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Of de plug is ingebed" + +# contactdoosvenster/technotalk +#: gtk/gtkplug.c:211 +msgid "Socket Window" +msgstr "Socket-venster" + +#: gtk/gtkplug.c:212 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is" + +#: gtk/gtkpopover.c:1672 +msgid "Relative to" +msgstr "Ten opzichte van" + +#: gtk/gtkpopover.c:1673 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Widget waar het ballonvenster naar wijst" + +#: gtk/gtkpopover.c:1686 +msgid "Pointing to" +msgstr "Wijzend naar" + +#: gtk/gtkpopover.c:1687 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rechthoek waar het ballonvenster naar wijst" + +#: gtk/gtkpopover.c:1701 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Positie waar het ballonvenster geplaatst moet worden" + +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1715 gtk/gtkwindow.c:782 +msgid "Modal" +msgstr "Modaal" + +#: gtk/gtkpopover.c:1716 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Of de popover modaal is" + +#: gtk/gtkpopover.c:1729 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "Overgangen toegestaan" + +#: gtk/gtkpopover.c:1730 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "Of overgangen tonen/verbergen wel of niet is ingeschakeld" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Zichtbare submenu" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "De naam van het zichtbare submenu" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "De naam van het submenu" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Naam van de printer" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +# technische termen +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Het backend voor de printer" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Is virtueel" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accepteert PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accepteert PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Statusbericht" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "De locatie van de printer" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "De pictogramnaam voor de printer" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Aantal taken" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Printer gepauzeerd" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is" + +# aandacht +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accepteert taken" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Optiewaarde" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Waarde van de optie" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Bronoptie" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "De PrinterOption achter dit widget" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "De titel van de printopdracht" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Printerinstellingen" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +msgid "Page Setup" +msgstr "Pagina-instellingen" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Printstatus volgen" + +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' " +"signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn " +"verzonden." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Standaard pagina-instelling" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +msgid "Print Settings" +msgstr "Afdrukinstellingen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" +"De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " +"dialoogvenster" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Naam printopdracht" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" +"Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Aantal pagina's" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Het aantal pagina's in het document." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +msgid "Current Page" +msgstr "Huidige pagina" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +msgid "The current page in the document" +msgstr "De huidige pagina in het document" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Hele pagina gebruiken" + +# afdrukbare/zichtbare +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan " +"en niet in de hoek van het afrukbare gebied" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de " +"afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn " +"verzonden." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Eenheid" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Dialoogvenster tonen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Async toestaan" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Bestandsnaam exporteren" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +# printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "De status van de printopdracht" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "Status-tekenreeks" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +msgid "Support Selection" +msgstr "Ondersteun selectie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE als de afdrukoperatie selectie-afdrukken zal ondersteunen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +msgid "Has Selection" +msgstr "Heeft selectie" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE als er een selectie is." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Paginasetup ingebed" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"TRUE als paginasetup-combinaties ingebouwd zijn in GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Aantal af te drukken pagina's" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Het aantal pagina's dat zal worden afgedrukt." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Geselecteerde printer" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "De geselecteerde GtkPinter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Handmatige mogelijkheden" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Mogelijkheden die de toepassing aankan" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Geeft aan of het dialoogscherm selectie ondersteunt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Geeft aan of de toepassing een selectie heeft" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:267 +msgid "Fraction" +msgstr "Fractie" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:268 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:275 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Puls-stap" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:276 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " +"pulsmodus is" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:305 +msgid "Show text" +msgstr "Tekst tonen" + +# BUG engels: overbodige punt aan eind van zin +#: gtk/gtkprogressbar.c:306 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:327 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " +"wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " +"gehele tekenreeks weer te geven." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:345 +msgid "X spacing" +msgstr "X-afstand" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:346 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:360 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y-afstand" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:361 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:376 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Min. horizontale balkbreedte" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:377 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:391 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Min. horizontale balkhoogte" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:392 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:406 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Min. verticale balkbreedte" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:407 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:421 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Min. verticale balkhoogte" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:422 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk" + +# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje +# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." + +# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje +# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort." + +# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje +# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort." + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" + +#: gtk/gtkrange.c:445 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " +"toeneemt" + +# lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen' +#: gtk/gtkrange.c:451 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Onderste stapper gevoeligheid" + +#: gtk/gtkrange.c:452 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " +"beneden regelt" + +#: gtk/gtkrange.c:459 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid" + +#: gtk/gtkrange.c:460 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " +"boven regelt" + +#: gtk/gtkrange.c:476 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Opvulniveau tonen" + +#: gtk/gtkrange.c:477 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot." + +#: gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Beperken tot opvulniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:493 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau." + +#: gtk/gtkrange.c:507 +msgid "Fill Level" +msgstr "Opvulniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:508 +msgid "The fill level." +msgstr "Het opvulniveau." + +#: gtk/gtkrange.c:523 +msgid "Round Digits" +msgstr "Afgeronde cijfers" + +#: gtk/gtkrange.c:524 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Het aantal cijfers waar de waarde op afgerond moet worden." + +#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "Breedte van schuifknop" + +#: gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" + +#: gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Trough Border" +msgstr "Gootrand" + +#: gtk/gtkrange.c:558 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot" + +#: gtk/gtkrange.c:573 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Stappergrootte" + +#: gtk/gtkrange.c:574 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" + +#: gtk/gtkrange.c:590 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Stapperspatiëring" + +#: gtk/gtkrange.c:591 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" + +#: gtk/gtkrange.c:606 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Pijl X-verplaatsing" + +#: gtk/gtkrange.c:607 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " +"ingedrukt" + +#: gtk/gtkrange.c:622 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Pijl Y-verplaatsing" + +#: gtk/gtkrange.c:623 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " +"ingedrukt" + +#: gtk/gtkrange.c:642 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Goot onder stappers" + +#: gtk/gtkrange.c:643 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " +"spatiëring er buiten vallen" + +#: gtk/gtkrange.c:659 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Pijl schalen" + +#: gtk/gtkrange.c:660 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop" + +# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Recent-beheer" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "Privé tonen" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" + +# vertalen of niet? +# werktip +# tip +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Tooltips tonen" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "Pictogrammen tonen" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Niet gevonden tonen" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" +"Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "Alleen lokale" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" + +# grenswaarde +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "Limiet" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "Sorteertype" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" + +# bronnen/bestandstypen +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" +"Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:284 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " +"slaan en te lezen" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:299 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" + +#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496 +msgid "Transition type" +msgstr "Overgangstype" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Type animatie gebruikt voor overgang" + +#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492 +msgid "Transition duration" +msgstr "Overgangsduur" + +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "Overgangsduur in milliseconden" + +#: gtk/gtkrevealer.c:256 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Dochter tonen" + +#: gtk/gtkrevealer.c:257 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Of de container de dochter moet tonen" + +#: gtk/gtkrevealer.c:263 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Dochter getoond" + +#: gtk/gtkrevealer.c:264 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Of de dochter getoond wordt en of het animatiedoel bereikt wordt" + +# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "De waarde van de schaling" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "De pictogramgrootte" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lijst met pictogramnamen" + +#: gtk/gtkscale.c:756 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" + +#: gtk/gtkscale.c:763 +msgid "Draw Value" +msgstr "Toon waarde" + +#: gtk/gtkscale.c:764 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" + +#: gtk/gtkscale.c:770 +msgid "Has Origin" +msgstr "Heeft oorsprong" + +#: gtk/gtkscale.c:771 +#| msgid "Whether the device has a cursor" +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Of de schaal een oorsprong heeft" + +#: gtk/gtkscale.c:777 +msgid "Value Position" +msgstr "Positie van waarde" + +#: gtk/gtkscale.c:778 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" + +#: gtk/gtkscale.c:795 +msgid "Slider Length" +msgstr "Schuifobjectlengte" + +#: gtk/gtkscale.c:796 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Lengte van het schuifobject" + +#: gtk/gtkscale.c:810 +msgid "Value spacing" +msgstr "Waardespatiëring" + +#: gtk/gtkscale.c:811 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Horizontale aanpassing" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Horizontale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en " +"het besturingselement ervan" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Verticale aanpassing" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Verticale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en het " +"besturingselement ervan" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Hoe de afmeting van de inhoud bepaald moet worden" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Minimum schuifobjectlengte" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:108 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Vaste afmeting schuifobject" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:117 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " +"instellen" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:138 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " +"schuifbalk" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:145 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " +"schuifbalk" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Horizontale aanpassing" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Verticale aanpassing" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +msgid "Window Placement" +msgstr "Vensterplaatsing" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:596 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Vensterplaatsing gebruiken" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud " +"weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603 gtk/gtkspinbutton.c:452 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Schaduwtype" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Schuifbalken binnen rand" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Spatiebalk-spatiëring" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Minimale breedte van de inhoud" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"De minimale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Minimale hoogte van de inhoud" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"De minimale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Kinetisch schuiven" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Kinetisch schuiven-modus." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:689 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Schuiven met overlap" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:690 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Schuiven met overlap-modus." + +#: gtk/gtksearchbar.c:405 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Zoekmodus ingeschakeld" + +#: gtk/gtksearchbar.c:406 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Of de zoekmodus aan staat en de zoekbalk getoond wordt" + +#: gtk/gtksearchbar.c:417 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Of de sluitknop weergegeven moet worden in de werkbalk" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "Tekenen" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" + +#: gtk/gtksettings.c:371 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Dubbelklik-tijd" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " +"als een dubbelklik (in milliseconden)" + +# itt dubbelkliktijd +#: gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Dubbelklik-afstand" + +#: gtk/gtksettings.c:380 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " +"als een dubbelklik (in beeldpunten)" + +#: gtk/gtksettings.c:396 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Knipperende cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:397 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Of de cursor moet knipperen" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Cursor knippertijd" + +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Cursor knippertijdslimiet" + +#: gtk/gtksettings.c:425 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden" + +#: gtk/gtksettings.c:432 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Gespleten cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " +"en rechts-naar-links" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Theme Name" +msgstr "Thema-naam" + +#: gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Naam van het te laden thema" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Pictogramthema-naam" + +#: gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" + +#: gtk/gtksettings.c:465 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Terugval pictogramthema-naam" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" +"Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen" + +#: gtk/gtksettings.c:474 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Toetsthema-naam" + +#: gtk/gtksettings.c:475 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Naam van het te laden toetsthema" + +#: gtk/gtksettings.c:491 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Menubalk sneltoets" + +#: gtk/gtksettings.c:492 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" + +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sleepdrempel" + +#: gtk/gtksettings.c:501 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" + +#: gtk/gtksettings.c:514 +msgid "Font Name" +msgstr "Lettertypenaam" + +#: gtk/gtksettings.c:515 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Pictogramafmetingen" + +#: gtk/gtksettings.c:540 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK-modules" + +#: gtk/gtksettings.c:549 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft-antialias" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft-hinting" + +#: gtk/gtksettings.c:568 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft hint stijl" + +# moet hintnone etc vertaald worden? +#: gtk/gtksettings.c:578 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of " +"hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft-RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:588 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft-DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:598 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1" + +#: gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Cursorthema-naam" + +#: gtk/gtksettings.c:608 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te " +"gebruiken" + +# geen streepje tussen thema en grootte +# het gaat om de grootte van de cursors +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Cursorthema grootte" + +#: gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" + +#: gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" + +# omgekeerde richting +#: gtk/gtksettings.c:644 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" + +#: gtk/gtksettings.c:645 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid " +"wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend " +"betekent)" + +#: gtk/gtksettings.c:658 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'" + +#: gtk/gtksettings.c:659 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " +"wijzigen van invoermethode" + +#: gtk/gtksettings.c:672 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'" + +#: gtk/gtksettings.c:673 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " +"invoeren van controletekens" + +#: gtk/gtksettings.c:686 +msgid "Start timeout" +msgstr "Tijdslimiet begin" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" + +#: gtk/gtksettings.c:701 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Tijdslimiet herhaling" + +#: gtk/gtksettings.c:702 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" +"Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" + +#: gtk/gtksettings.c:716 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Tijdslimiet uitvouwen" + +#: gtk/gtksettings.c:717 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied " +"uitvouwt" + +#: gtk/gtksettings.c:755 +msgid "Color scheme" +msgstr "Kleurenschema" + +#: gtk/gtksettings.c:756 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's" + +#: gtk/gtksettings.c:765 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Animaties gebruiken" + +#: gtk/gtksettings.c:766 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt." + +#: gtk/gtksettings.c:787 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Touchscreen modus gebruiken" + +#: gtk/gtksettings.c:788 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Indien WAAR, worden er geen ‘motion notify events’ aan dit scherm doorgegeven" + +#: gtk/gtksettings.c:807 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tijdslimiet tooltip" + +#: gtk/gtksettings.c:808 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Tijdslimiet bladertooltip" + +#: gtk/gtksettings.c:836 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is" + +#: gtk/gtksettings.c:859 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus" + +#: gtk/gtksettings.c:860 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" + +#: gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" + +#: gtk/gtksettings.c:883 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd " +"worden" + +# doorlopend/circulair +#: gtk/gtksettings.c:902 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is." + +#: gtk/gtksettings.c:923 +msgid "Error Bell" +msgstr "Foutpiep" + +#: gtk/gtksettings.c:924 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " +"geven" + +#: gtk/gtksettings.c:943 +msgid "Color Hash" +msgstr "Kleurenruimte" + +# schraptabel +#: gtk/gtksettings.c:944 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema." + +#: gtk/gtksettings.c:959 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Standaard backend bestandenkiezer" + +#: gtk/gtksettings.c:960 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Naam van de bestandenkiezer-backend die standaard wordt gebruikt" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Default print backend" +msgstr "Standaard printer-backend" + +#: gtk/gtksettings.c:978 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" + +# acroread/evince/xpdf +#: gtk/gtksettings.c:1001 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" + +#: gtk/gtksettings.c:1002 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" + +#: gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Sneltoetsen gebruiken" + +#: gtk/gtksettings.c:1022 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" + +#: gtk/gtksettings.c:1038 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Sneltoetsen gebruiken" + +#: gtk/gtksettings.c:1039 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" + +# Maximum aantal recente bestanden +#: gtk/gtksettings.c:1058 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Maximum aantal recente bestanden" + +# het totaal aantal recente bestanden +#: gtk/gtksettings.c:1059 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Aantal recente bestanden" + +# instant messaging/expresberichten +#: gtk/gtksettings.c:1079 +msgid "Default IM module" +msgstr "Standaard IM-module" + +#: gtk/gtksettings.c:1080 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" + +# Maximum aantal recente bestanden +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Max.leeftijd recente bestanden" + +#: gtk/gtksettings.c:1099 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen" + +# prikklok +#: gtk/gtksettings.c:1108 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Fontconfig configuratietijdstip" + +#: gtk/gtksettings.c:1109 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie" + +#: gtk/gtksettings.c:1131 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Naam van het geluidsthema" + +#: gtk/gtksettings.c:1132 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Hoorbare invoerfeedback" + +#: gtk/gtksettings.c:1155 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker" + +#: gtk/gtksettings.c:1176 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Actiegeluiden aanzetten" + +#: gtk/gtksettings.c:1177 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld" + +# vertalen of niet? +# werktip +# tip +#: gtk/gtksettings.c:1194 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Tooltips aanzetten" + +#: gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets" + +#: gtk/gtksettings.c:1210 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Werkbalkstijl" + +#: gtk/gtksettings.c:1211 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " +"alleen pictogrammen enz." + +#: gtk/gtksettings.c:1227 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Afmeting van werkbalkpictogram" + +#: gtk/gtksettings.c:1228 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "De afmetingen van pictogrammen in standaard werkbalken." + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Sneltoetsen gebruiken" + +#: gtk/gtksettings.c:1248 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Of sneltoetsen automatisch getoond en verborgen moeten worden als de " +"gebruiker de sneltoets-activator indrukt." + +#: gtk/gtksettings.c:1264 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Primaire klik verplaatst het schuifobject" + +#: gtk/gtksettings.c:1265 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"Of een primaire klik op de goot het schuifobject verplaatst naar de positie " +"waar geklikt is" + +#: gtk/gtksettings.c:1283 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Zichtbare focus" + +#: gtk/gtksettings.c:1284 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Of ‘focus rectangles’ verborgen moeten worden totdat de gebruiker het " +"toetsenbord gebruikt." + +#: gtk/gtksettings.c:1310 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Toepassing geeft de voorkeur aan een donker thema" + +#: gtk/gtksettings.c:1311 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Of de toepassing de voorkeur geeft aan een donker thema" + +#: gtk/gtksettings.c:1332 +msgid "Show button images" +msgstr "Knopafbeeldingen tonen" + +#: gtk/gtksettings.c:1333 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond" + +#: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecteren bij aandacht" + +#: gtk/gtksettings.c:1342 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" + +#: gtk/gtksettings.c:1359 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Wachtwoordtip time-out" + +#: gtk/gtksettings.c:1360 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Hoe lang het laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden " +"met verborgen inhoud" + +#: gtk/gtksettings.c:1380 +msgid "Show menu images" +msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" + +#: gtk/gtksettings.c:1381 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Of afbeeldingen in menu's worden getoond" + +#: gtk/gtksettings.c:1396 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Vertraging voordat keuzemenu's verschijnen" + +#: gtk/gtksettings.c:1397 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Vertraging voordat submenu's van een menubalk verschijnen" + +#: gtk/gtksettings.c:1416 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Schuifvensterplaatsing" + +#: gtk/gtksettings.c:1417 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de " +"schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf " +"bepaald wordt." + +#: gtk/gtksettings.c:1433 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" + +#: gtk/gtksettings.c:1434 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " +"het menu-item" + +#: gtk/gtksettings.c:1449 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" + +#: gtk/gtksettings.c:1450 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " +"submenu verschijnt" + +#: gtk/gtksettings.c:1466 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" + +#: gtk/gtksettings.c:1467 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " +"naar dit submenu, op een ander menu-item komt" + +#: gtk/gtksettings.c:1477 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de " +"aandacht krijgt" + +#: gtk/gtksettings.c:1492 +msgid "Custom palette" +msgstr "Zelfgekozen palet" + +#: gtk/gtksettings.c:1493 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer" + +# IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens +#: gtk/gtksettings.c:1508 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "IM voorbewerkings-stijl" + +# die bij de invoermethode hoort/ +#: gtk/gtksettings.c:1509 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" +"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" + +#: gtk/gtksettings.c:1525 +msgid "IM Status style" +msgstr "IM-statusstijl" + +#: gtk/gtksettings.c:1526 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" + +#: gtk/gtksettings.c:1535 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Bureaubladshell toont toepassingsmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1536 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Instellen op TRUE als de werkomgeving het toepassingsmenu weergeeft, FALSE " +"als de toepassing het zelf moet weergeven." + +#: gtk/gtksettings.c:1545 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Bureaubladshell toont de toepassingsmenubalk" + +#: gtk/gtksettings.c:1546 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Instellen op TRUE als de werkomgeving de menubalk weergeeft, FALSE als de " +"toepassing het zelf moet weergeven." + +#: gtk/gtksettings.c:1555 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Bureaubladomgeving toont de map Bureaublad" + +#: gtk/gtksettings.c:1556 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Instellen op TRUE als de werkomgeving de bureaubladmap weergeeft, anders " +"FALSE" + +#: gtk/gtksettings.c:1610 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Titelbalk dubbelklik-actie" + +#: gtk/gtksettings.c:1611 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "" +"De actie die moet worden uitgevoerd bij een dubbelklik op de titelbalk" + +#: gtk/gtksettings.c:1629 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Titelbalk middelklik-actie" + +#: gtk/gtksettings.c:1630 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "" +"De actie die moet worden uitgevoerd bij een middelklik op de titelbalk" + +#: gtk/gtksettings.c:1648 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Titelbalk rechtsklik-actie" + +#: gtk/gtksettings.c:1649 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "" +"De actie die moet worden uitgevoerd bij een rechtsklik op de titelbalk" + +#: gtk/gtksettings.c:1671 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Dialogen gebruiken kopbalk" + +#: gtk/gtksettings.c:1672 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Of ingebouwde GTK+ dialogen een kopbalk moeten gebruiken in plaats van een " +"actie" + +#: gtk/gtksettings.c:1688 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Primair-plakken inschakelen" + +#: gtk/gtksettings.c:1689 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Of met de middelste muisknop de ‘PRIMAIRE’ klembordinhoud op de plaats van " +"de cursor moet worden geplakt." + +#: gtk/gtksettings.c:1705 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Onlangs gebruikte bestanden ingeschakeld" + +#: gtk/gtksettings.c:1706 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Of GTK+ onlangs gebruikte bestanden onthoudt" + +#: gtk/gtksettings.c:1721 +msgid "Long press time" +msgstr "Lang indrukken-tijd" + +#: gtk/gtksettings.c:1722 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tijd voor het drukken/aanraken van een knop zodat het nog beschouwd kan " +"worden als lang drukken (in milliseconden)" + +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: gtk/gtksizegroup.c:229 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " +"afmetingen van zijn samengestelde widgets" + +#: gtk/gtksizegroup.c:246 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Verborgen negeren" + +# unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen +#: gtk/gtksizegroup.c:247 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " +"van de grootte van de groep" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Klimsnelheid" + +# magneetrooster +#: gtk/gtkspinbutton.c:400 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Terugvallen op stappen" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:401 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " +"stapwaarde van de spinknop" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:408 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeriek" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:409 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:416 +msgid "Wrap" +msgstr "Doorlopen" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:417 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:424 +msgid "Update Policy" +msgstr "Update-beleid" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:425 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:434 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:453 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" + +#: gtk/gtkspinner.c:221 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Geeft aan of de spinner actief is" + +#: gtk/gtkstack.c:456 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Homogene maatvoering" + +#: gtk/gtkstack.c:468 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Horizontaal homogeen" + +#: gtk/gtkstack.c:468 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Horizontaal homogene maatvoering" + +#: gtk/gtkstack.c:480 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Verticaal homogeen" + +#: gtk/gtkstack.c:480 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Verticaal homogene maatvoering" + +#: gtk/gtkstack.c:484 +msgid "Visible child" +msgstr "Dochter zichtbaar" + +#: gtk/gtkstack.c:484 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "De widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel" + +#: gtk/gtkstack.c:488 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Naam van zichtbare dochter" + +#: gtk/gtkstack.c:488 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "De naam van de widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel" + +# vertaaldomein/taalgebied +#: gtk/gtkstack.c:500 +msgid "Transition running" +msgstr "Transitie draait" + +#: gtk/gtkstack.c:500 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Of de transitie momenteel wel of niet draait" + +#: gtk/gtkstack.c:504 +msgid "Interpolate size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:504 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:514 +msgid "The name of the child page" +msgstr "De naam van de dochterpagina" + +#: gtk/gtkstack.c:521 +msgid "The title of the child page" +msgstr "De titel van de dochterpagina" + +#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287 +msgid "Icon name" +msgstr "Pictogramnaam" + +#: gtk/gtkstack.c:528 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "De pictogramnaam van de dochterpagina" + +#: gtk/gtkstack.c:552 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Heeft aandacht nodig" + +#: gtk/gtkstack.c:553 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Of deze pagina aandacht nodig heeft" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:692 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "Stapel" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Bijbehorende stack voor deze GtkStackSidebar" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:229 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "De bijbehorende GdkScreen" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:236 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "De bijbehorende GdkFrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Text direction" +msgstr "Tekstrichting" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:259 +#| msgid "Icon's style context" +msgid "The parent style context" +msgstr "De bovenliggende stijlcontext" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Eigenschapnaam" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "De naam van de eigenschap" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Waardetype" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "Het waardetype teruggegeven door GtkStyleContext" + +#: gtk/gtkswitch.c:917 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Of de schakelaar aan of uit staat" + +#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:931 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: gtk/gtkswitch.c:932 +msgid "The backend state" +msgstr "De status van de backend" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "De minimale breedte van de handgreep" + +#: gtk/gtkswitch.c:985 +msgid "Slider Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:986 +msgid "The minimum height of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Labeltabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabel van tekstlabels" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "De huidige tekst van de buffer" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Heeft selectie" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Cursorpositie" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)" + +# dus niet 'doellijst kopieren' +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Kopieerdoel-lijst" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als " +"bron voor verslepen" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "Plakdoel-lijst" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als " +"doel voor verslepen" + +#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134 +msgid "Parent widget" +msgstr "Bovenliggende widget" + +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Markeringsnaam" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Zwaartekracht links" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt" + +#: gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Tag name" +msgstr "Labelnaam" + +#: gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekstlabel. NULL voor anonieme " +"labels." + +#: gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" + +#: gtk/gtktexttag.c:253 +msgid "Background full height" +msgstr "Volle hoogte achtergrond" + +#: gtk/gtktexttag.c:254 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " +"gemarkeerde tekens" + +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" + +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:358 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:367 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " +"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " +"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " +"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " +"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " +"standaard worden gebruikt." + +#: gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Left margin" +msgstr "Linkermarge" + +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" + +#: gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Right margin" +msgstr "Rechtermarge" + +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" + +#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 +msgid "Indent" +msgstr "Inspringen" + +#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " +"negatief is), in Pango-eenheden" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Beeldpunten boven lijnen" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" + +#: gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Beeldpunten onder lijnen" + +#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" + +#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" +"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +#| msgid "Underline" +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Onderstrepen RBGA" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +#| msgid "Style of underline for this text" +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Kleur van onderstreping voor deze tekst" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" + +#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" + +#: gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" + +#: gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Of deze tekst verborgen is." + +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" + +#: gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Achtergrondkleur van de paragraaf als een GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf als een GdkRGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Fallback" +msgstr "Fallback" + +#: gtk/gtktexttag.c:663 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Of lettertype-fallback is ingeschakeld." + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Spatiëring" + +#: gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Extra ruimte tussen grafemen" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Font Features" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Marges tellen mee" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen." + +#: gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Background full height set" +msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Justification set" +msgstr "Uitlijnen gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:773 +msgid "Left margin set" +msgstr "Linkermarge gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:774 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Indent set" +msgstr "Inspringen gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " +"beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Right margin set" +msgstr "Rechtermarge gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 +#| msgid "Underline set" +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Onderstrepen RGBA aangezet" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +#| msgid "Whether this tag affects underlining" +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Of dit label de kleur van de onderstreping beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:827 +#| msgid "Strikethrough set" +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Doorstrepen RGBA aangezet" + +#: gtk/gtktexttag.c:828 +#| msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Of dit label de kleur van de doorstreping beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:831 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:835 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabs gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:839 +msgid "Invisible set" +msgstr "Onzichtbaar gebruiken" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:843 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:847 +msgid "Fallback set" +msgstr "Fallback ingesteld" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Of dit label de lettertypefallback beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:851 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Spatiëring ingesteld" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Of dit label de spatiëring beïnvloedt" + +#: gtk/gtktexttag.c:855 +msgid "Font features set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:856 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:796 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Beeldpunten boven lijnen" + +#: gtk/gtktextview.c:804 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Beeldpunten onder lijnen" + +#: gtk/gtktextview.c:812 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" + +#: gtk/gtktextview.c:828 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Regelterugloopmodus" + +#: gtk/gtktextview.c:858 +msgid "Left Margin" +msgstr "Linkermarge" + +#: gtk/gtktextview.c:878 +msgid "Right Margin" +msgstr "Rechtermarge" + +#: gtk/gtktextview.c:899 +msgid "Top Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:900 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:920 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:921 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:944 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor zichtbaar" + +#: gtk/gtktextview.c:945 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" + +#: gtk/gtktextview.c:952 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:953 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "De buffer die wordt weergegeven" + +#: gtk/gtktextview.c:961 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" + +#: gtk/gtktextview.c:968 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accepteert tab" + +#: gtk/gtktextview.c:969 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" + +#: gtk/gtktextview.c:1057 +msgid "Monospace" +msgstr "Niet-proportioneel" + +#: gtk/gtktextview.c:1058 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Of er een niet-proportioneel lettertype moet worden gebruikt" + +#: gtk/gtktextview.c:1076 +msgid "Error underline color" +msgstr "Foutkleur" + +#: gtk/gtktextview.c:1077 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet worden" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:199 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Teken indicator" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:200 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Werkbalkstijl" + +#: gtk/gtktoolbar.c:531 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:538 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Pijl tonen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:539 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" + +#: gtk/gtktoolbar.c:560 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" + +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 +msgid "Icon size set" +msgstr "Pictogramgrootte ingesteld" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" + +#: gtk/gtktoolbar.c:585 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" + +#: gtk/gtktoolbar.c:607 +msgid "Spacer size" +msgstr "Afstandhoudergrootte" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Grootte van afstandhouders" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:634 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Maximum uitbreiding van dochter" + +# krijgt/gegeven wordt +#: gtk/gtktoolbar.c:635 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:651 +msgid "Space style" +msgstr "Afstandhouderstijl" + +#: gtk/gtktoolbar.c:652 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" + +#: gtk/gtktoolbar.c:659 +msgid "Button relief" +msgstr "Knopreliëf" + +#: gtk/gtktoolbar.c:660 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:676 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:244 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:251 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " +"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:258 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +msgid "Stock Id" +msgstr "Standaard-ID" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:288 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:294 +msgid "Icon widget" +msgstr "Pictogram-widget" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:295 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:311 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Pictogramspatiëring" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:312 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " +"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "De human-readable titel van deze item-groep" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" +"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Collapsed" +msgstr "Opgevouwen" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Of de groep is opgevouwen en de items verborgen zijn" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "ellipsize" +msgstr "ellipsize" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Ellipsize item groep-koppen" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +msgid "Header Relief" +msgstr "Reliëf van de kop" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Reliëf van de groepkop-knop" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Kopruimte" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Ruimte tussen de uitklap-pijl en tekst" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Of een item extra ruimte moet krijgen als de groep groter wordt" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Of het item de beschikbare ruimte moet vullen" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 +msgid "New Row" +msgstr "Nieuwe rij" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Of het item een nieuwe rij moet beginnen" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Positie van het item binnen de groep" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:966 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Grootte van pictogrammin in dit tool-palet" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:996 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Stijl van de items in dit tool-palet" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusief" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "Of de item-groep op elk moment de enige uitgeklapte mag zijn" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "Of de item-groep extra ruimte moet krijgen als de palet groeit" + +#: gtk/gtktreemenu.c:265 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "TreeMenu-model" + +#: gtk/gtktreemenu.c:266 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "Het model van het tree-menu" + +#: gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "TreeMenu beginpunt" + +#: gtk/gtktreemenu.c:289 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "De TreeMenu zal dochters van het gegeven punt weergeven" + +#: gtk/gtktreemenu.c:322 +msgid "Tearoff" +msgstr "Loskoppelen" + +#: gtk/gtktreemenu.c:323 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Of het menu een item heeft dat losgekoppeld kan worden" + +#: gtk/gtktreemenu.c:339 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Breedte van afbreken" + +#: gtk/gtktreemenu.c:340 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Breedte van afbreken voor het plaatsen van items in een raster" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort model" + +# de manier waarop gesorteerd wordt +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreeview.c:1033 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView model" + +#: gtk/gtktreeview.c:1034 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Het model van de tree view" + +#: gtk/gtktreeview.c:1040 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Koppen zichtbaar" + +#: gtk/gtktreeview.c:1041 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Koppen klikbaar" + +#: gtk/gtktreeview.c:1048 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Expander Column" +msgstr "Uitvouwer kolom" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom" + +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Regels verduidelijken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1077 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" + +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Enable Search" +msgstr "Zoeken gebruiken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1084 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" + +# kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "Search Column" +msgstr "Zoekkolom" + +# kolom modelleren? +#: gtk/gtktreeview.c:1091 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Vaste hoogte modus" + +#: gtk/gtktreeview.c:1110 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Zwevend selecteren" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" + +#: gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Al zwevend uitvouwen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover " +"beweegt" + +#: gtk/gtktreeview.c:1162 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Uitvouwers tonen" + +# afbeelding/beeld +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "View has expanders" +msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers" + +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Niveau inspringen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1177 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1184 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Elastieken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1185 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te " +"verslepen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Rasterlijnen gebruiken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1192 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden" + +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1200 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden" + +#: gtk/gtktreeview.c:1207 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen." + +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Verticale scheiding breedte" + +#: gtk/gtktreeview.c:1246 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Horizontale scheiding breedte" + +#: gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Regels toestaan" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Uitvouwers inspringen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "De uitvouwers laten inspringen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1277 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Even rijkleur" + +#: gtk/gtktreeview.c:1278 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "De kleur van de even rijen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1284 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Oneven rijkleur" + +#: gtk/gtktreeview.c:1285 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "De kleur van de oneven rijen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1292 +msgid "Grid line width" +msgstr "Rasterlijnbreedte" + +#: gtk/gtktreeview.c:1293 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1299 +msgid "Tree line width" +msgstr "Vertakkingslijnen breedte" + +#: gtk/gtktreeview.c:1300 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1306 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Rasterlijnpatroon" + +#: gtk/gtktreeview.c:1307 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view" + +#: gtk/gtktreeview.c:1313 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Vertakkingslijnen patroon" + +#: gtk/gtktreeview.c:1314 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:775 +msgid "Resizable" +msgstr "Herschaalbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Huidige X-positie van de kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Huidige breedte van de kolom" + +# vergroting/verkleining +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionering" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Vergrootmodus van de kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Vaste breedte" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Maximumbreedte" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Clickable" +msgstr "Aanklikbaar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Sorteerindicator" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteerrichting" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Sorteerkolom-ID" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"Logische sorteerkolom-ID waar de kolom op sorteert als deze gekozen wordt om " +"te sorteren" + +#: gtk/gtkviewport.c:409 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Symbolische pictogrammen gebruiken" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Of er symbolische pictogrammen gebruikt worden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1127 +msgid "Widget name" +msgstr "Widgetnaam" + +#: gtk/gtkwidget.c:1128 +msgid "The name of the widget" +msgstr "De naam van het widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1135 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"De bovenliggende widget van dit widget. Het moet een Container-widget zijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:1141 +msgid "Width request" +msgstr "Breedteverzoek" + +#: gtk/gtkwidget.c:1142 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " +"gebruikt moet worden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1149 +msgid "Height request" +msgstr "Hoogteverzoek" + +#: gtk/gtkwidget.c:1150 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " +"gebruikt moet worden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1158 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:1165 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Of het widget reageert op invoer" + +#: gtk/gtkwidget.c:1171 +msgid "Application paintable" +msgstr "Toepassing tekenbaar" + +#: gtk/gtkwidget.c:1172 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" + +#: gtk/gtkwidget.c:1178 +msgid "Can focus" +msgstr "Kan aandacht krijgen" + +#: gtk/gtkwidget.c:1179 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" + +#: gtk/gtkwidget.c:1185 +msgid "Has focus" +msgstr "Heeft aandacht" + +#: gtk/gtkwidget.c:1186 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" + +#: gtk/gtkwidget.c:1192 +msgid "Is focus" +msgstr "Is aandacht" + +#: gtk/gtkwidget.c:1193 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" + +#: gtk/gtkwidget.c:1218 +msgid "Can default" +msgstr "Kan standaard zijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:1219 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:1225 +msgid "Has default" +msgstr "Is standaard" + +#: gtk/gtkwidget.c:1226 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Of het widget het standaardwidget is" + +#: gtk/gtkwidget.c:1232 +msgid "Receives default" +msgstr "Ontvangt standaard" + +#: gtk/gtkwidget.c:1233 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " +"krijgt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1239 +msgid "Composite child" +msgstr "Samengestelde dochter" + +#: gtk/gtkwidget.c:1240 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1255 +msgid "Style" +msgstr "Stijl" + +#: gtk/gtkwidget.c:1256 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " +"dergelijke)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1264 +msgid "Events" +msgstr "Events" + +#: gtk/gtkwidget.c:1265 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "Het event-masker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1272 +msgid "No show all" +msgstr "Geen 'alles tonen'" + +#: gtk/gtkwidget.c:1273 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1295 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" + +# tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven +#: gtk/gtkwidget.c:1357 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1372 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Dubbele buffer" + +#: gtk/gtkwidget.c:1373 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Of de widget een dubbele buffer gebruikt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1387 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Hoe te plaatsen in extra horizontale ruimte" + +#: gtk/gtkwidget.c:1402 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Hoe te plaatsen in extra verticale ruimte" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Marge aan de linkerkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixels extra ruimte aan de linkerkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1443 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Marge aan de rechterkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1444 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixels extra ruimte aan de rechterkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1463 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Marge aan de bovenkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1464 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1483 +msgid "Margin on End" +msgstr "Marge aan de onderkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1484 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1502 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marge aan de bovenkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1503 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1521 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marge aan de onderkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1522 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant" + +#: gtk/gtkwidget.c:1537 +msgid "All Margins" +msgstr "All Marges" + +#: gtk/gtkwidget.c:1538 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixels extra ruimte aan alle vier de kanten" + +#: gtk/gtkwidget.c:1552 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Horizontaal uitbreiden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1553 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Of de widget meer horizontale ruimte wilt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1566 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Horizontale uitbreiding" + +#: gtk/gtkwidget.c:1567 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Of de eigenschap hexpand gebruikt moet worden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1580 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Verticaal uitbreiden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1581 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Of de widget meer verticale ruimte wilt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1594 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Verticale uitbreiding" + +#: gtk/gtkwidget.c:1595 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Of de eigenschap vexpand gebruikt moet worden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1608 +msgid "Expand Both" +msgstr "Beide uitbreiden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1609 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Of de widget in beide richtingen wilt uitbreiden" + +# dekkingsgraad/ondoorzichtigheid +#: gtk/gtkwidget.c:1625 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Dekkingsgraad voor Widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1626 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "De dekkingsgraad van de widget, van 0 tot 1" + +#: gtk/gtkwidget.c:1641 +msgid "Scale factor" +msgstr "Schaalfactor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1642 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "De schaalfactor van het venster" + +#: gtk/gtkwidget.c:3458 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Interne aandacht" + +#: gtk/gtkwidget.c:3459 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" + +#: gtk/gtkwidget.c:3472 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Aandachtlijnbreedte" + +#: gtk/gtkwidget.c:3473 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:3487 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Streeppatroon aandachtlijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:3488 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Het patroon van de Snelzoeker dat gebruikt wordt om de aandacht-indicator te " +"tekenen. De waarde van de tekens worden geïnterpreteerd als pixelbreedten " +"van afwisselend aan- en uit-segmenten van de regel." + +#: gtk/gtkwidget.c:3501 +msgid "Focus padding" +msgstr "Aandacht-opvulling" + +#: gtk/gtkwidget.c:3502 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" + +#: gtk/gtkwidget.c:3516 +msgid "Cursor color" +msgstr "Cursorkleur" + +#: gtk/gtkwidget.c:3517 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Kleur van de invoegcursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3530 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Secundaire cursorkleur" + +#: gtk/gtkwidget.c:3531 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" +"naar-links en links-naar-rechts tekst" + +#: gtk/gtkwidget.c:3537 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Cursorlijnverhouding" + +#: gtk/gtkwidget.c:3538 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3544 +msgid "Window dragging" +msgstr "Vensters slepen" + +#: gtk/gtkwidget.c:3545 +msgid "" +"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "" +"Of vensters gesleept en gemaximaliseerd kunnen worden door op lege ruimtes " +"te klikken" + +#: gtk/gtkwidget.c:3562 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Kleur niet bezochte link" + +#: gtk/gtkwidget.c:3563 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:3579 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Kleur bezochte link" + +#: gtk/gtkwidget.c:3580 +msgid "Color of visited links" +msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" + +#: gtk/gtkwidget.c:3598 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Brede scheidingstekens" + +#: gtk/gtkwidget.c:3599 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen " +"getekend worden in plaats van als lijnen" + +#: gtk/gtkwidget.c:3616 +msgid "Separator Width" +msgstr "Scheidingstekenbreedte" + +# ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators +#: gtk/gtkwidget.c:3617 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" + +#: gtk/gtkwidget.c:3634 +msgid "Separator Height" +msgstr "Scheidingstekenhoogte" + +#: gtk/gtkwidget.c:3635 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" + +#: gtk/gtkwidget.c:3649 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte" + +#: gtk/gtkwidget.c:3650 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen" + +#: gtk/gtkwidget.c:3664 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte" + +#: gtk/gtkwidget.c:3665 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen" + +#: gtk/gtkwidget.c:3671 gtk/gtkwidget.c:3672 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Breedte van de tekstselectiehandgrepen" + +#: gtk/gtkwidget.c:3677 gtk/gtkwidget.c:3678 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Hoogte van de tekstselectiehandgrepen" + +#: gtk/gtkwindow.c:737 +msgid "Window Type" +msgstr "Venstertype" + +#: gtk/gtkwindow.c:738 +msgid "The type of the window" +msgstr "Het type venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:745 +msgid "Window Title" +msgstr "Venstertitel" + +#: gtk/gtkwindow.c:746 +msgid "The title of the window" +msgstr "De titel van het venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:752 +msgid "Window Role" +msgstr "Venster-rol" + +#: gtk/gtkwindow.c:753 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " +"van een sessie" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "Startup ID" +msgstr "Opstart-ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:769 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor " +"opstart-meldingen" + +#: gtk/gtkwindow.c:776 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" + +#: gtk/gtkwindow.c:783 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " +"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" + +#: gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "Window Position" +msgstr "Vensterpositie" + +#: gtk/gtkwindow.c:790 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "De beginpositie van het venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:797 +msgid "Default Width" +msgstr "Standaardbreedte" + +#: gtk/gtkwindow.c:798 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" + +#: gtk/gtkwindow.c:805 +msgid "Default Height" +msgstr "Standaardhoogte" + +#: gtk/gtkwindow.c:806 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" + +#: gtk/gtkwindow.c:813 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Vernietig samen met moeder" + +#: gtk/gtkwindow.c:814 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Of dit venster vernietigd moet worden als het bovenliggende venster " +"vernietigd wordt" + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "De titelbalk verbergen tijdens maximalisatie" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"Of de titelbalk van dit venster verborgen moet worden wanneer het " +"gemaximaliseerd is" + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Pictogram voor dit venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemonics zichtbaar" + +#: gtk/gtkwindow.c:852 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Of mnemonics momenteel in dit venster zichtbaar zijn" + +#: gtk/gtkwindow.c:868 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Zichtbare focus" + +#: gtk/gtkwindow.c:869 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Of focus rectangles momenteel in dit venster zichtbaar zijn" + +#: gtk/gtkwindow.c:884 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:897 +msgid "Is Active" +msgstr "Is actief" + +#: gtk/gtkwindow.c:898 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" + +#: gtk/gtkwindow.c:904 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Aandacht in topniveau" + +#: gtk/gtkwindow.c:905 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" + +#: gtk/gtkwindow.c:911 +msgid "Type hint" +msgstr "Soort hint" + +#: gtk/gtkwindow.c:912 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " +"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" + +#: gtk/gtkwindow.c:919 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Taakbalk overslaan" + +#: gtk/gtkwindow.c:920 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" + +# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar +#: gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "Skip pager" +msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" + +#: gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" + +# belangrijk/dringend +#: gtk/gtkwindow.c:933 +msgid "Urgent" +msgstr "Dringend" + +#: gtk/gtkwindow.c:934 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" +"WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " +"gebracht." + +# aandacht +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accepteert aandacht" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." + +# projectie/realisering +#: gtk/gtkwindow.c:961 +msgid "Focus on map" +msgstr "Aandacht bij realisering" + +#: gtk/gtkwindow.c:962 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." + +# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) +#: gtk/gtkwindow.c:975 +msgid "Decorated" +msgstr "Met versiering" + +# vensterbeheer ipv window manager? +#: gtk/gtkwindow.c:976 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." + +#: gtk/gtkwindow.c:989 +msgid "Deletable" +msgstr "Verwijderbaar" + +#: gtk/gtkwindow.c:990 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben" + +#: gtk/gtkwindow.c:1010 +msgid "Resize grip" +msgstr "Schuifgreep" + +#: gtk/gtkwindow.c:1011 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Of het venster een schuifgreep moet hebben" + +#: gtk/gtkwindow.c:1026 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Schuifgreep is zichtbaar" + +#: gtk/gtkwindow.c:1027 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Of de schuifgreep van het venster zichtbaar is." + +#: gtk/gtkwindow.c:1041 +msgid "Gravity" +msgstr "Zwaartekracht" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" + +# vergankelijk voor venster +# tijdelijk venster, behorend bij +# (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1057 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Behorend bij venster" + +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1058 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Het bovenliggende venster van het dialoogvenster" + +# verbindingswidget/contactwidget +#: gtk/gtkwindow.c:1077 +#| msgid "Attach Widget" +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Gekoppeld aan widget" + +#: gtk/gtkwindow.c:1078 +#| msgid "The widget the menu is attached to" +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "Het widget waar het venster aan vast zit" + +#: gtk/gtkwindow.c:1084 +msgid "Is maximized" +msgstr "Is gemaximaliseerd" + +#: gtk/gtkwindow.c:1085 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Of het venster gemaximaliseerd is" + +#: gtk/gtkwindow.c:1106 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1107 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "De GtkApplication voor het venster" + +#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Versierde knopopmaak" + +#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Versiering vergroten/verkleinen handgreepformaat" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Account voor afdrukken in cloud" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "GtkCloudprintAccount instantie" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Printer-ID" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Printer-ID voor afdrukken in de cloud" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Titel van het kleurprofiel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Titel van het kleurprofiel om te gebruiken" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-10-10 10:37:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,245 @@ +# Dutch translation for indicator-power +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-power\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-08 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-21 11:01+0000\n" +"Last-Translator: Sander \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show time in Menu Bar" +msgstr "De tijd in de menubalk tonen" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." +msgstr "De tijd wel of niet in de menubalk tonen." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show percentage in Menu Bar" +msgstr "Percentage in de menubalk tonen" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." +msgstr "Het percentage wel of niet in de menubalk tonen." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When to show the battery status in the menu bar." +msgstr "Wanneer de status van de accu in de menubalk moet worden getoond." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " +"\"charge\", and \"never\"." +msgstr "" +"Opties met betrekking tot het tonen van de accustatus. Geldige opties zijn: " +"\"aanwezig\", \"laden\" en \"nooit\"." + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/device.c:497 +msgid "AC Adapter" +msgstr "Netstroomadapter" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/device.c:501 ../src/service.c:427 +msgid "Battery" +msgstr "Accu" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/device.c:505 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/device.c:509 +msgid "Monitor" +msgstr "Beeldscherm" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/device.c:513 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/device.c:517 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/device.c:521 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/device.c:525 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/device.c:529 +msgid "Media player" +msgstr "Mediaspeler" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:533 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:537 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#. TRANSLATORS: unknown device +#: ../src/device.c:541 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/device.c:581 +#, c-format +msgid "estimating…" +msgstr "wordt geschat…" + +#: ../src/device.c:585 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" +#: ../src/device.c:614 +#, c-format +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "Over %0d:%02d volledig opgeladen" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" +#: ../src/device.c:619 +#, c-format +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "%0d:%02d resterend" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" +#: ../src/device.c:654 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "%d %s %d %s tot volledige lading" + +#: ../src/device.c:655 ../src/device.c:673 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "uren" + +#: ../src/device.c:656 ../src/device.c:663 ../src/device.c:674 +#: ../src/device.c:681 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minuten" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "59 minutes to charge" +#: ../src/device.c:662 +#, c-format +msgid "%d %s to charge" +msgstr "%d %s tot volledige lading" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "1 hour 10 minutes left" +#: ../src/device.c:672 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "%d %s %d %s te gaan" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "59 minutes left" +#: ../src/device.c:680 +#, c-format +msgid "%d %s left" +msgstr "%d %s te gaan" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" +#: ../src/device.c:737 +#, c-format +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (opgeladen)" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" +#: ../src/device.c:754 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" +#: ../src/device.c:826 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "(%s, %.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" +#: ../src/device.c:831 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" +#: ../src/device.c:836 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" + +#: ../src/notifier.c:286 +msgid "Battery Low" +msgstr "Accu is bijna leeg" + +#: ../src/notifier.c:287 +msgid "Battery Critical" +msgstr "Accu kritiek" + +#: ../src/notifier.c:289 +#, c-format +msgid "%.0f%% charge remaining" +msgstr "Nog %.0f%% resterend" + +#: ../src/notifier.c:321 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: ../src/notifier.c:322 +msgid "Battery settings" +msgstr "Accu-instellingen" + +#: ../src/service.c:552 +msgid "Charge level" +msgstr "Laadniveau" + +#: ../src/service.c:620 +msgid "Show Time in Menu Bar" +msgstr "Tijd in de menubalk tonen" + +#: ../src/service.c:624 +msgid "Show Percentage in Menu Bar" +msgstr "Percentage in de menubalk tonen" + +#: ../src/service.c:628 +msgid "Power Settings…" +msgstr "Instellingen energiebeheer…" + +#: ../src/service.c:654 +msgid "Adjust brightness automatically" +msgstr "Helderheid automatisch aanpassen" + +#: ../src/service.c:660 +msgid "Battery settings…" +msgstr "Accu-instellingen…" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-10-10 10:37:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23974 @@ +# Dutch translation for libgweather locations +# +# This file is distributed under the same license as the libgweather package. +# +# Arjan Scherpenisse , 2000. +# Gerard Oskamp , 2000. +# Dennis Smit , 2000. +# Almer S. Tigelaar , 2000–2001. +# Dirk-Jan C. Binnema , 2001. +# Mendel Mobach , 2001. +# Vincent van Adrighem , 2001, 2003. +# Mendel Mobach , 2001. +# Kees van den Broek , 2003. +# Tino Meinen , 2003–2006, 2008. +# Vincent van Adrighem , 2004–2005. +# Wouter Bolsterlee , 2008–2013 +# +# +# Enkele losse termen: +# - airport luchthaven +# - municipal airport vliegveld +# - field airport vliegveld/vliegstrip/landingsbaan +# - airfield vliegveld +# - county airport vliegveld +# - air base vliegveld +# - foo coast guard station kustwachtstation foo +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather locations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:13+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:1 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#. DZ - Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerije" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5 +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:10 +msgid "Algiers" +msgstr "Algiers" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:12 +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:14 +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:16 +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:18 +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:20 +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:22 +msgid "Biskra" +msgstr "Biskra" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:24 +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:26 +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:28 +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:30 +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:32 +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:34 +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:36 +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaia" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:38 +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:40 +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "I-n-Amenas" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:42 +msgid "I-n-Salah" +msgstr "I-n-Salah" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:44 +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:46 +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:48 +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:50 +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:52 +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:54 +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:56 +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:58 +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:60 +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:62 +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:64 +msgid "Tebessa" +msgstr "Tebessa" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:66 +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:68 +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:70 +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:72 +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:74 +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. AO - Angola +#: ../data/Locations.xml.in.h:76 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#. BJ - Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:78 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#. A city in Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:80 +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +#. The capital of Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:82 +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +#. BW - Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:84 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:86 +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. The capital of Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:88 +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:90 +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:92 +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:94 +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:96 +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:98 +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:100 +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:102 +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:104 +msgid "Tshabong" +msgstr "Tshabong" + +#. BF - Burkina Faso +#: ../data/Locations.xml.in.h:106 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#. The capital of Burkina Faso +#: ../data/Locations.xml.in.h:108 +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. BI - Burundi +#: ../data/Locations.xml.in.h:110 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#. The capital of Burundi +#: ../data/Locations.xml.in.h:112 +msgid "Bujumbura" +msgstr "Broughton Island" + +#. CM - Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kameroen" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:116 +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:118 +msgid "Garoua" +msgstr "Garoua" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:120 +msgid "Ngaoundere" +msgstr "Ngaoundere" + +#. The capital of Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:122 +msgid "Yaounde" +msgstr "Yaounde" + +# Kaapverdie +#. CV - Cape Verde +#: ../data/Locations.xml.in.h:124 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kaapverdië" + +#. A city in Cape Verde +#: ../data/Locations.xml.in.h:126 +msgid "Preguiça" +msgstr "Preguiça" + +# republiek/Republiek +#. CF - Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:128 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek" + +#. A city in the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:130 +msgid "Bangassou" +msgstr "Bangassou" + +#. The capital of the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:132 +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. A city in the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:134 +msgid "Berberati" +msgstr "Berberati" + +#. TD - Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:136 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjaad" + +#. A city in Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:138 +msgid "Moundou" +msgstr "Moundou" + +#. The capital of Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:140 +msgid "N'Djamena" +msgstr "N'Djamena" + +#. A city in Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:142 +msgid "Sarh" +msgstr "Sarh" + +#. KM - Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:144 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoren" + +#. A city in Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:146 +msgid "Mbaléni" +msgstr "Mbaléni" + +#. The capital of Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:148 +msgid "Moroni" +msgstr "Moroni" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:150 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "Democratische republiek Kongo" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:157 +msgid "Western Congo" +msgstr "West-Congo" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:164 +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Eastern Congo" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:166 +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinshasa" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:172 +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "Republiek Kongo" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:174 +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. A city in the Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:176 +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "Pointe-Noire" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#: ../data/Locations.xml.in.h:178 +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "Ivoorkust" + +#. A city in Côte d'Ivoire +#: ../data/Locations.xml.in.h:180 +msgid "Abidjan" +msgstr "Abidjan" + +#. DJ - Djibouti +#: ../data/Locations.xml.in.h:182 +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. The capital of Djibouti +#: ../data/Locations.xml.in.h:184 +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. EG - Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:186 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypte" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:188 +msgid "Al 'Arish" +msgstr "Al 'Arish" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:190 +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Al Ghardaqah" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:192 +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:197 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandrië" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:199 +msgid "Aswan" +msgstr "Aswan" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:201 +msgid "Asyut" +msgstr "Asyut" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:206 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "Caïro" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:211 +msgid "Luxor" +msgstr "Luxor" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:213 +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Marsa Matruh" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:215 +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Sharm ash Shaykh" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:217 +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:219 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Equatoriaal Guinea" + +#. The capital of Equatorial Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:221 +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. ER - Eritrea +#: ../data/Locations.xml.in.h:223 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#. ET - Ethiopia +#: ../data/Locations.xml.in.h:225 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Ethiopië" + +# in Australie +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:231 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Franse Zuidelijke Gebieden" + +#. GA - Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:233 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#. A city in Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:235 +msgid "Franceville" +msgstr "Franceville" + +#. The capital of Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:237 +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. A city in Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:239 +msgid "Port-Gentil" +msgstr "Port-Gentil" + +#. GM - Gambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:241 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#. The capital of Gambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:243 +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. GH - Ghana +#: ../data/Locations.xml.in.h:245 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#. The capital of Ghana +#: ../data/Locations.xml.in.h:247 +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. GN - Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:249 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#. The capital of Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:251 +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. GW - Guinea-Bissau +#: ../data/Locations.xml.in.h:253 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#. KE - Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:255 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:257 +msgid "Eldoret" +msgstr "Eldoret" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:259 +msgid "Kisumu" +msgstr "Kisumu" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:261 +msgid "Mombasa" +msgstr "Mombassa" + +#. The capital of Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:263 +msgid "Nairobi" +msgstr "Nairobi" + +#. LS - Lesotho +#: ../data/Locations.xml.in.h:265 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#. LR - Liberia +#: ../data/Locations.xml.in.h:267 +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#: ../data/Locations.xml.in.h:269 +msgid "Libya" +msgstr "Libya" + +#. A city in Libya +#: ../data/Locations.xml.in.h:271 +msgid "Baninah" +msgstr "Baninah" + +#. A city in Libya +#: ../data/Locations.xml.in.h:273 +msgid "Sabha" +msgstr "Sabha" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:278 +msgid "Tripoli" +msgstr "Tripoli" + +#. MG - Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:280 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:282 +msgid "Ankarena" +msgstr "Ankarena" + +#. The capital of Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:284 +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:286 +msgid "Antsiranana" +msgstr "Antsiranana" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:288 +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "Fasenina-Ampasy" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:290 +msgid "Mahajanga" +msgstr "Mahajanga" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:292 +msgid "Toamasina" +msgstr "Toamasina" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:294 +msgid "Tolanaro" +msgstr "Tolanaro" + +#. MW - Malawi +#: ../data/Locations.xml.in.h:296 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#. ML - Mali +#: ../data/Locations.xml.in.h:298 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#. MR - Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:300 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretanië" + +#. A city in Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:302 +msgid "Nouadhibou" +msgstr "Nouadhibou" + +#. The capital of Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:304 +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. MU - Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:306 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#. A city in Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:308 +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +#. The capital of Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:310 +msgid "Port Louis" +msgstr "Port Louis" + +#. A city in Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:312 +msgid "Port Mathurin" +msgstr "Port Mathurin" + +#. YT - Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:314 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#. A city in Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:316 +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "Dzaoudzi" + +#. The capital of Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:318 +msgid "Mamoudzou" +msgstr "Mamoudzou" + +#. MA - Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:320 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:322 +msgid "Agadir" +msgstr "Agadir" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:324 +msgid "Al Hoceima" +msgstr "Al Hoceima" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:326 +msgid "Fes" +msgstr "Fes" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:328 +msgid "Marrakech" +msgstr "Marrakesh" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:330 +msgid "Meknes" +msgstr "Meknes" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:332 +msgid "Nador" +msgstr "Nador" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:334 +msgid "Nouaseur" +msgstr "Nouaseur" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:336 +msgid "Ouarzazat" +msgstr "Ouarzazat" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:338 +msgid "Oujda" +msgstr "Oujda" + +#. The capital of Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:340 +msgid "Rabat" +msgstr "Rabat" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:345 +msgid "Tangier" +msgstr "Tanger" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:347 +msgid "Tetouan" +msgstr "Tetouan" + +#. MZ - Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:349 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:351 +msgid "Beira" +msgstr "Beira" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:353 +msgid "Chimoio" +msgstr "Chimoio" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:355 +msgid "Lichinga" +msgstr "Lichinga" + +#. The capital of Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:357 +msgid "Maputo" +msgstr "Maputo" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:359 +msgid "Nampula" +msgstr "Nampula" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:361 +msgid "Pemba" +msgstr "Pemba" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:363 +msgid "Quelimane" +msgstr "Quelimane" + +#. NA - Namibia +#: ../data/Locations.xml.in.h:365 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#. NE - Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:367 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#. A city in Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:369 +msgid "Agadez" +msgstr "Agadez" + +#. The capital of Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:371 +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +#. A city in Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:373 +msgid "Zinder" +msgstr "Zinder" + +#. NG - Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:375 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#. A city in Lagos Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:377 +msgid "Ikeja" +msgstr "Ikeja" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:379 +msgid "Ilorin" +msgstr "Ilorin" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:381 +msgid "Kaduna" +msgstr "Kaduna" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:383 +msgid "Kano" +msgstr "Kano" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:385 +msgid "Port Harcourt" +msgstr "Port Harcourt" + +#. RW - Rwanda +#: ../data/Locations.xml.in.h:387 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:391 +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" + +#. The capital of Réunion +#: ../data/Locations.xml.in.h:393 +msgid "Saint-Denis" +msgstr "Saint-Denis" + +#. A city in Réunion +#: ../data/Locations.xml.in.h:395 +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:400 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome en Principe" + +#. SN - Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:402 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:404 +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "Boukot Ouolof" + +#. The capital of Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:406 +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:408 +msgid "Saint-Louis" +msgstr "Saint-Louis" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:410 +msgid "Tambacounda" +msgstr "Tambacounda" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:412 +msgid "Ziguinchor" +msgstr "Ziguinchor" + +#. SC - Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:414 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#. A city in the Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:416 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade" + +#. The capital of the Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:418 +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. SL - Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:420 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#. The capital of Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:422 +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. A city in Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:424 +msgid "Lungi" +msgstr "Lungi" + +#. SO - Somalia +#: ../data/Locations.xml.in.h:426 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalië" + +#. ZA - South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:428 +msgid "South Africa" +msgstr "Zuid-Afrika" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:430 +msgid "Bloemfontein" +msgstr "Bloemfontein" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:432 +msgid "Cape Town" +msgstr "Kaapstad" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:434 +msgid "Durban" +msgstr "Durban" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:436 +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:438 +msgid "Klerksdorp" +msgstr "Klerksdorp" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:440 +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "Port Elizabeth" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:442 +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. The capital of South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:444 +msgid "Pretoria" +msgstr "Pretoria" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:446 +msgid "Springs" +msgstr "Springs" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:448 +msgid "Upington" +msgstr "Upington" + +# vereniging? +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:450 +msgid "Vereeniging" +msgstr "Vereeniging" + +#. SD - Sudan +#: ../data/Locations.xml.in.h:452 +msgid "Sudan" +msgstr "Soedan" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:457 +msgid "Khartoum" +msgstr "Khartoum" + +#. SZ - Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:459 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#. The capital of Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:461 +msgid "Lobamba" +msgstr "Lobamba" + +#. A city in Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:463 +msgid "Manzini" +msgstr "Manzini" + +#. The capital of Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:465 +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:467 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +# A met rondje? +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:469 +msgid "Arusha" +msgstr "Arusha" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:471 +msgid "Bukoba" +msgstr "Bukoba" + +#. The capital of Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:473 +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:475 +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:477 +msgid "Iringa" +msgstr "Iringa" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:479 +msgid "Kigoma" +msgstr "Kigoma" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:481 +msgid "Mbeya" +msgstr "Mbeya" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:483 +msgid "Morogoro" +msgstr "Morogoro" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:485 +msgid "Moshi" +msgstr "Moshi" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:487 +msgid "Mtwara" +msgstr "Mtwara" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:489 +msgid "Musoma" +msgstr "Musoma" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:491 +msgid "Mwanza" +msgstr "Mwanza" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:493 +msgid "Songea" +msgstr "Songea" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:495 +msgid "Tabora" +msgstr "Tabora" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:497 +msgid "Zanzibar" +msgstr "Zanzibar" + +#. TG - Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:499 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#. The capital of Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:501 +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +#. A city in Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:503 +msgid "Niamtougou" +msgstr "Niamtougou" + +#. TN - Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:505 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesië" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:507 +msgid "Bizerte" +msgstr "Bizerte" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:509 +msgid "El Borma" +msgstr "El Borma" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:511 +msgid "Gabes" +msgstr "Gabes" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:513 +msgid "Gafsa" +msgstr "Gafsa" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:515 +msgid "Houmt Souk" +msgstr "Houmt Souk" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:517 +msgid "Jendouba" +msgstr "Jendouba" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:519 +msgid "Kairouan" +msgstr "Kairouan" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:521 +msgid "Monastir" +msgstr "Monastir" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:523 +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "Qulaybiyah" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:525 +msgid "Remada" +msgstr "Remada" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:527 +msgid "Sfax" +msgstr "Sfax" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:529 +msgid "Tabarka" +msgstr "Tabarka" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:531 +msgid "Tozeur" +msgstr "Tozeur" + +#. The capital of Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:533 +msgid "Tunis" +msgstr "Tunis" + +#. UG - Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:535 +msgid "Uganda" +msgstr "Oeganda" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:537 +msgid "Arua" +msgstr "Arua" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:539 +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:541 +msgid "Kabale" +msgstr "Kabale" + +#. The capital of Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:543 +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:545 +msgid "Western Sahara" +msgstr "West Sahara" + +#. ZM - Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:547 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:549 +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:551 +msgid "Livingstone" +msgstr "Livingstone" + +#. The capital of Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:553 +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:555 +msgid "Ndola" +msgstr "Ndola" + +#. ZW - Zimbabwe +#: ../data/Locations.xml.in.h:557 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:558 +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarctica" + +#. AQ - Antarctica +#: ../data/Locations.xml.in.h:560 +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarctica" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:566 +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Palmer Station (Chilitijd)" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:571 +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Onderzoeksstation Rothera" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:576 +msgid "Showa Station" +msgstr "Showa Station" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:581 +msgid "Mawson Station" +msgstr "Mawson Station" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:586 +msgid "Vostok Station" +msgstr "Vostokstation" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:591 +msgid "Davis Station" +msgstr "Davis Station" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:597 +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "Casey Station (West-Australische tijd)" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:602 +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Dumont d'Urville Station" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:607 +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "McMurdo Station (New Zeelandtijd)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:612 +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "Amundsen-Scott Zuidpoolstation (Nieuw Zeelandtijd)" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:613 +msgid "Asia" +msgstr "Azië" + +#. AF - Afghanistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:615 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#. A city in Afghanistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:617 +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:622 +msgid "Kabul" +msgstr "Kabul" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:624 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenië" + +#. The capital of Armenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:626 +msgid "Yerevan" +msgstr "Yerevan" + +#. AZ - Azerbaijan +#: ../data/Locations.xml.in.h:628 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbeijan" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:633 +msgid "Baku" +msgstr "Baku" + +#. A city in Azerbaijan +#: ../data/Locations.xml.in.h:635 +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. BD - Bangladesh +#: ../data/Locations.xml.in.h:637 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:641 +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:645 +msgid "Dhaka" +msgstr "Dhaka" + +#. A city in Bangladesh +#: ../data/Locations.xml.in.h:647 +msgid "Solpur" +msgstr "Solpur" + +#. BT - Bhutan +#: ../data/Locations.xml.in.h:649 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#. BN - Brunei Darussalam +#: ../data/Locations.xml.in.h:651 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#. The capital of Brunei +#: ../data/Locations.xml.in.h:653 +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. KH - Cambodia +#: ../data/Locations.xml.in.h:655 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambodja" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:660 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. A city in Cambodia +#: ../data/Locations.xml.in.h:662 +msgid "Siemreab" +msgstr "Siemreab" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:666 +msgid "China" +msgstr "China" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:668 +msgid "Anhui" +msgstr "Anhui" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:672 +msgid "Hefei" +msgstr "Hefei" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:674 +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "Peking" + +#. The capital of China +#: ../data/Locations.xml.in.h:676 +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "Peking" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:678 +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:682 +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:684 +msgid "Fujian" +msgstr "Fujian" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:688 +msgid "Fuzhou" +msgstr "Fuzhou" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:692 +msgid "Xiamen" +msgstr "Xiamen" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:694 +msgid "Gansu" +msgstr "Gansu" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:698 +msgid "Lanzhou" +msgstr "Lanzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:700 +msgid "Guangdong" +msgstr "Guangdong" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:704 +msgid "Guangzhou" +msgstr "Guangzhou" + +#. A city in Guangdong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:706 +msgid "Shantou" +msgstr "Shantou" + +#. A city in Guangdong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:708 +msgid "Shenzhen" +msgstr "Shenzhen" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:710 +msgid "Guangxi" +msgstr "Guangxi" + +#. A city in Guangxi in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:712 +msgid "Guilin" +msgstr "Guilin" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:716 +msgid "Nanning" +msgstr "Nanning" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:718 +msgid "Guizhou" +msgstr "Guizhou" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:720 +msgid "Hainan" +msgstr "Hainan" + +#. A city in Hainan in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:722 +msgid "Sanya" +msgstr "Sanya" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:724 +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:728 +msgid "Harbin" +msgstr "Harbin" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:730 +msgid "Henan" +msgstr "Henan" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:734 +msgid "Zhengzhou" +msgstr "Zhengzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:736 +msgid "Hubei" +msgstr "Hubei" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:740 +msgid "Wuhan" +msgstr "Wuhan" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:742 +msgid "Hunan" +msgstr "Hunan" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:746 +msgid "Changsha" +msgstr "Changsha" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:748 +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "Binnenland van Mongolië" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:752 +msgid "Hohhot" +msgstr "Hohhot" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:754 +msgid "Jiangsu" +msgstr "Jiangsu" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:758 +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:760 +msgid "Jilin" +msgstr "Jilin" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:764 +msgid "Changchun" +msgstr "Changchun" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:766 +msgid "Liaoning" +msgstr "Liaoning" + +#. A city in Liaoning in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:768 +msgid "Dalian" +msgstr "Dalian" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:772 +msgid "Shenyang" +msgstr "Shenyang" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:774 +msgid "Shaanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:778 +msgid "Xi'an" +msgstr "Xi'an" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:780 +msgid "Shandong" +msgstr "Shandong" + +#. A city in Shandong in China. +#. The name is also written "济南" +#: ../data/Locations.xml.in.h:783 +msgid "Jinan" +msgstr "Jinan" + +#. A city in Shandong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:785 +msgid "Qingdao" +msgstr "Qingdao" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:787 +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:791 +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:793 +msgid "Shanxi" +msgstr "Shanxi" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:797 +msgid "Taiyuan" +msgstr "Taiyuan" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:799 +msgid "Sichuan" +msgstr "Sichuan" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:803 +msgid "Chengdu" +msgstr "Chengdu" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:805 +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:809 +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:811 +msgid "Xinjiang" +msgstr "Xinjiang" + +#. A city in Xinjiang in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:813 +msgid "Kashi" +msgstr "Kashi" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:817 +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:819 +msgid "Yunnan" +msgstr "Yunnan" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:823 +msgid "Kunming" +msgstr "Kunming" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:825 +msgid "Zhejiang" +msgstr "Zhejiang" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:829 +msgid "Hangzhou" +msgstr "Hangzhou" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#: ../data/Locations.xml.in.h:831 +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgië" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:835 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#. A city in Hong Kong +#: ../data/Locations.xml.in.h:837 +msgid "Kowloon" +msgstr "Kowloon" + +#. IN - India +#: ../data/Locations.xml.in.h:839 +msgid "India" +msgstr "India" + +#. A city in India +#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" +#: ../data/Locations.xml.in.h:842 +msgid "Agartala" +msgstr "Agartala" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "आगरा" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:846 +msgid "Agra" +msgstr "Agra" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:848 +msgid "Ahmadabad" +msgstr "Ahmadabad" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#: ../data/Locations.xml.in.h:851 +msgid "Allahabad" +msgstr "Allahabad" + +#. A city in India +#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:855 +msgid "Amritsar" +msgstr "Amritsar" + +#. A city in India +#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#: ../data/Locations.xml.in.h:858 +msgid "Aurangabad" +msgstr "Aurangabad" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:860 +msgid "Bagdogra" +msgstr "Bagdogra" + +#. A city in India - local airport +#. "Bengaluru" is the new name +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:864 +msgid "Bangalore" +msgstr "Bangalore" + +#. A city in India +#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" +#. the local name in Hindi is "भावनगर" +#: ../data/Locations.xml.in.h:868 +msgid "Bhavnagar" +msgstr "Bhavnagar" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:874 +msgid "Benares" +msgstr "Benares" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "भोपाल". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:878 +msgid "Bhopal" +msgstr "Bhopal" + +#. A city in India. +#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:882 +msgid "Bhubaneshwar" +msgstr "Bhubaneshwar" + +#. A city in India. +#: ../data/Locations.xml.in.h:884 +msgid "Bhuj" +msgstr "Bhuj" + +#. A union territory in India. +#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" +#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#: ../data/Locations.xml.in.h:888 +msgid "Chandigarh" +msgstr "Chandigarh" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:893 +msgid "Chennai" +msgstr "Chennai" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:897 +msgid "Coimbatore" +msgstr "Coimbatore" + +#. A city in India +#. also known as Dehra Doon +#. the local name in Hindi is "देहरादून" +#: ../data/Locations.xml.in.h:901 +msgid "Dehradun" +msgstr "Dehradun" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:903 +msgid "Dibrugarh" +msgstr "Dibrugarh" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#: ../data/Locations.xml.in.h:906 +msgid "Dimapur" +msgstr "Dimapur" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:908 +msgid "Hyderabad" +msgstr "Hyderabad" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:910 +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "जम्मू" +#: ../data/Locations.xml.in.h:913 +msgid "Jammu" +msgstr "Jammu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:915 +msgid "Kochi" +msgstr "Kochi" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:920 +msgid "Kolkata" +msgstr "Kolkata" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लेह" +#: ../data/Locations.xml.in.h:923 +msgid "Leh" +msgstr "Leh" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:927 +msgid "Lucknow" +msgstr "Lucknow" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:932 +msgid "Mumbai" +msgstr "Mumbai" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:934 +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:940 +msgid "New Delhi" +msgstr "Nieuw Delhi" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:942 +msgid "Patna" +msgstr "Patna" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:944 +msgid "Pune" +msgstr "Pune" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "शिमला" +#: ../data/Locations.xml.in.h:947 +msgid "Shimla" +msgstr "Shimla" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" +#. The local name in Urdu is "شرینگر" +#: ../data/Locations.xml.in.h:951 +msgid "Srinagar" +msgstr "Srinagar" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:955 +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "Thiruvananthapuram" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:959 +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "Tiruchchirappalli" + +#. JP - Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:961 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:963 +msgid "Akita" +msgstr "Akita" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:965 +msgid "Ami" +msgstr "Ami" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:967 +msgid "Aomori" +msgstr "Aomori" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:969 +msgid "Asahikawa" +msgstr "Asahikawa" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:971 +msgid "Ashiya" +msgstr "Ashiya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:973 +msgid "Chitose" +msgstr "Chitose" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:975 +msgid "Chofu" +msgstr "Chofu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:977 +msgid "Fuji" +msgstr "Fuji" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:979 +msgid "Fukue" +msgstr "Fukue" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:981 +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:983 +msgid "Futemma" +msgstr "Futemma" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:985 +msgid "Gifu" +msgstr "Gifu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:987 +msgid "Hakodate" +msgstr "Hakodate" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:989 +msgid "Hamamatsu" +msgstr "Hamamatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:991 +msgid "Hamanaka" +msgstr "Hamanaka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:993 +msgid "Hanamaki" +msgstr "Hanamaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:995 +msgid "Hiroshima" +msgstr "Hiroshima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:997 +msgid "Hofu" +msgstr "Hofu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:999 +msgid "Ishigaki" +msgstr "Ishigaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1001 +msgid "Iwakuni" +msgstr "Iwakuni" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1003 +msgid "Izumo" +msgstr "Izumo" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1005 +msgid "Janado" +msgstr "Janado" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1007 +msgid "Kadena" +msgstr "Kadena" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1009 +msgid "Kagoshima" +msgstr "Kagoshima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1011 +msgid "Kanayama" +msgstr "Kanayama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1013 +msgid "Kanoya" +msgstr "Kanoya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1015 +msgid "Kashoji" +msgstr "Kashoji" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1017 +msgid "Kitakyushu" +msgstr "Kitakyushu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1019 +msgid "Komatsu" +msgstr "Komatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1021 +msgid "Komatsushima" +msgstr "Komatsushima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1023 +msgid "Kumamoto" +msgstr "Kumamoto" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1025 +msgid "Kushiro" +msgstr "Kushiro" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1027 +msgid "Matsubara" +msgstr "Matsubara" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1029 +msgid "Matsumoto" +msgstr "Matsumoto" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1031 +msgid "Matsushima" +msgstr "Matsushima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1033 +msgid "Matsuyama" +msgstr "Matsuyama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1035 +msgid "Memambetsu" +msgstr "Memambetsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1037 +msgid "Mihonoseki" +msgstr "Mihonoseki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1039 +msgid "Minami" +msgstr "Minami" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1041 +msgid "Misawa" +msgstr "Misawa" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1043 +msgid "Mito" +msgstr "Mito" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1045 +msgid "Miyazaki" +msgstr "Miyazaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1047 +msgid "Mombetsu" +msgstr "Mombetsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1049 +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1051 +msgid "Nagoya" +msgstr "Nagoya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1053 +msgid "Naha" +msgstr "Naha" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1055 +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "Naka-shibetsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1057 +msgid "Niigata" +msgstr "Niigata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1059 +msgid "Obihiro" +msgstr "Obihiro" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1061 +msgid "Odaira" +msgstr "Odaira" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1063 +msgid "Odaka" +msgstr "Odaka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1065 +msgid "Odate" +msgstr "Odate" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1067 +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "Ofunakoshi" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1069 +msgid "Ogimachiya" +msgstr "Ogimachiya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1071 +msgid "Oita" +msgstr "Oita" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1073 +msgid "Okata" +msgstr "Okata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1075 +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1077 +msgid "Okazato" +msgstr "Okazato" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1079 +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1081 +msgid "Ozuki" +msgstr "Ozuki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1083 +msgid "Saga" +msgstr "Saga" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1085 +msgid "Sanrizuka" +msgstr "Sanrizuka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1087 +msgid "Sawada" +msgstr "Sawada" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1089 +msgid "Sendai" +msgstr "Sendai" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1091 +msgid "Shiroi" +msgstr "Shiroi" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1093 +msgid "Takamatsu" +msgstr "Takamatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1095 +msgid "Takatsu" +msgstr "Takatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1097 +msgid "Tateyama" +msgstr "Tateyama" + +#. The capital of Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1099 +msgid "Tokyo" +msgstr "Tokyo" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1101 +msgid "Tottori" +msgstr "Tottori" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1103 +msgid "Toyama" +msgstr "Toyama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1105 +msgid "Toyooka" +msgstr "Toyooka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1107 +msgid "Tsuiki" +msgstr "Tsuiki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1109 +msgid "Ushuku" +msgstr "Ushuku" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1111 +msgid "Wakkanai" +msgstr "Wakkanai" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1113 +msgid "Yamagata" +msgstr "Yamagata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1115 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "Yamaguchi" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1117 +msgid "Yao" +msgstr "Yao" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1119 +msgid "Yokota" +msgstr "Yokota" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1121 +msgid "Yoshinaga" +msgstr "Yoshinaga" + +#. KZ - Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1123 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazachstan" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1127 +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Oostelijk Kazakhstan" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1131 +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "West-Kazachstan" + +#. A city in Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1133 +msgid "Almaty" +msgstr "Almaty" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1137 +msgid "Aqtau" +msgstr "Aqtau" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1141 +msgid "Aqtöbe" +msgstr "Aqtöbe" + +#. The capital of Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1143 +msgid "Astana" +msgstr "Astana" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1147 +msgid "Oral" +msgstr "Oral" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1151 +msgid "Qaraghandy" +msgstr "Qaraghandy" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1155 +msgid "Qostanay" +msgstr "Qostanay" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1159 +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qyzylorda" + +#. A city in Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1161 +msgid "Shymkent" +msgstr "Shymkent" + +#. KG - Kyrgyzstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1163 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kyrchistan" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1165 +msgid "Bishkek" +msgstr "Bishkek" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:1167 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1172 +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1178 +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1182 +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1186 +msgid "Taipa" +msgstr "Taipa" + +#. MY - Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1188 +msgid "Malaysia" +msgstr "Maleisië" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1190 +msgid "Bintulu" +msgstr "Bintulu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1192 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1194 +msgid "Johor Bahru" +msgstr "Johor Bahru" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1196 +msgid "Klang" +msgstr "Klang" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1198 +msgid "Kota Baharu" +msgstr "Kota Baharu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1200 +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1202 +msgid "Kuah" +msgstr "Kuah" + +#. The capital of Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1204 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1206 +msgid "Kuantan" +msgstr "Kuantan" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1208 +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1210 +msgid "Kudat" +msgstr "Kudat" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1212 +msgid "Melaka" +msgstr "Melaka" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1214 +msgid "Miri" +msgstr "Miri" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1216 +msgid "Sandakan" +msgstr "Sandakan" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1218 +msgid "Sepang" +msgstr "Sepang" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1220 +msgid "Sibu" +msgstr "Sibu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1222 +msgid "Sitiawan" +msgstr "Sitiawan" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1224 +msgid "Tawau" +msgstr "Tawau" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1226 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. MV - Maldives +#: ../data/Locations.xml.in.h:1228 +msgid "Maldives" +msgstr "Malediven" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1233 +msgid "Male" +msgstr "Male" + +#. MN - Mongolia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1235 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolië" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1239 +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Oostelijk Mongolia" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1243 +msgid "Western Mongolia" +msgstr "West Mongolië" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1247 +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Centraal Mongolië" + +# Ulan Bator +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1251 +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ulaanbaatar" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1256 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1261 +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangoon" + +#. NP - Nepal +#: ../data/Locations.xml.in.h:1263 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1267 +msgid "Kathmandu" +msgstr "Kathmandu" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1271 +msgid "North Korea" +msgstr "Noord-Korea" + +#. PK - Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1273 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#. The capital of Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1275 +msgid "Islamabad" +msgstr "Islamabad" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1277 +msgid "Karachi" +msgstr "Karachi" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1279 +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1281 +msgid "Nawabshah" +msgstr "Nawabshah" + +#. PH - Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1283 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippijnen" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1285 +msgid "Angeles" +msgstr "Angeles" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1287 +msgid "Davao" +msgstr "Davao" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1289 +msgid "Laoag" +msgstr "Laoag" + +#. The capital of the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1291 +msgid "Manila" +msgstr "Manilla" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1293 +msgid "Masbate" +msgstr "Masbate" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1295 +msgid "Pildira" +msgstr "Pildira" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1297 +msgid "Subic" +msgstr "Subic" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1299 +msgid "Zamboanga City" +msgstr "Zamboanga City" + +#. SG - Singapore +#: ../data/Locations.xml.in.h:1301 +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. The capital of Singapore +#: ../data/Locations.xml.in.h:1303 +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1305 +msgid "South Korea" +msgstr "Zuid Korea" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1307 +msgid "Ch'ongju" +msgstr "Ch'ongju" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1309 +msgid "Cheju" +msgstr "Cheju" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1311 +msgid "Inch'on" +msgstr "Inch'on" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1313 +msgid "Kunsan" +msgstr "Kunsan" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1317 +msgid "Osan" +msgstr "Osan" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1319 +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "P'yongt'aek" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1321 +msgid "Pusan" +msgstr "Pusan" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1326 +msgid "Seoul" +msgstr "Seoul" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1328 +msgid "Taegu" +msgstr "Taegu" + +#. LK - Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1330 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#. The capital of Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1332 +msgid "Colombo" +msgstr "Colombo" + +#. A city in Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1334 +msgid "Katunayaka" +msgstr "Katunayaka" + +#. The capital of Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1336 +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1340 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1344 +msgid "Kaohsiung" +msgstr "Kaohsiung" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1348 +msgid "Taoyuan" +msgstr "Taoyuan" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1352 +msgid "Taipei" +msgstr "Taipei" + +#. TJ - Tajikistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1354 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajikistan" + +#. The capital of Tajikistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1356 +msgid "Dushanbe" +msgstr "Dushanbe" + +#. TH - Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1358 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1363 +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1365 +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1367 +msgid "Chon Buri" +msgstr "Chon Buri" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1369 +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1371 +msgid "Hua Hin" +msgstr "Hua Hin" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1373 +msgid "Khon Kaen" +msgstr "Khon Kaen" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1375 +msgid "Lampang" +msgstr "Lampang" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1377 +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "Mae Hong Son" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1379 +msgid "Nan" +msgstr "Nan" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1381 +msgid "Phrae" +msgstr "Phrae" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1383 +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1385 +msgid "Ranong" +msgstr "Ranong" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1387 +msgid "Rayong" +msgstr "Rayong" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1389 +msgid "Surat Thani" +msgstr "Surat Thani" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1391 +msgid "Trang" +msgstr "Trang" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1393 +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "Ubon Ratchathani" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1395 +msgid "Udon Thani" +msgstr "Udon Thani" + +#. TM - Turkmenistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1397 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1402 +msgid "Ashgabat" +msgstr "Ashgabat" + +#. UZ - Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1404 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Oesbekistan" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1406 +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1408 +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarqand" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1413 +msgid "Tashkent" +msgstr "Tashkent" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1415 +msgid "Termiz" +msgstr "Termiz" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1417 +msgid "Urganch" +msgstr "Urganch" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1422 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Viëtnam" + +#. A city in Viet Nam +#: ../data/Locations.xml.in.h:1424 +msgid "Da Nang" +msgstr "Da Nang" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1429 +msgid "Hanoi" +msgstr "Hanoi" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1434 +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho Chi Minh City" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#: ../data/Locations.xml.in.h:1436 +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantische oceaan" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#: ../data/Locations.xml.in.h:1438 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. The capital of Anguilla +#: ../data/Locations.xml.in.h:1440 +msgid "The Valley" +msgstr "The Valley" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1442 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua en Barbuda" + +#. A city in Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1444 +msgid "Fitches Creek" +msgstr "Fitches Creek" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1446 +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. BB - Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:1448 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. The capital of Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:1450 +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:1452 +msgid "Paragon" +msgstr "Paragon" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1456 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#. The capital of Bermuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1458 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Bermuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1460 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1464 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#. A city in Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1466 +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. The capital of Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1468 +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1470 +msgid "Saint Joseph" +msgstr "Saint Joseph" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1474 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenland" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1479 +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1484 +msgid "Western Greenland" +msgstr "West-Groenland" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1488 +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "Oostelijk Groenland" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1492 +msgid "Thule AFB" +msgstr "Luchtmachtbasis Thule" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1496 +msgid "Dundas" +msgstr "Dundas" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1500 +msgid "Godthåb" +msgstr "Godthåb" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1502 +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1506 +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Jakobshavn" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1508 +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1510 +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1512 +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Søndre Strømfjord" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1516 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1523 +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Atlantische tijd" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1525 +msgid "Carolina" +msgstr "Carolina" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1527 +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1529 +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "Rafael Hernandez" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1531 +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1535 +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "Saint Barthélemy" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#: ../data/Locations.xml.in.h:1537 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Saint Helena" + +#. A city in Saint Helena +#: ../data/Locations.xml.in.h:1539 +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1541 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts en Nevis" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1543 +msgid "Basseterre" +msgstr "Basseterre" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1545 +msgid "Golden Rock" +msgstr "Golden Rock" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1547 +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1551 +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1553 +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "Charlotte Amalie" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1555 +msgid "Christiansted" +msgstr "Christiansted" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:1556 +msgid "Australasia and Oceania" +msgstr "Australazië en Oceanië" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1561 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikaans Samoa" + +#. A city in American Samoa +#: ../data/Locations.xml.in.h:1563 +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. AU - Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1565 +msgid "Australia" +msgstr "Australië" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1570 +msgid "Western Time" +msgstr "Westelijke tijd" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1576 +msgid "Central Western Time" +msgstr "Central Western Time" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1582 +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "Central Time (Noord-Australië)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1590 +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "Central Time (Yancowinna, NSW)" + +# in Australie +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1597 +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "Central Time (Northern Territory)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1603 +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "Eastern Time (Tasmania)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1609 +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "Eastern Time (Victoria)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1615 +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "Eastern Time (New South Wales)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1622 +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "Eastern Time (Queensland)" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1627 +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe Island" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1629 +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "Australian Capital Territory" + +#. The capital of Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1631 +msgid "Canberra" +msgstr "Canberra" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1633 +msgid "New South Wales" +msgstr "New South Wales" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1635 +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1637 +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1639 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1641 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1643 +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +# in Australie +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1645 +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1647 +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1649 +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1651 +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1653 +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1655 +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1657 +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1659 +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1661 +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1663 +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1665 +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +# engels laten (waarom eigenlijk, omdat je ook niet Zuid Carolina zegt?) +# Zuid-Australie +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1667 +msgid "South Australia" +msgstr "South Australia" + +#. A city in South Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1669 +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelaide" + +#. A city in South Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1671 +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1673 +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmanië" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1675 +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1677 +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1679 +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Victoria in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1681 +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Victoria in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1683 +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +# engels laten (waarom eigenlijk, omdat je ook niet Zuid Carolina zegt?) +# West-Australie +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1685 +msgid "Western Australia" +msgstr "Western Australia" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1687 +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1689 +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1691 +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1693 +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1695 +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1697 +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1699 +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1703 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "British Indian Ocean Territory" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1708 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Christmaseiland" + +#. A city in Christmas Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:1710 +msgid "Drumsite" +msgstr "Drumsite" + +#. The capital of Christmas Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:1712 +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "Flying Fish Cove" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1717 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1719 +msgid "Bantam Village" +msgstr "Bantam Village" + +#. CK - Cook Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1721 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cookeilanden" + +#. The capital of the Cook Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1723 +msgid "Avarua" +msgstr "Avarua" + +#. FJ - Fiji +#: ../data/Locations.xml.in.h:1725 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#. The capital of Fiji +#: ../data/Locations.xml.in.h:1727 +msgid "Suva" +msgstr "Suva" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1731 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Frans Polynesië" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1737 +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "Tahiti / Society Islands" + +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1742 +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesaseilanden" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1747 +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambiereilanden" + +#. The capital of French Polynesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1749 +msgid "Papeete" +msgstr "Papeete" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1753 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#. A city in Guam +#: ../data/Locations.xml.in.h:1755 +msgid "Asatdas" +msgstr "Asatdas" + +#. A city in Guam +#: ../data/Locations.xml.in.h:1757 +msgid "Hagåtña" +msgstr "Hagåtña" + +#. ID - Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1759 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesië" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1763 +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "West-Indonesische tijd" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1767 +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "Centraal-Indonesische tijd" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1771 +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "Oost-Indonesische tijd" + +#. The capital of Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1773 +msgid "Jakarta" +msgstr "Jakarta" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1775 +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1777 +msgid "Medan" +msgstr "Medan" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1779 +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1781 +msgid "Pekanbaru" +msgstr "Pekanbaru" + +#. KI - Kiribati +#: ../data/Locations.xml.in.h:1783 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1788 +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilberteilanden" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1793 +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenixeilanden" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1798 +msgid "Line Islands" +msgstr "Line-eilanden" + +#. A city in Kiribati +#: ../data/Locations.xml.in.h:1800 +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. MH - Marshall Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1802 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshalleilanden" + +#. The capital of the Marshall Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1804 +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1806 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "Micronesië" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1812 +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "Pohnpei / Kosrae" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1818 +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "Yap / Chuuk" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1820 +msgid "Palikir" +msgstr "Palikir" + +#. NR - Nauru +#: ../data/Locations.xml.in.h:1822 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1826 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nieuw Caledonië" + +#. A city in New Caledonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1828 +msgid "Karenga" +msgstr "Karenga" + +#. The capital of New Caledonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1830 +msgid "Nouméa" +msgstr "Nouméa" + +#. NZ - New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1832 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nieuw Zeeland" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1840 +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "Nieuw Zeeland (vaste land)" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1844 +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham Islands" + +#. A city in New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1846 +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. A city in New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1848 +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +#. The capital of New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1850 +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. NU - Niue +#: ../data/Locations.xml.in.h:1852 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. The capital of Niue +#: ../data/Locations.xml.in.h:1854 +msgid "Alofi" +msgstr "Alofi" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1856 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkeiland" + +#. A city in Norfolk Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:1858 +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1862 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Noordelijke Marianaeilanden" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1864 +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. PW - Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:1866 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#. The capital of Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:1868 +msgid "Koror" +msgstr "Koror" + +#. The capital of Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:1870 +msgid "Melekeok" +msgstr "Melekeok" + +#. PG - Papua New Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1872 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nieuw Guinea" + +#. The capital of Papua New Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1874 +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#: ../data/Locations.xml.in.h:1876 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1880 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#. The capital of Samoa +#: ../data/Locations.xml.in.h:1882 +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. SB - Solomon Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1884 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Solomoneilanden" + +#. The capital of the Solomon Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1886 +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#: ../data/Locations.xml.in.h:1888 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Oost Timor" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1890 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#. TO - Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:1892 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#. A city in Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:1894 +msgid "Fua'amotu" +msgstr "Fua'amotu" + +#. The capital of Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:1896 +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. TV - Tuvalu +#: ../data/Locations.xml.in.h:1898 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#. The capital of Tuvalu +#: ../data/Locations.xml.in.h:1900 +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1905 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Verenigde Staten Kleine buitenliggende eilanden" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1912 +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "Johnston Atoll (Hawaitijd)" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1920 +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "Midway Atoll (Samoatijd)" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1926 +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +# ja, is het nou een airport of een airfield +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1928 +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "Wake Island, Wake Island Militair Vliegveld" + +#. VU - Vanuatu +#: ../data/Locations.xml.in.h:1930 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1934 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis en Futuna" + +#. A city in Wallis and Futuna +#: ../data/Locations.xml.in.h:1936 +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:1937 +msgid "Central and South America" +msgstr "Centraal en Zuid Amerika" + +#. AR - Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1939 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinië" + +#. The capital of Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1941 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1943 +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1945 +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1947 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1949 +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1951 +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1953 +msgid "Formosa" +msgstr "Formosa" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1955 +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1957 +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1959 +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquén" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1961 +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1963 +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazú" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1965 +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1967 +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1969 +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1971 +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1973 +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1975 +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1977 +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1979 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1981 +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1983 +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1987 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#. A city in Aruba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1989 +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. The capital of Aruba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1991 +msgid "Oranjestad" +msgstr "Oranjestad" + +#. BS - Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1993 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahama's" + +#. A city in the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1995 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1997 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1999 +msgid "Nassau" +msgstr "Nassau" + +#. BZ - Belize +#: ../data/Locations.xml.in.h:2001 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#. A city in Belize +#: ../data/Locations.xml.in.h:2003 +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. BO - Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2005 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivië" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2007 +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2009 +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2011 +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2013 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2015 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2017 +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2019 +msgid "Oruro" +msgstr "Oruro" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2021 +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2023 +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2025 +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2027 +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2029 +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2031 +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2033 +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2035 +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2037 +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2041 +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2043 +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2045 +msgid "Santa Cruz" +msgstr "Santa Cruz" + +#. The capital of Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2047 +msgid "Sucre" +msgstr "Sucre" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2049 +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2051 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2053 +msgid "Villamontes" +msgstr "Villamontes" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2055 +msgid "Viro Viro" +msgstr "Viro Viro" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2057 +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. BR - Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2059 +msgid "Brazil" +msgstr "Brazilië" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2065 +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2071 +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2078 +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapá / East Pará" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2084 +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2090 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2096 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2103 +msgid "West Amazonas" +msgstr "West Amazonas" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2110 +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2116 +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2123 +msgid "East Amazonas" +msgstr "Oostelijk Amazonas" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2129 +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2136 +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "West Pará, Rondônia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2142 +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2148 +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2167 +msgid "Brasília Time" +msgstr "Brasíliatijd" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2169 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2171 +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "Cruzeiro do Sul" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2173 +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2175 +msgid "Tarauacá" +msgstr "Tarauacá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2177 +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +#. A city in Alagoas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2179 +msgid "Maceió" +msgstr "Maceió" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2181 +msgid "Amapá" +msgstr "Amapá" + +#. A city in Amapá in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2183 +msgid "Oiapoque" +msgstr "Oiapoque" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2185 +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2187 +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2189 +msgid "Manicoré" +msgstr "Manicoré" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2191 +msgid "São Félix" +msgstr "São Félix" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2193 +msgid "São Gabriel" +msgstr "São Gabriel" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2195 +msgid "Tefé" +msgstr "Tefé" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2197 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2199 +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "Bom Jesus da Lapa" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2201 +msgid "Ilhéus" +msgstr "Ilhéus" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2203 +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "Paulo Afonso" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2205 +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "Pôrto Seguro" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2207 +msgid "Salvador" +msgstr "Salvador" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2209 +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "Vitória da Conquista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2211 +msgid "Ceará" +msgstr "Ceará" + +#. A city in Ceará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2213 +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2215 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2217 +msgid "Brasília" +msgstr "Brasília" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2219 +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2221 +msgid "Vitória" +msgstr "Vitória" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2223 +msgid "Goiás" +msgstr "Goiás" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2225 +msgid "Anápolis" +msgstr "Anápolis" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2227 +msgid "Goiânia" +msgstr "Goiânia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2229 +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhão" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2231 +msgid "Imperatriz" +msgstr "Imperatriz" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2233 +msgid "São Luís" +msgstr "São Luís" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2235 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2237 +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2239 +msgid "Barra do Garças" +msgstr "Barra do Garças" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2241 +msgid "Cuiabá" +msgstr "Cuiabá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2243 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2245 +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2247 +msgid "Corumbá" +msgstr "Corumbá" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2249 +msgid "Dourados" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2251 +msgid "Ponta Porã" +msgstr "Ponta Porã" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2253 +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2255 +msgid "Barbacena" +msgstr "Barbacena" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2257 +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "Belo Horizonte" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2259 +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "Juiz de Fora" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2261 +msgid "Montes Claros" +msgstr "Montes Claros" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2263 +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "Poços de Caldas" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2265 +msgid "Uberaba" +msgstr "Uberaba" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2267 +msgid "Uberlândia" +msgstr "Uberlândia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2269 +msgid "Paraná" +msgstr "Paraná" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2271 +msgid "Curitiba" +msgstr "Curitiba" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2273 +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "Foz do Iguaçu" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2275 +msgid "Londrina" +msgstr "Londrina" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2277 +msgid "Maringá" +msgstr "Maringá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2279 +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraíba" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2281 +msgid "Campina Grande" +msgstr "Campina Grande" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2283 +msgid "João Pessoa" +msgstr "João Pessoa" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2285 +msgid "Pará" +msgstr "Pará" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2287 +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2289 +msgid "Belém" +msgstr "Belém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2291 +msgid "Cachimbo" +msgstr "Cachimbo" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2293 +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "Conceição do Araguaia" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2295 +msgid "Itaituba" +msgstr "Itaituba" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2297 +msgid "Jacareacanga" +msgstr "Jacareacanga" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2299 +msgid "Marabá" +msgstr "Marabá" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2301 +msgid "Piri Grande" +msgstr "Piri Grande" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2303 +msgid "Santarém" +msgstr "Santarém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2305 +msgid "Tucuruí" +msgstr "Tucuruí" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2307 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2309 +msgid "Petrolina" +msgstr "Petrolina" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2311 +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2313 +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "Vila dos Remédios" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2315 +msgid "Piauí" +msgstr "Piauí" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2317 +msgid "Parnaíba" +msgstr "Parnaíba" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2319 +msgid "Teresina" +msgstr "Teresina" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2321 +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "Rio Grande do Norte" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2323 +msgid "Mossoró" +msgstr "Mossoró" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2325 +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2327 +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "Rio Grande do Sul" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2329 +msgid "Pelotas" +msgstr "Pelotas" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2331 +msgid "Porto Alegre" +msgstr "Porto Alegre" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2333 +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2335 +msgid "Uruguaiana" +msgstr "Uruguaiana" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2337 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2339 +msgid "Campos" +msgstr "Campos" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2341 +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2343 +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "São Pedro da Aldeia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2345 +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2347 +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "Pôrto Velho" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2349 +msgid "Vilhena" +msgstr "Vilhena" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2351 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A city in Roraima in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2353 +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2355 +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2357 +msgid "Florianópolis" +msgstr "Florianópolis" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2359 +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +#. A city in Sergipe in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2361 +msgid "Aracaju" +msgstr "Aracaju" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2363 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2365 +msgid "Bauru" +msgstr "Bauru" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2367 +msgid "Campinas" +msgstr "Campinas" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2369 +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "Guaratinguetá" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2371 +msgid "Guarulhos" +msgstr "Guarulhos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2373 +msgid "Palmeiras" +msgstr "Palmeiras" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2375 +msgid "Piracicaba" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 +msgid "Piraçununga" +msgstr "Piraçununga" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "Presidente Prudente" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 +msgid "Santos" +msgstr "Santos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 +msgid "São José dos Campos" +msgstr "São José dos Campos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2387 +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Britse Maagdeneilanden" + +#. The capital of the British Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 +msgid "Road Town" +msgstr "Road Town" + +#. A city in the British Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 +msgid "The Mill" +msgstr "The Mill" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kaaimaneilanden" + +#. The capital of the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 +msgid "Knob Hill" +msgstr "Knob Hill" + +#. A city in the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "Red Bay Estate" + +#. CL - Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2405 +msgid "Chile" +msgstr "Chili" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 +msgid "Mainland Chile" +msgstr "Chili (vaste land)" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 +msgid "Easter Island" +msgstr "Paaseiland" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofogasta" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 +msgid "La Serena" +msgstr "La Serena" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Moerto Montt" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. The capital of Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. CO - Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. The capital of Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 +msgid "Bogotá" +msgstr "Bogotá" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 +msgid "Bucaramanga" +msgstr "Bucaramanga" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 +msgid "Cali" +msgstr "Cali" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 +msgid "Cúcuta" +msgstr "Cúcuta" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 +msgid "Ibagué" +msgstr "Ibagué" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 +msgid "Ipiales" +msgstr "Ipiales" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 +msgid "Leticia" +msgstr "Leticia" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 +msgid "Medellín" +msgstr "Medellín" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 +msgid "Monteria" +msgstr "Monteria" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 +msgid "Pasto" +msgstr "Pasto" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 +msgid "Pereira" +msgstr "Pereira" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 +msgid "Popayán" +msgstr "Popayán" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 +msgid "Quibdó" +msgstr "Quibdó" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 +msgid "Riohacha" +msgstr "Riohacha" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 +msgid "Rionegro" +msgstr "Rionegro" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 +msgid "San Andrés" +msgstr "San Andrés" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 +msgid "Santa Marta" +msgstr "Santa Marta" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 +msgid "Villavicencio" +msgstr "Villavicencio" + +#. CR - Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 +msgid "Alajuela" +msgstr "Alajuela" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 +msgid "Mata de Palo" +msgstr "Mata de Palo" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 +msgid "Puerto Limón" +msgstr "Puerto Limón" + +#. The capital of Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 +msgid "San José" +msgstr "San José" + +#. CU - Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantánamo" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 +msgid "Havana" +msgstr "Havana" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 +msgid "Holguín" +msgstr "Holguín" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago de Cuba" + +#. DO - Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominicaanse Republiek" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 +msgid "Barahona" +msgstr "Barahona" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 +msgid "La Romana" +msgstr "La Romana" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. The capital of the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. EC - Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2531 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "Ecuador (vaste land)" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galápagoseilanden" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. The capital of Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 +msgid "Quito" +msgstr "Quito" + +#. SV - El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#. A city in El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +#. A city in El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +#. The capital of El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "Falklandeilanden (Malvinas)" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +#: ../data/Locations.xml.in.h:2562 +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 +msgid "French Guiana" +msgstr "Frans Guyana" + +#. The capital of French Guiana +#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. GD - Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. A city in Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 +msgid "Bamboo" +msgstr "Bamboo" + +#. The capital of Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2574 +msgid "Saint George's" +msgstr "Saint George's" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadeloupe" + +#. The capital of Guadeloupe +#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 +msgid "Basse-Terre" +msgstr "Basse-Terre" + +#. A city in Guadeloupe +#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 +msgid "Les Abymes" +msgstr "Les Abymes" + +#. GT - Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. The capital of Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 +msgid "Huehuetenango" +msgstr "Huehuetenango" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "Puerto Barrios" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 +msgid "Puerto San José" +msgstr "Puerto San José" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 +msgid "Retalhuleu" +msgstr "Retalhuleu" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 +msgid "Tikal" +msgstr "Tikal" + +#. GY - Guyana +#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#. The capital of Guyana +#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. HT - Haiti +#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 +msgid "Haiti" +msgstr "Haïti" + +#. Capital of Haiti +#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "Port-au-Prince" + +#. HN - Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 +msgid "Amapala" +msgstr "Amapala" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 +msgid "Catacamas" +msgstr "Catacamas" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "Ciudad Choluteca" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 +msgid "Comayagua" +msgstr "Comayagua" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 +msgid "Guanaja" +msgstr "Guanaja" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 +msgid "La Ceiba" +msgstr "La Ceiba" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 +msgid "La Esperanza" +msgstr "La Esperanza" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "Puerto Lempira" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 +msgid "Roatán" +msgstr "Roatán" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "Santa Rosa de Copán" + +#. The capital of Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 +msgid "Tela" +msgstr "Tela" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 +msgid "Yoro" +msgstr "Yoro" + +#. JM - Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#. The capital of Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2640 +msgid "Montego Bay" +msgstr "Metego Bay" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#. The capital of Martinique +#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 +msgid "Fort-de-France" +msgstr "Fort-de-France" + +#. A city in Martinique +#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 +msgid "Le Lamentin" +msgstr "Le Lamentin" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nederlandse Antillen" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 +msgid "Benners" +msgstr "Benners" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 +msgid "Cupe Coy" +msgstr "Cupe Coy" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "Dorp Nikiboko" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 +msgid "Gato" +msgstr "Gato" + +#. NI - Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 +msgid "Bluefields" +msgstr "Bluefields" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 +msgid "Chinandega" +msgstr "Chinandega" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 +msgid "Jinotega" +msgstr "Jinotega" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 +msgid "Juigalpa" +msgstr "Juigalpa" + +#. The capital of Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "Puerto Cabezas" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2679 +msgid "Rivas" +msgstr "Rivas" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 +msgid "David" +msgstr "David" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "Fuerte Kobbe" + +#. The capital of Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 +msgid "Panamá" +msgstr "Panamá" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 +msgid "Tocumen" +msgstr "Tocumen" + +#. PY - Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#. The capital of Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +#. A city in Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "Colonia Félix de Azara" + +#. PE - Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 +msgid "Andahuaylas" +msgstr "Andahuaylas" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 +msgid "Arequipa" +msgstr "Arequipa" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 +msgid "Ayacucho" +msgstr "Ayacucho" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiglayo" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 +msgid "Cusco" +msgstr "Cusco" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 +msgid "Iquitos" +msgstr "Iquitos" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 +msgid "Juliaca" +msgstr "Juliaca" + +#. The capital of Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 +msgid "Pisco" +msgstr "Pisco" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 +msgid "Pucallpa" +msgstr "Pucallpa" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "Puerto Maldonado" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 +msgid "Tacna" +msgstr "Tacna" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 +msgid "Tarapoto" +msgstr "Tarapoto" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 +msgid "Trujillo" +msgstr "Trujillo" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 +msgid "Tumbes" +msgstr "Tumbes" + +#. LC - Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#. The capital of Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +#. A city in Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 +msgid "Pointe Sable" +msgstr "Pointe Sable" + +#. A city in Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 +msgid "Vigie" +msgstr "Vigie" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 +msgid "Saint Martin" +msgstr "Sint Maarten" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 +msgid "Arnos Vale" +msgstr "Arnos Vale" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:2750 +msgid "Kingstown" +msgstr "Kingstown" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "South Georgia en de South Sandwich-eilanden" + +#. SR - Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#. The capital of Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. A city in Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 +msgid "Zanderij" +msgstr "Zanderij" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad en Tobago" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 +msgid "Bon Accord" +msgstr "Bon Accord" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 +msgid "Piarco" +msgstr "Piarco" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2768 +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "Port-of-Spain" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks en Caicoseilanden" + +#. UY - Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 +msgid "Carrasco" +msgstr "Carrasco" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 +msgid "Colonia" +msgstr "Colonia" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 +msgid "Durazno" +msgstr "Durazno" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 +msgid "Maldonado" +msgstr "Maldonado" + +#. The capital of Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. VE - Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 +msgid "Acarigua" +msgstr "Acarigua" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. The capital of Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 +msgid "Caracas" +msgstr "Caracas" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "Ciudad Bolívar" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 +msgid "Coro" +msgstr "Coro" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 +msgid "El Variante" +msgstr "El Variante" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 +msgid "El Vigía" +msgstr "El Vigía" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 +msgid "Guanare" +msgstr "Guanare" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 +msgid "Guaricure" +msgstr "Guaricure" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 +msgid "Guasdalito" +msgstr "Guasdalito" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 +msgid "Güiria" +msgstr "Güiria" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 +msgid "La Chica" +msgstr "La Chica" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 +msgid "Maracaibo" +msgstr "Maracaibo" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 +msgid "Maracay" +msgstr "Maracay" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 +msgid "Maturín" +msgstr "Maturín" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 +msgid "Mene Grande" +msgstr "Mene Grande" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 +msgid "Morocure" +msgstr "Morocure" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 +msgid "Paramillo" +msgstr "Paramillo" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "Puerto Ayacucho" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "Puerto Borburata" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "San Antonio del Táchira" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 +msgid "San Felipe" +msgstr "San Felipe" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de los Morros" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2850 +msgid "Valera" +msgstr "Valera" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#. AL - Albania +#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 +msgid "Albania" +msgstr "Albanië" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 +msgid "Tirana" +msgstr "Tirana" + +#. AD - Andorra +#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#. AT - Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2862 +msgid "Austria" +msgstr "Oostenrijk" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "Aigen im Ennstal" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 +msgid "Innsbruck" +msgstr "Innsbruck" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +# Wenen? +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 +msgid "Vienna" +msgstr "Wenen" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Neustadt" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +#. BY - Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 +msgid "Belarus" +msgstr "Belarus" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 +msgid "Homyel'" +msgstr "Homyel'" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 +msgid "Hrodna" +msgstr "Hrodna" + +#. The capital of Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 +msgid "Minsk" +msgstr "Minsk" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2905 +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Vitsyebsk" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2909 +msgid "Belgium" +msgstr "België" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2913 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2918 +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2924 +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "Brussel, Vlaams en Waals Brabant" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2928 +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2934 +msgid "Brussels" +msgstr "Brussel" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 +msgid "East-Flanders" +msgstr "Oost-Vlaanderen" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 +msgid "Hainaut" +msgstr "Hennegau" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2949 +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +#. A city in Limburg in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 +msgid "Liège" +msgstr "Luik" + +#. A city in Liège in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +#. A city in Liège in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 +msgid "Namur" +msgstr "Namen" + +#. A city in Namur in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 +msgid "Florennes" +msgstr "Florennes" + +# West Vlaanderen +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 +msgid "West-Flanders" +msgstr "West-Vlaanderen" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 +msgid "Oostende" +msgstr "Oostende" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnië en Herzegovina" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajevo" + +#. BG - Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarije" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 +msgid "Burgas" +msgstr "Burgas" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "Gorna Oryakhovitsa" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 +msgid "Plovdiv" +msgstr "Plovdiv" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 +msgid "Sofia" +msgstr "Sofia" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 +msgid "Varna" +msgstr "Varna" + +#. HR - Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatië" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 +msgid "Bol" +msgstr "Bol" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrovnik" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 +msgid "Jelovice" +msgstr "Jelovice" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 +msgid "Liška" +msgstr "Liška" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 +msgid "Osijek" +msgstr "Osijek" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 +msgid "Rijeka" +msgstr "Rijeka" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 +msgid "Zadar" +msgstr "Zadar" + +#. The capital of Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 +msgid "Zagreb" +msgstr "Zagreb" + +#. CY - Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cyprus" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 +msgid "Akrotiri" +msgstr "Akrotiri" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. The capital of Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 +msgid "Nicosia" +msgstr "Nicosia" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 +msgid "Paphos" +msgstr "Paphos" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. CZ - Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tsjechië" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 +msgid "Brno" +msgstr "Brno" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 +msgid "Holešov" +msgstr "Holešov" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlovy Vary" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrava" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 +msgid "Prague" +msgstr "Praag" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 +msgid "Denmark" +msgstr "Denemarken" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 +msgid "Copenhagen" +msgstr "Kopenhagen" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 +msgid "Esbjerg" +msgstr "Esbjerg" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 +msgid "Karup" +msgstr "Karup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 +msgid "Odense" +msgstr "Odense" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 +msgid "Roskilde" +msgstr "Roskilde" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 +msgid "Rønne" +msgstr "Rønne" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 +msgid "Ålborg" +msgstr "Aalborg" + +#. EE - Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. The capital of Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallinn" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3096 +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Faeröereilanden" + +#. A city in the Faroe Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +#. The capital of the Faroe Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 +msgid "Tórshavn" +msgstr "Tórshavn" + +#. FI - Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3110 +msgid "Halli" +msgstr "Halli" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3114 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vanda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 +msgid "Vantaa" +msgstr "Vantaa" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3132 +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3156 +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 +msgid "Turku" +msgstr "Turku" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3162 +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +# puntjes op de aa? +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. FR - France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 +msgid "France" +msgstr "Frankrijk" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 +msgid "Agen" +msgstr "Agen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 +msgid "Ajaccio" +msgstr "Ajaccio" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3180 +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3226 +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 +msgid "Mulhouse" +msgstr "Mulhouse" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 +msgid "Lille" +msgstr "Rijssel (Lille)" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 +msgid "Marseille" +msgstr "Marseille" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. The capital of France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "Parijs" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 +msgid "Strasbourg" +msgstr "Straatsburg" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 +msgid "Tarbes" +msgstr "Tarbes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 +msgid "Toulouse" +msgstr "Toulouse" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 +msgid "Tours" +msgstr "Tours" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +# Troje? +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 +msgid "Troyes" +msgstr "Troyes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 +msgid "Vélizy" +msgstr "Vélizy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. DE - Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsland" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 +msgid "Karlsruhe" +msgstr "Karlsruhe" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 +msgid "Meßstetten" +msgstr "Meßstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 +msgid "Neuostheim" +msgstr "Neuostheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 +msgid "Niederstetten" +msgstr "Niederstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 +msgid "Bavaria" +msgstr "Beieren" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 +msgid "Augsburg" +msgstr "Augsburg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3403 +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3408 +msgid "Munich" +msgstr "München" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Neuburg an der Donau" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 +msgid "Nuremberg" +msgstr "Neurenberg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlijn" + +#. The capital of Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlijn" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandenburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A city in Bremen in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A city in Hamburg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 +msgid "Hesse" +msgstr "Hessen" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 +msgid "Frankfurt" +msgstr "Frankfurt" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 +msgid "Kassel" +msgstr "Kassel" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "Nedersachsen" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 +msgid "Faßberg" +msgstr "Faßberg" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 +msgid "Hannover" +msgstr "Hannover" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Noordrijn-Westfalen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 +msgid "Dortmund" +msgstr "Dortmund" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mönchengladbach" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Rijnland-Pfalz" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 +msgid "Hahn" +msgstr "Hahn" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 +msgid "Saarland" +msgstr "Saarland" + +#. A city in Saarland in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 +msgid "Saarbrücken" +msgstr "Saarbrücken" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 +msgid "Saxony" +msgstr "Sachsen" + +#. A city in Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 +msgid "Dresden" +msgstr "Dresden" + +#. A city in Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 +msgid "Leipzig" +msgstr "Leipzig" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "Sachsen-Anhalt" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Sleeswijk-Holstein" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 +msgid "Kiel" +msgstr "Kiel" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 +msgid "Schleswig" +msgstr "Sleeswijk" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 +msgid "Thuringia" +msgstr "Thüringen" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 +msgid "Altenburg" +msgstr "Altenburg" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3573 +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. The capital of Gibraltar +#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. GR - Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 +msgid "Greece" +msgstr "Griekenland" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroúpolis" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3587 +msgid "Argostólion" +msgstr "Argostólion" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "Athene" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3594 +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "Chrysoúpolis" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 +msgid "Chíos" +msgstr "Chíos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 +msgid "Elefsís" +msgstr "Elefsís" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3602 +msgid "Irákleion" +msgstr "Heraklion" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 +msgid "Kalamáta" +msgstr "Kalamáta" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 +msgid "Karpásion" +msgstr "Karpásion" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 +msgid "Katomérion" +msgstr "Katomérion" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 +msgid "Kos" +msgstr "Kos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 +msgid "Kozáni" +msgstr "Kozáni" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3616 +msgid "Kárpathos" +msgstr "Kárpathos" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3620 +msgid "Kérkyra" +msgstr "Kérkyra" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 +msgid "Kýthira" +msgstr "Kýthira" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 +msgid "Lárisa" +msgstr "Lárisa" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 +msgid "Monólithos" +msgstr "Monólithos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3630 +msgid "Mytilíni" +msgstr "Mytilíni" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 +msgid "Mýkonos" +msgstr "Mikonos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 +msgid "Náxos" +msgstr "Náxos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 +msgid "Paradeísion" +msgstr "Paradeísion" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 +msgid "Páros" +msgstr "Páros" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 +msgid "Skíathos" +msgstr "Skíathos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 +msgid "Soúda" +msgstr "Soúda" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 +msgid "Sámos" +msgstr "Sámos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 +msgid "Tanágra" +msgstr "Tanágra" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 +msgid "Thessaloníki" +msgstr "Thessaloníki" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 +msgid "Zákynthos" +msgstr "Zákynthos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 +msgid "Áno Síros" +msgstr "Áno Síros" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 +msgid "Áraxos" +msgstr "Áraxos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "Áyios Athanásios" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:3660 +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +#. A city in Guernsey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 +msgid "Hautnez" +msgstr "Hautnez" + +#. The capital of Guernsey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "Saint Peter Port" + +#. HU - Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongarije" + +#. The capital of Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 +msgid "Budapest" +msgstr "Boedapest" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3676 +msgid "Győr" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 +msgid "Kecskemét" +msgstr "Kecskemét" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 +msgid "Pápa" +msgstr "Pápa" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 +msgid "Pécs" +msgstr "Pécs" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 +msgid "Szeged" +msgstr "Szeged" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 +msgid "Szolnok" +msgstr "Szolnok" + +#. IS - Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 +msgid "Iceland" +msgstr "IJsland" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 +msgid "Akureyri" +msgstr "Akureyri" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 +msgid "Eiðar" +msgstr "Eiðar" + +#. The capital of Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 +msgid "Reykjavík" +msgstr "Reykjavík" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3696 +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarðvík" + +#. IE - Ireland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 +msgid "Ireland" +msgstr "Ierland" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3702 +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3703 +msgid "Athlone" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3704 +msgid "Bray" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3705 +msgid "Carlow" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3706 +msgid "Carrick on Shannon" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3707 +msgid "Castlebar" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3708 +msgid "Cavan" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3709 +msgid "Clonmel" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3710 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3711 +msgid "Drogheda" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3712 +msgid "Dublin" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3713 +msgid "Dundalk" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3714 +msgid "Ennis" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3715 +msgid "Galway" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3716 +msgid "Kilkenny" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3717 +msgid "Lifford" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3718 +msgid "Limerick" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3719 +msgid "Longford" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3720 +msgid "Monaghan" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3721 +msgid "Mullingar" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3722 +msgid "Naas" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3723 +msgid "Navan" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3724 +msgid "Nenagh" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3725 +msgid "Newbridge" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3726 +msgid "Portlaoise" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3727 +msgid "Roscommon" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3728 +msgid "Sligo" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3729 +msgid "Swords" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 +msgid "Tallaght" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3731 +msgid "Tralee" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3732 +msgid "Trim" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3733 +msgid "Tullamore" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3734 +msgid "Waterford" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3735 +msgid "Wexford" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3736 +msgid "Wicklow" +msgstr "" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 +msgid "Isle of Man" +msgstr "Isle of Man" + +#. The capital of the Isle of Man +#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in the Isle of Man +#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 +msgid "Ronaldsway" +msgstr "Ronaldsway" + +#. IT - Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 +msgid "Italy" +msgstr "Italië" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3746 +msgid "Liguria" +msgstr "Ligurië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3748 +msgid "Albenga" +msgstr "Albenga" + +# nederlands is Genua +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 +msgid "Genoa" +msgstr "Genua" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "Isola del Cantone" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 +msgid "Laigueglia" +msgstr "Laigueglia" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 +msgid "Sardinia" +msgstr "Sardinië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 +msgid "Alghero" +msgstr "Alghero" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 +msgid "Olbia" +msgstr "Olbia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 +msgid "San Stèfano" +msgstr "San Stèfano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 +msgid "Àrbatax" +msgstr "Àrbatax" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 +msgid "Friuli-Venezia Giulia" +msgstr "Friuli-Venezia Giulia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "Ronchi dei Legionari" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 +msgid "Tarvisio" +msgstr "Tarvisio" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 +msgid "Trieste" +msgstr "Triest" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 +msgid "Puglia" +msgstr "Apulië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 +msgid "Bari" +msgstr "Bari" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 +msgid "Brindisi" +msgstr "Brindisi" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "Ginosa Marina" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "Gioia del Colle" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 +msgid "Grottaglie" +msgstr "Grottaglie" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 +msgid "Lecce" +msgstr "Lecce" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 +msgid "Tamaricciola" +msgstr "Tamaricciola" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 +msgid "Lombardy" +msgstr "Lombardije" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3801 +msgid "Bergamo" +msgstr "Bergamo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 +msgid "Brescia" +msgstr "Brescia" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 +msgid "Milan" +msgstr "Milaan" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 +msgid "Emilia-Romagna" +msgstr "Emilia-Romagna" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 +msgid "Bologna" +msgstr "Bologna" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 +msgid "Cervia" +msgstr "Cervia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 +msgid "Ferrara" +msgstr "Ferrara" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 +msgid "Forlì" +msgstr "Forlì" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 +msgid "Parma" +msgstr "Parma" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 +msgid "Piacenza" +msgstr "Piacenza" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 +msgid "Rimini" +msgstr "Rimini" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 +msgid "Trentino-Alto Adige" +msgstr "Trentino-Alto Adige" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 +msgid "Bolzano" +msgstr "Bolzano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 +msgid "Dobbiaco" +msgstr "Dobbiaco" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 +msgid "Paneveggio" +msgstr "Paneveggio" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 +msgid "Resia" +msgstr "Resia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 +msgid "Sporminore" +msgstr "Sporminore" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 +msgid "Val d'Aosta" +msgstr "Aosta-vallei" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "Breuil-Cervinia" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 +msgid "Campania" +msgstr "Campanië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3844 +msgid "Capri" +msgstr "Capri" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3846 +msgid "Grazzanise" +msgstr "Grazzanise" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Napels" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 +msgid "Pontecagnano" +msgstr "Pontecagnano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 +msgid "Trevico" +msgstr "Trevico" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 +msgid "Piedmont" +msgstr "Piëmont" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3859 +msgid "Case Arfel" +msgstr "Case Arfel" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3861 +msgid "Cuneo" +msgstr "Cuneo" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 +msgid "Turin" +msgstr "Turijn" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 +msgid "Sicily" +msgstr "Sicilië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 +msgid "Lampedusa" +msgstr "Lampedusa" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 +msgid "Messina" +msgstr "Messina" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 +msgid "Palermo" +msgstr "Palermo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 +msgid "Pantelleria" +msgstr "Pantelleria" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 +msgid "Calabria" +msgstr "Calabrië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 +msgid "Crotone" +msgstr "Crotone" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "Reggio di Calabria" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3888 +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3890 +msgid "Tuscany" +msgstr "Toscane" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3895 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Florence" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 +msgid "Grosseto" +msgstr "Grosseto" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3899 +msgid "Lucca" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 +msgid "Palazzo" +msgstr "Palazzo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 +msgid "Pisa" +msgstr "Pisa" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 +msgid "Lazio" +msgstr "Lazio" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 +msgid "Frosinone" +msgstr "Frosinone" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 +msgid "Latina" +msgstr "Latina" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3911 +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "Pratica di Mare" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3913 +msgid "Rieti" +msgstr "Rieti" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 +msgid "Viterbo" +msgstr "Viterbo" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 +msgid "Marche" +msgstr "Marche" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 +msgid "Ancona" +msgstr "Ancona" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 +msgid "Umbria" +msgstr "Umbrië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 +msgid "Perugia" +msgstr "Perugia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 +msgid "Salignano" +msgstr "Salignano" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 +msgid "Abruzzo" +msgstr "Abruzzo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 +msgid "Pescara" +msgstr "Pescara" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 +msgid "L'Aquila" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 +msgid "Veneto" +msgstr "Veneto" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 +msgid "Treviso" +msgstr "Treviso" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 +msgid "Venice" +msgstr "Venetië" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 +msgid "Verona" +msgstr "Verona" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 +msgid "Vicenza" +msgstr "Vicenza" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. A city in Jersey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 +msgid "La Hougue" +msgstr "La Hougue" + +#. The capital of Jersey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 +msgid "Saint Helier" +msgstr "Saint Helier" + +#. LV - Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 +msgid "Latvia" +msgstr "Letland" + +#. A city in Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 +msgid "Liepāja" +msgstr "Liepāja" + +#. The capital of Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 +msgid "Rīga" +msgstr "Rīga" + +# vorstendom Liechtenstein +#. LI - Liechtenstien +#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#. The capital of Liechtenstein +#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 +msgid "Vaduz" +msgstr "Vaduz" + +#. LT - Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litouwen" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 +msgid "Kaunas" +msgstr "Kaunas" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 +msgid "Palanga" +msgstr "Palanga" + +#. The capital of Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 +msgid "Vilnius" +msgstr "Vilnius" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 +msgid "Šiauliai" +msgstr "Šiauliai" + +#. LU - Luxembourg +#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. The capital of Luxembourg +#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedonië" + +#. A city in Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 +msgid "Ohrid" +msgstr "Ohrid" + +#. The capital of Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. MT - Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 +msgid "Luqa" +msgstr "Luqa" + +#. The capital of Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 +msgid "Valletta" +msgstr "Valletta" + +#. MD - Moldova +#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#. The capital of Moldova +#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 +msgid "Chişinău" +msgstr "Chişinău" + +#. MC - Monaco +#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. The capital of Monaco +#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. ME - Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +#. A city in Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. A city in Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 +msgid "Tivat" +msgstr "Tivat" + +#. NL - Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederland" + +#. The capital of the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +# vliegveld bij Den Helder +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 +msgid "De Kooy" +msgstr "De Kooy" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 +msgid "Deelen" +msgstr "Deelen" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 +msgid "Eindhoven" +msgstr "Eindhoven" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 +msgid "Gilze" +msgstr "Gilze" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "Oost-Vlieland" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +# 's-Gravenhage raakt steeds meer in onbruik. +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 +msgid "The Hague" +msgstr "Den Haag" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 +msgid "Valkenburg" +msgstr "Valkenburg" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 +msgid "Volkel" +msgstr "Volkel" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 +msgid "Woensdrecht" +msgstr "Woensdrecht" + +#. NO - Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 +msgid "Norway" +msgstr "Noorwegen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltåsen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Brønnøysund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 +msgid "Florø" +msgstr "Florø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 +msgid "Førde" +msgstr "Førde" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugesund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvåg" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristiansund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 +msgid "Tromsø" +msgstr "Tromsø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 +msgid "Narvik" +msgstr "Narvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. The capital of Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 +msgid "Oslo" +msgstr "Oslo" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 +msgid "Rygge" +msgstr "Rygge" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 +msgid "Trondheim" +msgstr "Trondheim" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 +msgid "Ålesund" +msgstr "Ålesund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. PL - Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 +msgid "Gdańsk" +msgstr "Gdańsk" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 +msgid "Katowice" +msgstr "Katowice" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 +msgid "Kraków" +msgstr "Kraków" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 +msgid "Łódź" +msgstr "Łódź" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 +msgid "Poznań" +msgstr "Poznań" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4156 +msgid "Rzeszów" +msgstr "Rzeszów" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4158 +msgid "Szczecin" +msgstr "Szczecin" + +# warchau +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warschau" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4165 +msgid "Wrocław" +msgstr "Wrocław" + +#. PT - Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4167 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4172 +msgid "Azores" +msgstr "Azoren" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "Portugal (vaste land)" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 +msgid "Beja" +msgstr "Beja" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 +msgid "Castelo Branco" +msgstr "Castelo Branco" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 +msgid "Faro" +msgstr "Faro" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4189 +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "Flor da Rosa" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4191 +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 +msgid "Lisbon" +msgstr "Lissabon" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 +msgid "Monte Real" +msgstr "Monte Real" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 +msgid "Montijo" +msgstr "Montijo" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 +msgid "Ovar" +msgstr "Ovar" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "Ponta Delgada" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4206 +msgid "Porto" +msgstr "Porto" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 +msgid "Porto Santo" +msgstr "Porto Santo" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "Santa Cruz das Flores" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 +msgid "Sintra" +msgstr "Sintra" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 +msgid "Água de Pena" +msgstr "Água de Pena" + +#. RO - Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 +msgid "Romania" +msgstr "Roemenië" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 +msgid "Arad" +msgstr "Arad" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4222 +msgid "Bacău" +msgstr "Bacău" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4224 +msgid "Baia Mare" +msgstr "Baia Mare" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 +msgid "Bucharest" +msgstr "Boekarest" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "Cluj-Napoca" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 +msgid "Craiova" +msgstr "Craiova" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 +msgid "Iaşi" +msgstr "Iaşi" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "Mihail Kogălniceanu" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 +msgid "Oradea" +msgstr "Oradea" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 +msgid "Satu Mare" +msgstr "Satu Mare" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 +msgid "Sibiu" +msgstr "Sibiu" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 +msgid "Suceava" +msgstr "Suceava" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 +msgid "Timişoara" +msgstr "Timişoara" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 +msgid "Tulcea" +msgstr "Tulcea" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4251 +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "Târgu-Mureş" + +#. RU - Russian Federation +#: ../data/Locations.xml.in.h:4253 +msgid "Russia" +msgstr "Rusland" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4259 +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "Kaliningrad-tijd" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4265 +msgid "Moscow Time" +msgstr "Moskoutijd" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 +msgid "Samara Time" +msgstr "Samaratijd" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4278 +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "Jekaterinenburgtijd" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk +#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4285 +msgid "Omsk Time" +msgstr "Omsktijd" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4291 +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "Krasnoyarsk-tijd" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4297 +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "Irkutsktijd" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4303 +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "Yakutsktijd" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4309 +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "Vladivostok-tijd" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4315 +msgid "Magadan Time" +msgstr "Magadan-tijd" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "Kamchatkatijd" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 +msgid "Abakan" +msgstr "Abakan" + +# dit is geen waarschuwing +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 +msgid "Adler" +msgstr "Adler" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 +msgid "Anadyr'" +msgstr "Anadyr'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 +msgid "Anapa" +msgstr "Anapa" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "Arkhangel'sk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 +msgid "Astrakhan'" +msgstr "Astrakhan'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 +msgid "Barnaul" +msgstr "Barnaul" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 +msgid "Bratsk" +msgstr "Bratsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 +msgid "Bryansk" +msgstr "Bryansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чебоксары". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4361 +msgid "Cheboksary" +msgstr "Cheboksary" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "Chelyabinsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 +msgid "Chita" +msgstr "Chita" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 +msgid "Chul'man" +msgstr "Chul'man" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4377 +msgid "Engel's" +msgstr "Engel's" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkutsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иже́вск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4385 +msgid "Izhevsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 +msgid "Kazan'" +msgstr "Kazan'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 +msgid "Kemerovo" +msgstr "Kemerovo" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 +msgid "Khabarovsk" +msgstr "Khabarovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "Chanty-Mansiejsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 +msgid "Krasnodar" +msgstr "Krasnodar" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Красноярск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnoyarsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 +msgid "Magadan" +msgstr "Magadan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4421 +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "Mineral'nyye Vody" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4425 +msgid "Mirnyy" +msgstr "Mirnyy" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskou" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 +msgid "Murmansk" +msgstr "Moermansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 +msgid "Nal'chik" +msgstr "Nal'chik" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "Nizhnevartovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Novokuznetsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Novosibirsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 +msgid "Orenburg" +msgstr "Orenburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 +msgid "Penza" +msgstr "Penza" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 +msgid "Perm'" +msgstr "Perm'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4470 +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "Petropavlovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 +msgid "Rostov" +msgstr "Rostov" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4476 +msgid "Rybinsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4482 +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "Sint-Petersburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 +msgid "Saratov" +msgstr "Saratov" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 +msgid "Stavropol'" +msgstr "Stavropol" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 +msgid "Strigino" +msgstr "Strigino" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 +msgid "Surgut" +msgstr "Surgut" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 +msgid "Syktyvkar" +msgstr "Syktyvkar" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 +msgid "Tiksi" +msgstr "Tiksi" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 +msgid "Tomsk" +msgstr "Tomsk" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 +msgid "Tyumen" +msgstr "Tyumen" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 +msgid "Udachnyy" +msgstr "Udachnyy" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 +msgid "Ufa" +msgstr "Ufa" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "Oeljanovsk" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "Ulan-Ude" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "Velikiye Luki" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 +msgid "Vladivostok" +msgstr "Vladivostok" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 +msgid "Volgograd" +msgstr "Volgograd" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 +msgid "Voronezh" +msgstr "Voronezj" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 +msgid "Yakutsk" +msgstr "Yakutsk" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 +msgid "Yaroslavl" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4530 +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Jekaterinenburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4534 +msgid "Yoshkar-Ola" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" + +#. SM - San Marino +#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. The capital of San Marino +#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. RS - Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 +msgid "Serbia" +msgstr "Servië" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4547 +msgid "Belgrade" +msgstr "Belgrado" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 +msgid "Niš" +msgstr "Niš" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 +msgid "Vršac" +msgstr "Vršac" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 +msgid "Zemun" +msgstr "Zemun" + +#. SK - Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4555 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slowakije" + +#. The capital of Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4557 +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4559 +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "Dolný Hričov" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4561 +msgid "Dubnica nad Váhom" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "Kamenica nad Cirochou" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 +msgid "Košice" +msgstr "Košice" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4567 +msgid "Lučenec" +msgstr "Lučenec" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4569 +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4571 +msgid "Nové Zámky" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4573 +msgid "Partizánske" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4575 +msgid "Piešťany" +msgstr "Piešťany" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4577 +msgid "Poprad" +msgstr "Poprad" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4579 +msgid "Prešov" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4581 +msgid "Prievidza" +msgstr "Prievidza" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4583 +msgid "Ružomberok" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 +msgid "Sliač" +msgstr "Sliač" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +msgid "Spišská Nová Ves" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +msgid "Svidník" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +msgid "Trenčín" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4593 +msgid "Žilina" +msgstr "" + +#. SI - Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4595 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenië" + +#. The capital of Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4597 +msgid "Ljubljana" +msgstr "Ljubljana" + +#. A city in Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4599 +msgid "Maribor" +msgstr "Maribor" + +#. A city in Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 +msgid "Portorož" +msgstr "Portorož" + +#. ES - Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4603 +msgid "Spain" +msgstr "Spanje" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Canarische eilanden" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 +msgid "Mainland Spain" +msgstr "Spanje (vaste land)" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "Ceuta en Melilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 +msgid "A Coruña" +msgstr "A Coruña" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 +msgid "Agoncillo" +msgstr "Agoncillo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 +msgid "Alcantarilla" +msgstr "Alcantarilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4625 +msgid "Alcorcón" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 +msgid "Almería" +msgstr "Almería" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 +msgid "Armilla" +msgstr "Armilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 +msgid "Atogo" +msgstr "Atogo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 +msgid "Avilés" +msgstr "Avilés" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 +msgid "Barajas" +msgstr "Barajas" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4641 +msgid "Bilbao" +msgstr "Bilbao" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "Colmenar Viejo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 +msgid "Corcovados" +msgstr "Corcovados" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "Cuatro Vientos" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 +msgid "El Matorral" +msgstr "El Matorral" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4653 +msgid "Fuenlabrada" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "Fuenterrabía" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 +msgid "Gando" +msgstr "Gando" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 +msgid "Gerona" +msgstr "Gerona" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 +msgid "Getafe" +msgstr "Getafe" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 +msgid "Güime" +msgstr "Güime" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 +msgid "Ibiza" +msgstr "Ibiza" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 +msgid "Jerez" +msgstr "Jerez" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 +msgid "Leganés" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 +msgid "Los Baldíos" +msgstr "Los Baldíos" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 +msgid "Los Llanos" +msgstr "Los Llanos" + +#. The capital of Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 +msgid "Mahón" +msgstr "Mahón" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 +msgid "Morón" +msgstr "Morón" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 +msgid "Móstoles" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 +msgid "Málaga" +msgstr "Málaga" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 +msgid "Noáin" +msgstr "Noáin" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 +msgid "Palma" +msgstr "Palma" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 +msgid "Reus" +msgstr "Reus" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 +msgid "Rota" +msgstr "Rota" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 +msgid "San Javier" +msgstr "San Javier" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 +msgid "San Pablo" +msgstr "San Pablo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 +msgid "Talavera la Real" +msgstr "Talavera la Real" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 +msgid "Tamaduste" +msgstr "Tamaduste" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4715 +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "Torrejón del Rey" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4717 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4719 +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4721 +msgid "Villanubla" +msgstr "Villanubla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4723 +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4725 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "Svalbard and Jan Mayen" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Longyearbyen" + +#. SE - Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 +msgid "Sweden" +msgstr "Zweden" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 +msgid "Borlänge" +msgstr "Borlänge" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 +msgid "Gällivare" +msgstr "Gällivare" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 +msgid "Göteborg" +msgstr "Göteborg" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 +msgid "Halmstad" +msgstr "Halmstad" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 +msgid "Jönköping" +msgstr "Jönköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 +msgid "Kalmar" +msgstr "Kalmar" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 +msgid "Karlstad" +msgstr "Karlstad" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 +msgid "Kiruna" +msgstr "Kiruna" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 +msgid "Kramfors" +msgstr "Kramfors" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 +msgid "Kristianstad" +msgstr "Kristianstad" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 +msgid "Linköping" +msgstr "Linköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "Ljungbyhed" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 +msgid "Luleå" +msgstr "Luleå" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 +msgid "Lycksele" +msgstr "Lycksele" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 +msgid "Malmö" +msgstr "Malmö" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 +msgid "Norrköping" +msgstr "Norrköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 +msgid "Nyköping" +msgstr "Nyköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 +msgid "Ronneby" +msgstr "Ronneby" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 +msgid "Skellefteå" +msgstr "Skellefteå" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 +msgid "Skövde" +msgstr "Skövde" + +#. The capital of Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 +msgid "Stockholm" +msgstr "Stockholm" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 +msgid "Sundsvall" +msgstr "Sundsvall" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 +msgid "Söderhamn" +msgstr "Söderhamn" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 +msgid "Umeå" +msgstr "Umeå" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 +msgid "Visby" +msgstr "Visby" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 +msgid "Västerås" +msgstr "Västerås" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 +msgid "Växjö" +msgstr "Växjö" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4790 +msgid "Ängelholm" +msgstr "Ängelholm" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4792 +msgid "Örebro" +msgstr "Örebro" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4794 +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "Örnsköldsvik" + +#. CH - Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4796 +msgid "Switzerland" +msgstr "Zwitserland" + +#. The capital of Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4798 +msgid "Bern" +msgstr "Bern" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4800 +msgid "Basel" +msgstr "Basel" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 +msgid "Geneva" +msgstr "Genève" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 +msgid "Grenchen" +msgstr "Grenchen" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 +msgid "Lugano" +msgstr "Lugano" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 +msgid "Neuchâtel" +msgstr "Neuchâtel" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "Sankt Gallen" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 +msgid "St. Moritz" +msgstr "St. Moritz" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 +msgid "Sion" +msgstr "Sion" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 +msgid "Zürich" +msgstr "Zürich" + +#. TR - Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 +msgid "Turkey" +msgstr "Turkije" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 +msgid "Adana" +msgstr "Adana" + +#. The capital of Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 +msgid "Ankara" +msgstr "Ankara" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 +msgid "Antalya" +msgstr "Antalya" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 +msgid "Balikesir" +msgstr "Balikesir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 +msgid "Bodrum" +msgstr "Bodrum" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 +msgid "Burdur" +msgstr "Burdur" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 +msgid "Bursa" +msgstr "Bursa" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 +msgid "Corlu" +msgstr "Corlu" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 +msgid "Dalaman" +msgstr "Dalaman" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 +msgid "Erzurum" +msgstr "Erzurum" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 +msgid "Eskisehir" +msgstr "Eskisehir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 +msgid "Gaziantep" +msgstr "Gaziantep" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 +msgid "Istanbul" +msgstr "Istanbul" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 +msgid "Izmir" +msgstr "Izmir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 +msgid "Kars" +msgstr "Kars" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 +msgid "Kayseri" +msgstr "Kayseri" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 +msgid "Kislakoy" +msgstr "Kislakoy" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 +msgid "Konya" +msgstr "Konya" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 +msgid "Malatya" +msgstr "Malatya" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 +msgid "Merzifon" +msgstr "Merzifon" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 +msgid "Nevsehir" +msgstr "Nevsehir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 +msgid "Samsun" +msgstr "Samsun" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 +msgid "Tepetarla" +msgstr "Tepetarla" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 +msgid "Trabzon" +msgstr "Trabzon" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 +msgid "Van" +msgstr "Van" + +#. UA - Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 +msgid "Ukraine" +msgstr "Oekraïne" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 +msgid "Boryspil'" +msgstr "Boryspil'" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 +msgid "Chagor" +msgstr "Chagor" + +# taalfout in engels? +# Dnipropetrovs'k +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4883 +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "Dnipropetrovsk" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4885 +msgid "Donets'k" +msgstr "Donetsk" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4887 +msgid "Hostomel'" +msgstr "Hostomel" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4889 +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "Ivano-Frankivsk" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4891 +msgid "Kharkiv" +msgstr "Kharkiv" + +# schrijf je dit met een trema? +# ook gezein in bosatlas: Kiew +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 +msgid "Kiev" +msgstr "Kiev" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "Kryvyy Rih" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 +msgid "L'viv" +msgstr "L'viv" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 +msgid "Mokroye" +msgstr "Mokroye" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 +msgid "Mykolayiv" +msgstr "Mykolayiv" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 +msgid "Odesa" +msgstr "Odesa" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4908 +msgid "Rivne" +msgstr "Rivne" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 +msgid "Simferopol'" +msgstr "Simferopol'" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4912 +msgid "Telichka" +msgstr "Telichka" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +msgid "Uzhhorod" +msgstr "Uzhhorod" + +#. GB - United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4916 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Verenigd Koninkrijk" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 +msgid "East and South East England" +msgstr "Oost en Zuid-Oost Engeland" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 +msgid "Biggin Hill" +msgstr "Biggin Hill" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4934 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4938 +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4942 +msgid "Lakenheath" +msgstr "Lakenheath" + +#. The capital of the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "Londen" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 +msgid "Luton" +msgstr "Luton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 +msgid "Lydd" +msgstr "Lydd" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 +msgid "Manston" +msgstr "Manston" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 +msgid "Marham" +msgstr "Marham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 +msgid "Mildenhall" +msgstr "Mildenhall" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 +msgid "Northolt" +msgstr "Northolt" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 +msgid "Norwich" +msgstr "Norwich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 +msgid "Odiham" +msgstr "Odiham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "Shoreham-by-Sea" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "Stansted Mountfitchet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 +msgid "Wainfleet" +msgstr "Wainfleet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 +msgid "Ipswich" +msgstr "Ipswich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 +msgid "Wittering" +msgstr "Wittering" + +#. A city in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 +msgid "Fairford" +msgstr "Fairford" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 +msgid "Midlands" +msgstr "Midlands" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 +msgid "Castle Donington" +msgstr "Castle Donington" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 +msgid "Cottesmore" +msgstr "Cottesmore" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 +msgid "Coventry" +msgstr "Coventry" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 +msgid "Cranfield" +msgstr "Cranfield" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 +msgid "North East England" +msgstr "Noord-Oost Engeland" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 +msgid "Coningsby" +msgstr "Coningsby" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 +msgid "Cranwell" +msgstr "Cranwell" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 +msgid "Dishforth" +msgstr "Dishforth" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 +msgid "Topcliffe" +msgstr "Topcliffe" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 +msgid "Waddington" +msgstr "Waddington" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 +msgid "North West England" +msgstr "Noord-West Engeland" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 +msgid "Carlisle" +msgstr "Carlisle" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 +msgid "Church Fenton" +msgstr "Church Fenton" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 +msgid "Kirmington" +msgstr "Kirmington" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 +msgid "Leeming Bar" +msgstr "Leeming Bar" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "Linton upon Ouse" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 +msgid "Shawbury" +msgstr "Shawbury" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Noord-Ierland" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 +msgid "Eglinton" +msgstr "Eglinton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 +msgid "Scotland" +msgstr "Schotland" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 +msgid "Campbeltown" +msgstr "Campbeltown" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 +msgid "Dundee" +msgstr "Dundee" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edinburgh" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 +msgid "Gramisdale" +msgstr "Gramisdale" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 +msgid "Inverness" +msgstr "Inverness" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 +msgid "Kilmoluag" +msgstr "Kilmoluag" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 +msgid "Kinloss" +msgstr "Kinloss" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 +msgid "Kintra" +msgstr "Kintra" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 +msgid "Kirkwall" +msgstr "Kirkwall" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 +msgid "Leuchars" +msgstr "Leuchars" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 +msgid "Lossiemouth" +msgstr "Lossiemouth" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5092 +msgid "Mossbank" +msgstr "Mossbank" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 +msgid "Prestwick" +msgstr "Prestwick" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5096 +msgid "Stornoway" +msgstr "Stornoway" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 +msgid "Sumburgh" +msgstr "Sumburgh" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5100 +msgid "Wick" +msgstr "Wick" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 +msgid "South and South West England" +msgstr "Zuid en Zuidwest Engeland" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 +msgid "Boscombe" +msgstr "Boscombe" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 +msgid "Bournemouth" +msgstr "Bournemouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 +msgid "Butes" +msgstr "Butes" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 +msgid "Filton" +msgstr "Filton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 +msgid "Helston" +msgstr "Helston" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 +msgid "Hugh Town" +msgstr "Hugh Town" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 +msgid "Lyneham" +msgstr "Lyneham" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 +msgid "Middle Wallop" +msgstr "Middle Wallop" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5146 +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 +msgid "Staverton" +msgstr "Staverton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 +msgid "Yeovilton" +msgstr "Yeovilton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5162 +msgid "Hawarden" +msgstr "Hawarden" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 +msgid "Pembrey" +msgstr "Pembrey" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5166 +msgid "Saint Athan" +msgstr "Saint Athan" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5168 +msgid "Valley" +msgstr "Valley" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#: ../data/Locations.xml.in.h:5170 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vaticaanstad" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5172 +msgid "Åland Islands" +msgstr "Ålandeiland" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:5177 +msgid "Middle East" +msgstr "Midden-Oosten" + +#. BH - Bahrain +#: ../data/Locations.xml.in.h:5179 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrein" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5188 +msgid "Manama" +msgstr "Manama" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 +msgid "Abadan" +msgstr "Abadan" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5196 +msgid "Abadeh" +msgstr "Abadeh" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "Abū Mūsā" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 +msgid "Aghajari" +msgstr "Aghajari" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 +msgid "Ahvaz" +msgstr "Ahvaz" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 +msgid "Ardabil" +msgstr "Ardabil" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "Bandar 'Abbas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5218 +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "Bandar-e Bushehr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5222 +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "Bandar-e Lengeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5226 +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "Bandar-e Mahshahr" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 +msgid "Birjand" +msgstr "Birjand" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5232 +msgid "Chah Bahar" +msgstr "Chah Bahar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5236 +msgid "Dayrestan" +msgstr "Dayrestan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5240 +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "Do Gonbadan" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 +msgid "Esfahan" +msgstr "Esfahan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 +msgid "Fasa" +msgstr "Fasa" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 +msgid "Gorgan" +msgstr "Gorgan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5254 +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 +msgid "Hamadan" +msgstr "Hamadan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 +msgid "Ilam" +msgstr "Ilam" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5264 +msgid "Iranshahr" +msgstr "Iranshahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5268 +msgid "Karaj" +msgstr "Karaj" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 +msgid "Kashan" +msgstr "Kashan" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 +msgid "Kerman" +msgstr "Kerman" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5274 +msgid "Kermanshah" +msgstr "Kermanshah" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5278 +msgid "Khorramabad" +msgstr "Khorramabad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5282 +msgid "Kish" +msgstr "Kish" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 +msgid "Lar" +msgstr "Lar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 +msgid "Mashhad" +msgstr "Mashhad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "Masjed Soleyman" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 +msgid "Now Shahr" +msgstr "Now Shahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 +msgid "Orumiyeh" +msgstr "Orumiyeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 +msgid "Qazvin" +msgstr "Qazvin" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 +msgid "Rasht" +msgstr "Rasht" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 +msgid "Sabzevar" +msgstr "Sabzevar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 +msgid "Sakht Sar" +msgstr "Sakht Sar" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5314 +msgid "Sanandaj" +msgstr "Sanandaj" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 +msgid "Sarakhs" +msgstr "Sarakhs" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 +msgid "Semnan" +msgstr "Semnan" + +#. A city in Iran. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5323 +msgid "Shahin Shahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5327 +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "Shahr-e Bala" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5331 +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "Shahr-e Kord" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5335 +msgid "Shiraz" +msgstr "Shiraz" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5337 +msgid "Tabas" +msgstr "Tabas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +msgid "Tabriz" +msgstr "Tabriz" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5345 +msgid "Tehran" +msgstr "Teheran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5349 +msgid "Yazd" +msgstr "Yazd" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5353 +msgid "Zabol" +msgstr "Zabol" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5357 +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "Zahedan-e (Yek)" + +#. IQ - Iraq +#: ../data/Locations.xml.in.h:5359 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#. IL - Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5361 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5363 +msgid "Elat" +msgstr "Elat" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5365 +msgid "Mahanayim" +msgstr "Mahanayim" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5367 +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "Mahane Yisra'el" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 +msgid "Ramot Remez" +msgstr "Ramot Remez" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 +msgid "Shizzafon" +msgstr "Shizzafon" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5373 +msgid "Tel Aviv" +msgstr "Tel Aviv" + +#. JO - Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5375 +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanië" + +#. A city in Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "Al 'Aqabah" + +#. A city in Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 +msgid "Al Jizah" +msgstr "Al Jizah" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5384 +msgid "Amman" +msgstr "Amman" + +#. KW - Kuwait +#: ../data/Locations.xml.in.h:5386 +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "Koeweit" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5391 +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "Koeweit" + +#. LB - Lebanon +#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 +msgid "Beirut" +msgstr "Beirut" + +#. OM - Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:5400 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#. A city in Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 +msgid "Muscat" +msgstr "Muscat" + +#. A city in Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 +msgid "Salalah" +msgstr "Salalah" + +# Palestijns gebied +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestijns gebied" + +#. QA - Qatar +#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5418 +msgid "Doha" +msgstr "Doha" + +#. SA - Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5420 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saoedi-Arabië" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5422 +msgid "'Ar'ar" +msgstr "'Ar'ar" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 +msgid "Abha" +msgstr "Abha" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "Ad Dalfa'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 +msgid "Ad Dammam" +msgstr "Ad Dammam" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "Al 'Aqiq" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "Al Qaysumah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "Al Qurayyat" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 +msgid "Al Wajh" +msgstr "Al Wajh" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "Al Wuday'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "Ar Ruqayyiqah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 +msgid "At Ta'if" +msgstr "At Ta'if" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 +msgid "Dhahran" +msgstr "Dhahraan" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5449 +msgid "Ha'il" +msgstr "Ha'il" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5451 +msgid "Jiddah" +msgstr "Djedda" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5453 +msgid "Jizan" +msgstr "Jizan" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5455 +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "Khamis Mushayt" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5457 +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "Masjid Ibn Rashid" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5462 +msgid "Mecca" +msgstr "Mekka" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 +msgid "Medina" +msgstr "Medina" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 +msgid "Najran" +msgstr "Najran" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "Qal'at Bishah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 +msgid "Qara" +msgstr "Qara" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 +msgid "Rafha" +msgstr "Rafha" + +# in de bosatlas staat Ar Riaad +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5480 +msgid "Riyadh" +msgstr "Riaad" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 +msgid "Tabuk" +msgstr "Tabuk" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5484 +msgid "Tamrah" +msgstr "Tamrah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5486 +msgid "Turayf" +msgstr "Turayf" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5488 +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "Yanbu' al Bahr" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:5490 +msgid "Syria" +msgstr "Syrië" + +#. A city in Syria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5492 +msgid "Al Qamishli" +msgstr "Al Qamishli" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5497 +msgid "Aleppo" +msgstr "Aleppo" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5502 +msgid "Damascus" +msgstr "Damascus" + +#. A city in Syria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5504 +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "Dayr az Zawr" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5509 +msgid "Latakia" +msgstr "Latakia" + +#. AE - United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5511 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5516 +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "Abu Dhabi" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5518 +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "Al 'Ayn" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5520 +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "Al Fujayrah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 +msgid "Dubai" +msgstr "Dubai" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "Ra's al Khaymah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5532 +msgid "Sharjah" +msgstr "Sharjah" + +#. YE - Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5534 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 +msgid "'Adan" +msgstr "'Adan" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 +msgid "'Ataq" +msgstr "'Ataq" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5542 +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5544 +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5546 +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sa'dah" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 +msgid "Sanaa" +msgstr "Sanaa" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 +msgid "Ta'izz" +msgstr "Ta'izz" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:5556 +msgid "North America" +msgstr "Noord-Amerika" + +#. CA - Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5558 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5566 +msgid "Pacific Time" +msgstr "Pacific-tijd" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5574 +msgid "Mountain Time" +msgstr "Mountain-tijd" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5580 +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "Mountain Time, zonder zomertijd (Northeast BC)" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5588 +msgid "Central Time" +msgstr "Central Time" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5594 +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "Central Time, zonder zomertijd (Saskatchewan)" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 +msgid "Eastern Time" +msgstr "Eastern Time" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "Eastern Time, zonder zomertijd (Southampton Island, etc)" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "Atlantische tijd, zonder zomertijd (Oost-Quebec)" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "Newfoundland-tijd" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 +msgid "Bow Island" +msgstr "Bow Island" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 +msgid "Brooks" +msgstr "Brooks" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 +msgid "Calgary" +msgstr "Calgary" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 +msgid "Cardston" +msgstr "Cardston" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 +msgid "Claresholm" +msgstr "Claresholm" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 +msgid "Coleman" +msgstr "Coleman" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 +msgid "Coronation" +msgstr "Coronation" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 +msgid "Drumheller" +msgstr "Drumheller" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 +msgid "Edson" +msgstr "Edson" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 +msgid "Embarras Portage" +msgstr "Embarras Portage" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 +msgid "Esther" +msgstr "Esther" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "Fort Chipewyan" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 +msgid "Grande Prairie" +msgstr "Grande Prairie" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 +msgid "High Level" +msgstr "High Level" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 +msgid "Lac La Biche" +msgstr "Lac La Biche" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 +msgid "Milk River" +msgstr "Milk rivier" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 +msgid "Onefour" +msgstr "Onefour" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 +msgid "Pincher Creek" +msgstr "Pincher Creek" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 +msgid "Red Deer" +msgstr "Red Deer" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "Rocky Mountain House" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 +msgid "Seebe" +msgstr "Seebe" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 +msgid "Slave Lake" +msgstr "Slave Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 +msgid "Spirit River" +msgstr "Spirit River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 +msgid "Three Hills" +msgstr "Three Hills" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 +msgid "Vegreville" +msgstr "Vegreville" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 +msgid "Whitecourt" +msgstr "Whitecourt" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 +msgid "British Columbia" +msgstr "Brits Colombia" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 +msgid "Abbotsford" +msgstr "Abbotsford" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 +msgid "Agassiz" +msgstr "Agassiz" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 +msgid "Allison Harbour" +msgstr "Allison Harbour" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 +msgid "Alta Lake" +msgstr "Alta Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 +msgid "Baldonnel" +msgstr "Baldonnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 +msgid "Bella Coola" +msgstr "Bella Coola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 +msgid "Blue River" +msgstr "Blue River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 +msgid "Boat Basin" +msgstr "Boat Basin" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 +msgid "Burns Lake" +msgstr "Burns Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 +msgid "Campbell River" +msgstr "Campbell rivier" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 +msgid "Castlegar" +msgstr "Castlegar" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 +msgid "Dease Lake" +msgstr "Dease Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 +msgid "Esquimalt" +msgstr "Esquimalt" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 +msgid "Fort Grahame" +msgstr "Fort Grahame" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 +msgid "Gabriola" +msgstr "Gabriola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 +msgid "Golden" +msgstr "Golden" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 +msgid "Hollyburn" +msgstr "Hollyburn" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 +msgid "Hope" +msgstr "Hope" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 +msgid "Kelowna" +msgstr "Kelowna" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 +msgid "Lasqueti" +msgstr "Lasqueti" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 +msgid "Little Prairie" +msgstr "Little Prairie" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 +msgid "Lytton" +msgstr "Lytton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 +msgid "McLeod Lake" +msgstr "McLeod Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 +msgid "Nakusp" +msgstr "Nakusp" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 +msgid "Nanaimo" +msgstr "Nanaimo" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "Nanoose Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 +msgid "Nelson" +msgstr "Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 +msgid "North Kamloops" +msgstr "North Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 +msgid "Ocean Falls" +msgstr "Ocean Falls" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 +msgid "Osoyoos" +msgstr "Osoyoos" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 +msgid "Penticton" +msgstr "Penticton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "Pitt Meadows" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 +msgid "Port Hardy" +msgstr "Port Hardy" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 +msgid "Port Simpson" +msgstr "Port Simpson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 +msgid "Powell River" +msgstr "Powell River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "Queen Charlotte" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 +msgid "Quesnel" +msgstr "Quesnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 +msgid "Revelstoke" +msgstr "Revelstoke" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 +msgid "Rocky Point" +msgstr "Rocky Point" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 +msgid "Salmon Arm" +msgstr "Salmon Arm" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 +msgid "Sandspit" +msgstr "Sandspit" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 +msgid "Smithers" +msgstr "Smithers" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 +msgid "Squamish" +msgstr "Squamish" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 +msgid "Stephen" +msgstr "Stephen" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 +msgid "Steveston" +msgstr "Steveston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 +msgid "Stewart" +msgstr "Stewart" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 +msgid "Summerland" +msgstr "Summerland" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 +msgid "Tofino" +msgstr "Tofino" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 +msgid "Tow Hill" +msgstr "Tow Hill" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 +msgid "Trout Lake" +msgstr "Trout Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 +msgid "White Rock" +msgstr "White Rock" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 +msgid "Williams Lake" +msgstr "Williams Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 +msgid "Winter Harbour" +msgstr "Winter Harbour" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 +msgid "Manitoba" +msgstr "Manitoba" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 +msgid "Berens River" +msgstr "Berens River" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 +msgid "Carman" +msgstr "Carman" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 +msgid "Churchill" +msgstr "Churchill" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 +msgid "Dauphin" +msgstr "Dauphin" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 +msgid "Flin Flon" +msgstr "Flin Flon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 +msgid "Gillam" +msgstr "Gillam" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 +msgid "Island Lake" +msgstr "Island Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 +msgid "Lynn Lake" +msgstr "Lynn Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 +msgid "Morden" +msgstr "Morden" + +# ? +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 +msgid "Norway House" +msgstr "Noorwegen huis" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 +msgid "Pilot Mound" +msgstr "Pilot Mound" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 +msgid "Swan River" +msgstr "Swan rivier" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 +msgid "Thompson" +msgstr "Thompson" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 +msgid "Victoria Beach" +msgstr "Victoria Beach" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 +msgid "New Brunswick" +msgstr "New Brunswick" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 +msgid "Bathurst" +msgstr "Bathurst" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "Dipper Harbour" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 +msgid "Gagetown" +msgstr "Gagetown" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 +msgid "Saint John" +msgstr "Saint John" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 +msgid "Saint Leonard" +msgstr "Saint Leonard" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 +msgid "Saint Stephen" +msgstr "Saint Stephen" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Newfoundland en Labrador" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 +msgid "Argentia" +msgstr "Argentia" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 +msgid "Cape Race" +msgstr "Cape Race" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 +msgid "Cartwright" +msgstr "Cartwright" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 +msgid "Deer Lake" +msgstr "Deer Lake" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 +msgid "Englee" +msgstr "Englee" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 +msgid "Ferolle Point" +msgstr "Ferolle Point" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 +msgid "Harbour Breton" +msgstr "Harbour Breton" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 +msgid "Hopedale" +msgstr "Hopedale" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 +msgid "Makkovik" +msgstr "Makkovik" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "Mary's Harbour" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "Mount Pearl Park" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 +msgid "Nain" +msgstr "Nain" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "Neddy Harbour" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 +msgid "Nutak" +msgstr "Nutak" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 +msgid "Saint Anthony" +msgstr "Saint Anthony" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 +msgid "Terra Nova" +msgstr "Terra Nova" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 +msgid "Twillingate" +msgstr "Twillingate" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 +msgid "Wabush" +msgstr "Wabush" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Noordwest Territoriën" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 +msgid "Aklavik" +msgstr "Aklavik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 +msgid "Cape Parry" +msgstr "Kaap Parry" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 +msgid "Délįne" +msgstr "Délįne" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "Fort Good Hope" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 +msgid "Fort Providence" +msgstr "Fort Providence" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 +msgid "Hay River" +msgstr "Hay rivier" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 +msgid "Holman" +msgstr "Holman" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "Nahanni Butte" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 +msgid "Norman Wells" +msgstr "Norman Wells" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 +msgid "Paulatuk" +msgstr "Paulatuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "Sachs Harbour" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "Tuktoyaktuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 +msgid "Tununuk" +msgstr "Tununuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 +msgid "Wha Ti" +msgstr "Wha Ti" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nova Scotia" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "Bay Saint Lawrence" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "Beaver Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 +msgid "Caledonia" +msgstr "Caledonia" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 +msgid "Canso" +msgstr "Canso" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 +msgid "Caribou Island" +msgstr "Caribou-eiland" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 +msgid "Chéticamp" +msgstr "Chéticamp" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 +msgid "Dingwall" +msgstr "Dingwall" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 +msgid "Grand-Etang" +msgstr "Grand-Etang" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 +msgid "Kentville" +msgstr "Kentville" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "Sheet Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 +msgid "Westport" +msgstr "Westport" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 +msgid "Yarmouth" +msgstr "Yarmouth" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 +msgid "Arviat" +msgstr "Arviat" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 +msgid "Baker Lake" +msgstr "Baker Lake" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "Cambridge Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 +msgid "Cape Dorset" +msgstr "Kaap Dorset" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 +msgid "Cape Dyer" +msgstr "Kaap Dyer" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "Chesterfield Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 +msgid "Clyde River" +msgstr "Clyde rivier" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 +msgid "Coral Harbour" +msgstr "Coral Harbour" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 +msgid "Ennadai" +msgstr "Ennadai" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "Gjoa Haven" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 +msgid "Hall Beach" +msgstr "Hall Beach" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 +msgid "Igloolik" +msgstr "Igloolik" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 +msgid "Kugaaruk" +msgstr "Kugaaruk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 +msgid "Kugluktuk" +msgstr "Kugluktuk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Pangnirtung" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 +msgid "Pond Inlet" +msgstr "Pond Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "Qikiqtarjuaq" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 +msgid "Repulse Bay" +msgstr "Repulse Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 +msgid "Taloyoak" +msgstr "Taloyoak" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 +msgid "Bancroft" +msgstr "Bancroft" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 +msgid "Beardmore" +msgstr "Beardmore" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 +msgid "Borden" +msgstr "Borden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 +msgid "Central Patricia" +msgstr "Central Patricia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 +msgid "Chapleau" +msgstr "Chapleau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 +msgid "Cobourg" +msgstr "Cobourg" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 +msgid "Collingwood" +msgstr "Collingwood" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 +msgid "Coppell" +msgstr "Coppell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 +msgid "Earlton" +msgstr "Earlton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 +msgid "Elliot Lake" +msgstr "Elliot Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 +msgid "Erieau" +msgstr "Erieau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 +msgid "Front of Escott" +msgstr "Front of Escott" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 +msgid "Geraldton" +msgstr "Geraldton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 +msgid "Goderich" +msgstr "Goderich" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 +msgid "Gore Bay" +msgstr "Gore Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 +msgid "Hallowell" +msgstr "Hallowell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 +msgid "Heron Bay" +msgstr "Heron Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 +msgid "Moosonee" +msgstr "Moosonee" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 +msgid "Mount Forest" +msgstr "Mount Forest" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "Muskoka Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 +msgid "Nanticoke" +msgstr "Nanticoke" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. The capital of Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 +msgid "Ottawa" +msgstr "Ottawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 +msgid "Petawawa" +msgstr "Petawawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 +msgid "Peterborough" +msgstr "Peterborough" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 +msgid "Port Weller" +msgstr "Port Weller" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 +msgid "Red Lake" +msgstr "Red Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 +msgid "Saint Catharines" +msgstr "Saint Catharines" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 +msgid "Sarnia" +msgstr "Sarnia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "Sault Sainte Marie" + +# lookout=... +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6137 +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Thunder Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 +msgid "Tobermory" +msgstr "Tobermory" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 +msgid "Upsala" +msgstr "Uppsala" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 +msgid "Wawa" +msgstr "Wawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "Whitefish Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 +msgid "Wiarton" +msgstr "Wiarton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Prince Edward Island" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6163 +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6165 +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 +msgid "Summerside" +msgstr "Summerside" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 +msgid "Tignish" +msgstr "Tignish" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 +msgid "Amqui" +msgstr "Amqui" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6175 +msgid "Bagotville" +msgstr "Bagotville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie-Comeau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "Baie-Sainte-Catherine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "Baie-de-la-Trinité" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 +msgid "Beauceville" +msgstr "Beauceville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 +msgid "Beauport" +msgstr "Beauport" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 +msgid "Bellin" +msgstr "Bellin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6191 +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "Canton-Bégin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 +msgid "Cap-Chat" +msgstr "Cap-Chat" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "Cap-aux-Meules" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 +msgid "Cape Cove" +msgstr "Cape Cove" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "Fort-Rupert" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 +msgid "Gaspé" +msgstr "Gaspé" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 +msgid "Gatineau" +msgstr "Gatineau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "Harrington Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "Havre-Saint-Pierre" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "Inoucdjouac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 +msgid "Ivugivik" +msgstr "Ivugivik" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "Jacques-Cartier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 +msgid "Jonquière" +msgstr "Jonquière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 +msgid "Koartac" +msgstr "Koartac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "Kuujjuaq" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "L'Anse-Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 +msgid "L'Ascension" +msgstr "L'Ascension" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 +msgid "L'Assomption" +msgstr "L'Assomption" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 +msgid "La Baie" +msgstr "La Baie" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 +msgid "La Tuque" +msgstr "La Tuque" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 +msgid "Leaf River" +msgstr "Leaf River" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 +msgid "Lennoxville" +msgstr "Lennoxville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 +msgid "Maniwaki" +msgstr "Maniwaki" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 +msgid "Maricourt" +msgstr "Maricourt" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 +msgid "Matagami" +msgstr "Matagami" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 +msgid "Mont-Apica" +msgstr "Mont-Apica" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 +msgid "Montmagny" +msgstr "Montmagny" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 +msgid "Montreal" +msgstr "Montreal" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 +msgid "Natashquan" +msgstr "Natashquan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 +msgid "New Carlisle" +msgstr "New Carlisle" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 +msgid "Nicolet" +msgstr "Nicolet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 +msgid "Normandin" +msgstr "Normandin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "Nouveau-Comptoir" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "Petite-Rivière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 +msgid "Port-Menier" +msgstr "Port-Menier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 +msgid "Portneuf" +msgstr "Portneuf" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "Poste-de-la-Baleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 +msgid "Puvirnituq" +msgstr "Puvirnituq" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 +msgid "Radisson" +msgstr "Radisson" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "Rivière-du-Loup" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "Rivière-la-Madeleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 +msgid "Roberval" +msgstr "Roberval" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 +msgid "Rouyn" +msgstr "Rouyn" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "Saint-Anicet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "Saint-Chrysostome" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "Saint-Fabien" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 +msgid "Saint-François" +msgstr "Saint-François" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 +msgid "Saint-Jean" +msgstr "Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "Saint-Joachim" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "Saint-Jovite" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 +msgid "Schefferville" +msgstr "Schefferville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 +msgid "Senneville" +msgstr "Senneville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 +msgid "Sept-Îles" +msgstr "Sept-Îles" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 +msgid "Shawinigan" +msgstr "Shawinigan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 +msgid "Stoneham" +msgstr "Stoneham" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "Trois-Rivières" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 +msgid "Val-d'Or" +msgstr "Val-d'Or" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 +msgid "Valcartier Station" +msgstr "Valcartier Station" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 +msgid "Varennes" +msgstr "Varennes" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 +msgid "Saskatchewan" +msgstr "Saskatchewan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 +msgid "Assiniboia" +msgstr "Assiniboia" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 +msgid "Broadview" +msgstr "Broadview" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "Buffalo Narrows" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 +msgid "East Poplar" +msgstr "East Poplar" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 +msgid "Eastend" +msgstr "Eastend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 +msgid "Estevan" +msgstr "Estevan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 +msgid "Kindersley" +msgstr "Kindersley" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 +msgid "La Ronge" +msgstr "La Ronge" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 +msgid "Leader" +msgstr "Leader" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 +msgid "Lloydminster" +msgstr "Lloydminster" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 +msgid "Lucky Lake" +msgstr "Lucky Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 +msgid "Maple Creek" +msgstr "Maple Creek" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 +msgid "Meadow Lake" +msgstr "Meadow Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 +msgid "Melfort" +msgstr "Melfort" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 +msgid "Nipawin" +msgstr "Nipawin" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 +msgid "North Battleford" +msgstr "North Battleford" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 +msgid "Rockglen" +msgstr "Rockglen" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 +msgid "Rosetown" +msgstr "Rosetown" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 +msgid "Spiritwood" +msgstr "Spiritwood" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6381 +msgid "Stony Rapids" +msgstr "Stony Rapids" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6383 +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6385 +msgid "Uranium City" +msgstr "Uranium City" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6387 +msgid "Val Marie" +msgstr "Val Marie" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6389 +msgid "Watrous" +msgstr "Watrous" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6391 +msgid "Weyburn" +msgstr "Weyburn" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6393 +msgid "Wynyard" +msgstr "Wynyard" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6395 +msgid "Yorkton" +msgstr "Yorkton" + +#. FIXME: rename this to Yukon +#: ../data/Locations.xml.in.h:6397 +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Yukon Territory" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6399 +msgid "Burwash Landing" +msgstr "Burwash Landing" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6401 +msgid "Carmacks" +msgstr "Carmacks" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6403 +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6405 +msgid "Haines Junction" +msgstr "Haines Junction" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6407 +msgid "Mayo" +msgstr "Mayo" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6409 +msgid "Old Crow" +msgstr "Old Crow" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6411 +msgid "Shingle Point" +msgstr "Shingle Point" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6413 +msgid "Snag" +msgstr "Snag" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6415 +msgid "Teslin" +msgstr "Teslin" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6417 +msgid "Watson Lake" +msgstr "Watson Lake" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6419 +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse" + +#. MX - Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6421 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6423 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6425 +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6427 +msgid "Baja California" +msgstr "Baja Californië" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6429 +msgid "Mexicali" +msgstr "Mexicali" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6431 +msgid "Tijuana" +msgstr "Tijuana" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6433 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Baja Californië Sur" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6435 +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6437 +msgid "Loreto" +msgstr "Loreto" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6439 +msgid "San José del Cabo" +msgstr "San José del Cabo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6441 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6443 +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6445 +msgid "Carmen" +msgstr "Carmen" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6447 +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6449 +msgid "Tapachula" +msgstr "Tapachula" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6451 +msgid "Tuxtla" +msgstr "Tuxtla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6453 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6455 +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6457 +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6459 +msgid "Monclova" +msgstr "Monclova" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6461 +msgid "Piedras Negras" +msgstr "Piedras Negras" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 +msgid "Saltillo" +msgstr "Saltillo" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 +msgid "Torreón" +msgstr "Torreón" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 +msgid "Mexico City" +msgstr "Mexico-city" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6480 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Durango in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 +msgid "Acapulco" +msgstr "Acapulco" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 +msgid "Ixtapa" +msgstr "Ixtapa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6496 +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6498 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6500 +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "Puerto Vallarta" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6502 +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacán" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6504 +msgid "Morelia" +msgstr "Morelia" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6506 +msgid "Uruapan" +msgstr "Uruapan" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6508 +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +#. A city in Morelos in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6510 +msgid "Cuernavaca" +msgstr "Cuernavaca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6512 +msgid "México" +msgstr "Mexico" + +#. A city in México in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6516 +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "Ciudad Juárez" + +#. A city in México in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6518 +msgid "Toluca" +msgstr "Toluca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6520 +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6522 +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo León" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6526 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6528 +msgid "El Zapote" +msgstr "El Zapote" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6530 +msgid "Ixtepec" +msgstr "Ixtepec" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6532 +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "Laguna Tepic" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6534 +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6536 +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "Puerto Escondido" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6538 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A city in Puebla in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6540 +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6542 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A city in Querétaro in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6544 +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6546 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6548 +msgid "Cancún" +msgstr "Cancún" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6550 +msgid "Chetumal" +msgstr "Chetumal" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6552 +msgid "Cozumel" +msgstr "Cozumel" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6554 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6556 +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6558 +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6560 +msgid "Culiacán" +msgstr "Culiacán" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6562 +msgid "Los Mochis" +msgstr "Los Mochis" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6564 +msgid "Mazatlán" +msgstr "Mazatlán" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6566 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6568 +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "Ciudad Obregón" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6570 +msgid "Guaymas" +msgstr "Guaymas" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6572 +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6574 +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +#. A city in Tabasco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6576 +msgid "Villahermosa" +msgstr "Villahermosa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6578 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6580 +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "Ciudad Victoria" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6582 +msgid "Matamoros" +msgstr "Maramoros" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6584 +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "Nuevo Laredo" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6586 +msgid "Reynosa" +msgstr "Reynosa" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6588 +msgid "Tampico" +msgstr "Tampico" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6590 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6592 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6594 +msgid "Minatitlán" +msgstr "Minatitlán" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6598 +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "Poza Rica de Hidalgo" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucatán" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "Chichén-Itzá" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6606 +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6608 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6610 +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint Pierre en Miquelon" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. US - United States, aka United States of America +#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 +msgid "United States" +msgstr "Verenigde Staten" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "Hawaïaans-Aleoetische tijd (Aleoeteneilanden)" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "Hawaïaans-Aleoetische tijd, zonder zomertijd (Hawaii)" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaskatijd" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "Mountain Time, zonder zomertijd (Arizona)" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 +msgid "Alabama" +msgstr "Alabama" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 +msgid "Alabaster" +msgstr "Alabaster" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 +msgid "Albertville" +msgstr "Albertville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 +msgid "Alexander City" +msgstr "Alexander City" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalusië" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 +msgid "Cullman" +msgstr "Cullman" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 +msgid "Daleville" +msgstr "Daleville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 +msgid "Haleyville" +msgstr "Haleyville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "Muscle Shoals" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +# Troje? +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "Anaktuvuk pas" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 +msgid "Angoon" +msgstr "Angoon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 +msgid "Aniak" +msgstr "Aniak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 +msgid "Annette" +msgstr "Annette" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 +msgid "Anvik" +msgstr "Anvik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 +msgid "Arctic Village" +msgstr "Arctic Village" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 +msgid "Bettles" +msgstr "Bettles" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 +msgid "Birchwood" +msgstr "Birchwood" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 +msgid "Buckland" +msgstr "Buckland" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 +msgid "Chandalar" +msgstr "Chandalar" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 +msgid "Chisana" +msgstr "Chisana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 +msgid "Chistochina" +msgstr "Chistochina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 +msgid "Chulitna" +msgstr "Chulitna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 +msgid "Cordova" +msgstr "Cordova" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 +msgid "Egegik" +msgstr "Egegik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 +msgid "Elfin Cove" +msgstr "Elfin Cove" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 +msgid "Emmonak" +msgstr "Emmonak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "Eureka Roadhouse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 +msgid "Gambell" +msgstr "Gambell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 +msgid "Gustavus" +msgstr "Gustavus" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 +msgid "Healy" +msgstr "Healy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 +msgid "Homer" +msgstr "Homer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 +msgid "Hoonah" +msgstr "Hoonah" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 +msgid "Huslia" +msgstr "Huslia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 +msgid "Hydaburg" +msgstr "Hydaburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 +msgid "Kake" +msgstr "Kake" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 +msgid "Kaktovik" +msgstr "Kaktovik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 +msgid "Kaltag" +msgstr "Kaltag" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 +msgid "Kipnuk" +msgstr "Kipnuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 +msgid "Kivalina" +msgstr "Kivalina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 +msgid "Klawock" +msgstr "Klawock" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 +msgid "Koyuk" +msgstr "Koyuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 +msgid "Kustatan" +msgstr "Kustatan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "Lake Minchumina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 +msgid "Lime Village" +msgstr "Lime Village" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "Manley Hot Springs" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 +msgid "McCarthy" +msgstr "McCarthy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 +msgid "McKinley Park" +msgstr "McKinley Park" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 +msgid "Mekoryuk" +msgstr "Mekoryuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 +msgid "Nabesna" +msgstr "Nabesna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 +msgid "Newhalen" +msgstr "Newhalen" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 +msgid "Noatak" +msgstr "Noatak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 +msgid "Nuiqsut" +msgstr "Nuiqsut" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 +msgid "Paxson" +msgstr "Paxson" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 +msgid "Point Lay" +msgstr "Point Lay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 +msgid "Port Alexander" +msgstr "Port Alexander" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 +msgid "Port Alsworth" +msgstr "Port Alsworth" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 +msgid "Port Heiden" +msgstr "Port Heiden" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 +msgid "Saint Marys" +msgstr "Saint Marys" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 +msgid "Saint Paul" +msgstr "Saint Paul" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 +msgid "Sand Point" +msgstr "Sand Point" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 +msgid "Savoonga" +msgstr "Savoonga" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 +msgid "Scammon Bay" +msgstr "Scammon Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 +msgid "Selawik" +msgstr "Selawik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 +msgid "Seldovia" +msgstr "Seldovia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 +msgid "Shishmaref" +msgstr "Shishmaref" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 +msgid "Skagway" +msgstr "Skagway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 +msgid "Sleetmute" +msgstr "Sleetmute" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 +msgid "Soldotna" +msgstr "Soldotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 +msgid "Takotna" +msgstr "Takotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 +msgid "Talkeetna" +msgstr "Talkeetna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 +msgid "Tanana" +msgstr "Tanana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 +msgid "Tin City" +msgstr "Tin City" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 +msgid "Togiak" +msgstr "Togiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 +msgid "Unalakleet" +msgstr "Unalakleet" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 +msgid "Wainwright" +msgstr "Wainwright" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 +msgid "Wasilla" +msgstr "Wasilla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 +msgid "Willow" +msgstr "Willow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 +msgid "Wrangell" +msgstr "Wrangell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 +msgid "Arizona" +msgstr "Arizona" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 +msgid "Bullhead City" +msgstr "Bullhead City" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 +msgid "Childs" +msgstr "Childs" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 +msgid "Gilbert" +msgstr "Gilbert" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 +msgid "Goodyear" +msgstr "Goodyear" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 +msgid "Grand Canyon" +msgstr "Grand Canyon" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 +msgid "Phoenix" +msgstr "Phoenix" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 +msgid "Safford" +msgstr "Safford" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 +msgid "Saint Johns" +msgstr "Saint Johns" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 +msgid "Show Low" +msgstr "Show Low" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 +msgid "Sierra Vista" +msgstr "Sierra Vista" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 +msgid "Tucson" +msgstr "Tucson" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 +msgid "Window Rock" +msgstr "Window Rock" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 +msgid "Winslow" +msgstr "Winslow" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 +msgid "Yuma" +msgstr "Yuma" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 +msgid "Arkansas" +msgstr "Arkansas" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 +msgid "Arkadelphia" +msgstr "Arkadelphia" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 +msgid "Batesville" +msgstr "Batesville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 +msgid "Bentonville" +msgstr "Bentonville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 +msgid "Blytheville" +msgstr "Blytheville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 +msgid "De Queen" +msgstr "De Queen" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 +msgid "Flippin" +msgstr "Flippin" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 +msgid "Mount Ida" +msgstr "Mount Ida" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 +msgid "Rogers" +msgstr "Rogers" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 +msgid "Russellville" +msgstr "Russellville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 +msgid "Searcy" +msgstr "Searcy" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 +msgid "Siloam Springs" +msgstr "Siloam Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "Walnut Ridge" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 +msgid "California" +msgstr "Californië" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 +msgid "Alturas" +msgstr "Altures" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 +msgid "Arcata" +msgstr "Arcata" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 +msgid "Avalon" +msgstr "Avalon" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 +msgid "Bakersfield" +msgstr "Bakersfield" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 +msgid "Berkeley" +msgstr "Berkeley" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 +msgid "Bishop" +msgstr "Bishop" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 +msgid "Blythe" +msgstr "Blythe" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 +msgid "Camarillo" +msgstr "Camarillo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 +msgid "Campo" +msgstr "Campo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 +msgid "Chico" +msgstr "Chico" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 +msgid "China Lake" +msgstr "China Meer" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 +msgid "Crescent City" +msgstr "Crescent City" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 +msgid "Daggett" +msgstr "Daggett" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 +msgid "Daly City" +msgstr "Daly City" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 +msgid "Edwards" +msgstr "Edwards" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 +msgid "El Centro" +msgstr "El Centro" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "Emigrant Gap" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 +msgid "Fontana" +msgstr "Fontana" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 +msgid "Imperial Beach" +msgstr "Imperial Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 +msgid "Inyokern" +msgstr "Inyokern" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 +msgid "Irvine" +msgstr "Irvine" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 +msgid "Lemoore" +msgstr "Lemoore" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 +msgid "Livermore" +msgstr "Livermore" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 +msgid "Lompoc" +msgstr "Lompoc" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 +msgid "Long Beach" +msgstr "Long Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 +msgid "Los Alamitos" +msgstr "Los Alamitos" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 +msgid "Madera" +msgstr "Madeira" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 +msgid "Merced" +msgstr "Merced" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 +msgid "Montague" +msgstr "Montague" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 +msgid "Mount Shasta" +msgstr "Mount Shasta" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 +msgid "Mount Wilson" +msgstr "Mount Wilson" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountian View" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 +msgid "Newhall" +msgstr "Newhall" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 +msgid "Norwalk" +msgstr "Norwalk" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 +msgid "Oakland" +msgstr "Oakland" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 +msgid "Oroville" +msgstr "Oroville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 +msgid "Palm Springs" +msgstr "Palm Springs" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 +msgid "Paso Robles" +msgstr "Paso Robles" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 +msgid "Porterville" +msgstr "Porterville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 +msgid "Ramona" +msgstr "Ramona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "Rancho Cucamonga" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 +msgid "Red Bluff" +msgstr "Red Bluff" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernardino" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 +msgid "San Carlos" +msgstr "San Carlos" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 +msgid "San Diego" +msgstr "San Diego" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 +msgid "San Francisco" +msgstr "San Francisco" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 +msgid "San Jose" +msgstr "San Jose" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "San Luis Obispo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 +msgid "Sandberg" +msgstr "Sandberg" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 +msgid "Santa Barbara" +msgstr "Santa Barbara" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 +msgid "Santa Monica" +msgstr "Santa Monica" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "South Lake Tahoe" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 +msgid "Truckee" +msgstr "Truckee" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "Twentynine Palms" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 +msgid "Ukiah" +msgstr "Ukiah" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 +msgid "Victorville" +msgstr "Victorville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 +msgid "Watsonville" +msgstr "Watsonville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 +msgid "Colorado" +msgstr "Colorado" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 +msgid "Alamosa" +msgstr "Alamosa" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 +msgid "Broomfield" +msgstr "Broomfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 +msgid "Colorado Springs" +msgstr "Colorado Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 +msgid "Craig" +msgstr "Craig" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 +msgid "Elbert" +msgstr "Elbert" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 +msgid "Fort Carson" +msgstr "Fort Carson" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 +msgid "Gunnison" +msgstr "Gunnison" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 +msgid "Hayden" +msgstr "Hayden" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 +msgid "La Junta" +msgstr "La Junta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 +msgid "La Veta" +msgstr "La Veta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 +msgid "Leadville" +msgstr "Leadville" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 +msgid "Limon" +msgstr "Limon" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 +msgid "Meeker" +msgstr "Meeker" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 +msgid "Montrose" +msgstr "Montrose" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "Pagosa Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 +msgid "Saguache" +msgstr "Saguache" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 +msgid "Salida" +msgstr "Salida" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 +msgid "Tarryall" +msgstr "Tarryall" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 +msgid "Telluride" +msgstr "Telluride" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 +msgid "Connecticut" +msgstr "Conneticut" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 +msgid "New Haven" +msgstr "New Haven" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 +msgid "Windsor Locks" +msgstr "Windsor Locks" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 +msgid "Delaware" +msgstr "Delaware" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 +msgid "Dover" +msgstr "Dover" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +# Suriname +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 +msgid "District of Columbia" +msgstr "District of Columbia" + +#. The capital of the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 +msgid "Florida" +msgstr "Florida" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 +msgid "Apalachicola" +msgstr "Apalachicola" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 +msgid "Bartow" +msgstr "Bartow" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 +msgid "Brooksville" +msgstr "Brooksville" + +# cape hier niet vertalen +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Cape Canaveral" + +# cape hier niet vertalen +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 +msgid "Cape Coral" +msgstr "Cape Coral" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 +msgid "Cocoa" +msgstr "Cocoa" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 +msgid "Crestview" +msgstr "Crestview" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 +msgid "Cross City" +msgstr "Cross City" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 +msgid "Daytona Beach" +msgstr "Daytona Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 +msgid "Destin" +msgstr "Destin" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 +msgid "Fort Pierce" +msgstr "Fort Pierce" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "Fort Walton Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 +msgid "Homestead" +msgstr "Homestead" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 +msgid "Key West" +msgstr "Key West" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 +msgid "Marathon" +msgstr "Marathon" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 +msgid "Marianna" +msgstr "Marianna" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 +msgid "Mayport" +msgstr "Mayport" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 +msgid "Milton" +msgstr "Milton" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "New Smyrna Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 +msgid "Okeechobee" +msgstr "Okeechobee" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 +msgid "Orlando" +msgstr "Orlando" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 +msgid "Ormond Beach" +msgstr "Ormond Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 +msgid "Panama City" +msgstr "Panama City" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "Pembroke Pines" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 +msgid "Perry" +msgstr "Perry" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 +msgid "Punta Gorda" +msgstr "Punta Gorda" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 +msgid "The Villages" +msgstr "The Villages" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 +msgid "Titusville" +msgstr "Titusville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 +msgid "Vero Beach" +msgstr "Vero Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 +msgid "Vilano Beach" +msgstr "Vilano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Palm Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 +msgid "Winter Haven" +msgstr "Winter Haven" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "Athene" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 +msgid "Bainbridge" +msgstr "Bainbridge" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 +msgid "Barretts" +msgstr "Barretts" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 +msgid "Dalton" +msgstr "Dalton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 +msgid "Fort Benning" +msgstr "Fort Benning" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 +msgid "Hinesville" +msgstr "Hinesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 +msgid "Moultrie" +msgstr "Moultrie" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 +msgid "Newnan" +msgstr "Newnan" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 +msgid "Savannah" +msgstr "Savannah" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 +msgid "Statesboro" +msgstr "Statesboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 +msgid "Sylvania" +msgstr "Sylvanië" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 +msgid "Thomaston" +msgstr "Thomaston" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 +msgid "Thomson" +msgstr "Thomson" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 +msgid "Valdosta" +msgstr "Valdosta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 +msgid "Winder" +msgstr "Winder" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawai" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 +msgid "Kailua" +msgstr "Kailua" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 +msgid "Kaumalapau" +msgstr "Kaumalapau" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 +msgid "Lahaina" +msgstr "Lahaina" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 +msgid "Wahiawā" +msgstr "Wahiawā" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 +msgid "Waiki‘i" +msgstr "Waiki‘i" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 +msgid "Idaho" +msgstr "Idaho" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 +msgid "Burley" +msgstr "Burley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 +msgid "Challis" +msgstr "Challis" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "Coeur d'Alene" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 +msgid "Idaho Falls" +msgstr "Idaho Falls" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 +msgid "Jerome" +msgstr "Jerome" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 +msgid "McCall" +msgstr "McCall" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskou" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 +msgid "Mullan" +msgstr "Mullan" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 +msgid "Illinois" +msgstr "Illinois" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 +msgid "Alton" +msgstr "Alton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 +msgid "Cahokia" +msgstr "Cahokia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 +msgid "Carmi" +msgstr "Carmi" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 +msgid "Centralia" +msgstr "Centralia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 +msgid "Champaign" +msgstr "Champagne" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 +msgid "DeKalb" +msgstr "DeKalb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 +msgid "Flora" +msgstr "Flora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 +msgid "Galesburg" +msgstr "Galesburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 +msgid "Grafton" +msgstr "Grafton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 +msgid "Lacon" +msgstr "Lacon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 +msgid "Macomb" +msgstr "Macomb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 +msgid "Mattoon" +msgstr "Mattoon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 +msgid "Metropolis" +msgstr "Metropolis" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 +msgid "Mount Carmel" +msgstr "Mount Carmel" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 +msgid "Olney" +msgstr "Olney" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 +msgid "Rantoul" +msgstr "Rantoul" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 +msgid "Rochelle" +msgstr "Rochelle" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 +msgid "Savanna" +msgstr "Savanna" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 +msgid "Taylorville" +msgstr "Taylorville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 +msgid "West Chicago" +msgstr "West Chicago" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 +msgid "Goshen" +msgstr "Goshen" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +# warchau +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warsaw" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 +msgid "Iowa" +msgstr "Iowa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 +msgid "Ankeny" +msgstr "Ankeny" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantic" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 +msgid "Audubon" +msgstr "Audubon" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 +msgid "Carroll" +msgstr "Carroll" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 +msgid "Chariton" +msgstr "Chariton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 +msgid "Charles City" +msgstr "Charles City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 +msgid "Clarinda" +msgstr "Clarinda" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 +msgid "Clarion" +msgstr "Clarion" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 +msgid "Decorah" +msgstr "Decorah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 +msgid "Denison" +msgstr "Denison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 +msgid "Estherville" +msgstr "Estherville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 +msgid "Fort Madison" +msgstr "Fort Madison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 +msgid "Harlan" +msgstr "Harlan" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 +msgid "Iowa City" +msgstr "Iowa City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 +msgid "Keokuk" +msgstr "Keokuk" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 +msgid "Lamoni" +msgstr "Lamoni" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 +msgid "Le Mars" +msgstr "Le Mars" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 +msgid "Marshalltown" +msgstr "Marchalltown" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 +msgid "Muscatine" +msgstr "Muscatine" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 +msgid "Oelwein" +msgstr "Oelwein" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 +msgid "Orange City" +msgstr "Orange City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 +msgid "Oskaloosa" +msgstr "Oskaloosa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 +msgid "Pella" +msgstr "Pella" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 +msgid "Red Oak" +msgstr "Red Oak" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldo" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 +msgid "Shenandoah" +msgstr "Shenandoah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 +msgid "Storm Lake" +msgstr "Storm Lake" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 +msgid "Vinton" +msgstr "Vinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 +msgid "Webster City" +msgstr "Webster City" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 +msgid "Chanute" +msgstr "Chanute" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 +msgid "Coffeyville" +msgstr "Coffeyville" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 +msgid "Concordia" +msgstr "Concordia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge city" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 +msgid "Elwood" +msgstr "Elwood" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 +msgid "Goodland" +msgstr "Goodland" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 +msgid "Great Bend" +msgstr "Great Bend" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 +msgid "Hays" +msgstr "Hays" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 +msgid "Junction City" +msgstr "Junction City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 +msgid "Liberal" +msgstr "Liberal" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "Medicine Lodge" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 +msgid "Olathe" +msgstr "Olathe" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 +msgid "Topeka" +msgstr "Topeka" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 +msgid "Winfield" +msgstr "Winfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 +msgid "Kentucky" +msgstr "Kentucky" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 +msgid "Middlesboro" +msgstr "Middlesboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 +msgid "Muldraugh" +msgstr "Muldraugh" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 +msgid "Louisiana" +msgstr "Louisiana" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 +msgid "Amelia" +msgstr "Amelia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 +msgid "Boothville" +msgstr "Boothville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 +msgid "DeRidder" +msgstr "DeRidder" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 +msgid "Fort Polk" +msgstr "Fort Polk" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 +msgid "Galliano" +msgstr "Galliano" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 +msgid "Goosport" +msgstr "Goosport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 +msgid "Grand Isle" +msgstr "Grand Isle" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 +msgid "Hicks" +msgstr "Hicks" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 +msgid "Lake Charles" +msgstr "Lake Charles" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 +msgid "Leeville" +msgstr "Leeville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 +msgid "Natchitoches" +msgstr "Natchitoches" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 +msgid "New Iberia" +msgstr "Nieuw Iberia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 +msgid "New Orleans" +msgstr "New Orleans" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 +msgid "Oakdale" +msgstr "Oakdale" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 +msgid "Patterson" +msgstr "Patterson" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 +msgid "Peason" +msgstr "Peason" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 +msgid "Maine" +msgstr "Maine" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 +msgid "Bangor" +msgstr "Bangor" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Haven" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 +msgid "Frenchville" +msgstr "Frenchville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 +msgid "Fryeburg" +msgstr "Fryeburg" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 +msgid "Houlton" +msgstr "Houlton" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 +msgid "Presque Isle" +msgstr "Presque Isle" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 +msgid "Wiscasset" +msgstr "Wiscasset" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 +msgid "Maryland" +msgstr "Maryland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 +msgid "Baltimore" +msgstr "Baltimore" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 +msgid "Camp Springs" +msgstr "Camp Springs" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 +msgid "Easton" +msgstr "Easton" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 +msgid "Patuxent" +msgstr "Patuxent" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 +msgid "Saint Marys City" +msgstr "Saint Marys City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 +msgid "Massachusetts" +msgstr "Massachusetts" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 +msgid "Beverly" +msgstr "Beverly" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 +msgid "Boston" +msgstr "Boston" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "Chicopee Falls" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 +msgid "East Milton" +msgstr "East Milton" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 +msgid "Fitchburg" +msgstr "Fitchburg" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 +msgid "Hyannis" +msgstr "Hyannis" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 +msgid "Nantucket" +msgstr "Nantucket" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 +msgid "New Bedford" +msgstr "Nieuw Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 +msgid "North Adams" +msgstr "North Adams" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 +msgid "Norwood" +msgstr "Norwood" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 +msgid "Provincetown" +msgstr "Provincetown" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 +msgid "Sandwich" +msgstr "Sandwich" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "Vineyard Haven" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 +msgid "Westfield" +msgstr "Westfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 +msgid "Worcester" +msgstr "Worcester" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 +msgid "Michigan" +msgstr "Michigan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 +msgid "Adrian" +msgstr "Adrian" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 +msgid "Alpena" +msgstr "Alpena" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 +msgid "Bad Axe" +msgstr "Bad Axe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 +msgid "Bellaire" +msgstr "Bellaire" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 +msgid "Benton Harbor" +msgstr "Benton Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 +msgid "Big Rapids" +msgstr "Big Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 +msgid "Cadillac" +msgstr "Cadillac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 +msgid "Caro" +msgstr "Caro" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 +msgid "Cheboygan" +msgstr "Cheboygan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 +msgid "Coldwater" +msgstr "Coldwater" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 +msgid "Copper Harbor" +msgstr "Copper Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 +msgid "Escanaba" +msgstr "Escanaba" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 +msgid "Gaylord" +msgstr "Gaylord" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 +msgid "Grayling" +msgstr "Grayling" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 +msgid "Harbor Springs" +msgstr "Harbor Springs" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 +msgid "Hillsdale" +msgstr "Hillsdale" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 +msgid "Houghton Lake" +msgstr "Houghton Lake" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 +msgid "Howell" +msgstr "Howell" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 +msgid "Iron Mountain" +msgstr "Iron Mountain" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 +msgid "Ironwood" +msgstr "Ironwood" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 +msgid "Kinross" +msgstr "Kinross" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 +msgid "Lambertville" +msgstr "Lambertville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 +msgid "Ludington" +msgstr "Ludington" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 +msgid "Mackinac Island" +msgstr "Mackinac Island" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 +msgid "Manistee" +msgstr "Manistee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 +msgid "Manistique" +msgstr "Manistique" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 +msgid "Munising" +msgstr "Munising" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 +msgid "Newberry" +msgstr "Newberry" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 +msgid "Oscoda" +msgstr "Oscoda" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 +msgid "Owosso" +msgstr "Owosso" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 +msgid "Pellston" +msgstr "Pellston" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 +msgid "Port Hope" +msgstr "Port Hope" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 +msgid "Rogers City" +msgstr "Rogers City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "Sault Ste. Marie" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 +msgid "South Haven" +msgstr "South Haven" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 +msgid "Sturgis" +msgstr "Sturgis" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +# Troje? +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 +msgid "Minnesota" +msgstr "Minnesota" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 +msgid "Aitkin" +msgstr "Aitkin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 +msgid "Albert Lea" +msgstr "Albert Lea" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 +msgid "Angle Inlet" +msgstr "Angle Inlet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 +msgid "Baudette" +msgstr "Baudette" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 +msgid "Bemidji" +msgstr "Bemidji" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 +msgid "Bigfork" +msgstr "Bigfork" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 +msgid "Brainerd" +msgstr "Brainerd" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 +msgid "Cloquet" +msgstr "Cloquet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 +msgid "Cook" +msgstr "Cook" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 +msgid "Crane Lake" +msgstr "Crane Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 +msgid "Crookston" +msgstr "Crookston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "Detroit Lakes" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 +msgid "Dodge Center" +msgstr "Dodge centrum" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 +msgid "Eveleth" +msgstr "Eveleth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 +msgid "Faribault" +msgstr "Faribault" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 +msgid "Fergus Falls" +msgstr "Fergus Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 +msgid "Fosston" +msgstr "Fosston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 +msgid "Glencoe" +msgstr "Glencoe" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 +msgid "Grand Marais" +msgstr "Grand Marias" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 +msgid "Hallock" +msgstr "Hallock" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 +msgid "Hibbing" +msgstr "Hibbing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 +msgid "International Falls" +msgstr "International Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "Inver Grove Heights" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 +msgid "Little Falls" +msgstr "Little Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 +msgid "Longville" +msgstr "Longville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 +msgid "Luverne" +msgstr "Luverne" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 +msgid "Mankato" +msgstr "Mankato" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 +msgid "Maple Lake" +msgstr "Maple Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 +msgid "McGregor" +msgstr "McGregor" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 +msgid "Minneapolis" +msgstr "Minneapolis" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 +msgid "Moorhead" +msgstr "Moorhead" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 +msgid "Moose Lake" +msgstr "Moose Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 +msgid "Mora" +msgstr "Mora" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 +msgid "New Ulm" +msgstr "New Ulm" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 +msgid "Olivia" +msgstr "Olivia" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 +msgid "Orr" +msgstr "Orr" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 +msgid "Ortonville" +msgstr "Ortonville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 +msgid "Owatonna" +msgstr "Owatonna" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 +msgid "Paynesville" +msgstr "Paynesville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 +msgid "Pine River" +msgstr "Pine rivier" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 +msgid "Pipestone" +msgstr "Pipestone" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 +msgid "Red Wing" +msgstr "Red Wing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 +msgid "Redwood Falls" +msgstr "Redwood Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 +msgid "Rush City" +msgstr "Rush City" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 +msgid "Saint Cloud" +msgstr "Saint Cloud" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 +msgid "Silver Bay" +msgstr "Silver Bay" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 +msgid "Slayton" +msgstr "Slayton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 +msgid "Stanton" +msgstr "Stanton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 +msgid "Staples" +msgstr "Staples" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 +msgid "Thief River Falls" +msgstr "Thief River Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 +msgid "Tracy" +msgstr "Tracy" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 +msgid "Two Harbors" +msgstr "Two Harbors" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 +msgid "Wadena" +msgstr "Wadena" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 +msgid "Warroad" +msgstr "Warroad" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 +msgid "Waskish" +msgstr "Waskish" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 +msgid "Windom" +msgstr "Windom" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 +msgid "Worthington" +msgstr "Worthington" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 +msgid "Mississippi" +msgstr "Mississippi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 +msgid "McComb" +msgstr "McComb" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 +msgid "Olive Branch" +msgstr "Olive Branch" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 +msgid "Tunica" +msgstr "Tunica" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 +msgid "Missouri" +msgstr "Missouri" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Kaap Girardeau" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 +msgid "Chesterfield" +msgstr "Chesterfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 +msgid "Independence" +msgstr "Independence" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 +msgid "Jefferson City" +msgstr "Jefferson City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 +msgid "Kaiser" +msgstr "Kaiser" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 +msgid "Kirksville" +msgstr "Kirksville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 +msgid "Knob Noster" +msgstr "Knob Noster" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 +msgid "Sedalia" +msgstr "Sedalia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 +msgid "St. Louis" +msgstr "St. Louis" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 +msgid "Unity Village" +msgstr "Unity Village" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 +msgid "Waynesville" +msgstr "Waynesville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 +msgid "West Plains" +msgstr "West Plains" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 +msgid "Montana" +msgstr "Montana" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 +msgid "Black Eagle" +msgstr "Black Eagle" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 +msgid "Browning" +msgstr "Browning" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 +msgid "Drummond" +msgstr "Drummond" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 +msgid "Glendive" +msgstr "Glindive" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 +msgid "Havre" +msgstr "Le Havre" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 +msgid "Miles City" +msgstr "Miles City" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 +msgid "Wolf Point" +msgstr "Wolf Point" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 +msgid "Ainsworth" +msgstr "Ainsworth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 +msgid "Beatrice" +msgstr "Beatrice" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 +msgid "Broken Bow" +msgstr "Broken Bow" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 +msgid "Chadron" +msgstr "Chadron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 +msgid "Falls City" +msgstr "Falls City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 +msgid "Holdrege" +msgstr "Holdrege" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 +msgid "Nebraska City" +msgstr "Nebraska City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfork" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 +msgid "O'Neill" +msgstr "O'Neill" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 +msgid "Plattsmouth" +msgstr "Plattsmouth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 +msgid "Scottsbluff" +msgstr "Scottsbluff" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 +msgid "Tekamah" +msgstr "Tekamah" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 +msgid "Thedford" +msgstr "Thedford" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 +msgid "Nevada" +msgstr "Nevada" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercury" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 +msgid "North Las Vegas" +msgstr "Noord Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 +msgid "Tonopah" +msgstr "Tonopah" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 +msgid "New Hampshire" +msgstr "New Hampshire" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 +msgid "Jaffrey" +msgstr "Jaffrey" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "Lebanon" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 +msgid "Whitefield" +msgstr "Whitefield" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 +msgid "New Jersey" +msgstr "New Jersey" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 +msgid "Andover" +msgstr "Andover" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 +msgid "Belmar" +msgstr "Belmar" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 +msgid "Juliustown" +msgstr "Juliustown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 +msgid "Mount Holly" +msgstr "Mount Holly" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 +msgid "Sussex" +msgstr "Sussex" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 +msgid "Teterboro" +msgstr "Teterboro" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 +msgid "New Mexico" +msgstr "Nieuw Mexico" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 +msgid "Artesia" +msgstr "Artesia" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 +msgid "Chama" +msgstr "Chama" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 +msgid "Clayton" +msgstr "Clayton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 +msgid "Clines Corners" +msgstr "Clines Corners" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 +msgid "Deming" +msgstr "Deming" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 +msgid "Grants" +msgstr "Grants" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 +msgid "Los Alamos" +msgstr "Los Alamos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 +msgid "Moriarty" +msgstr "Moriarty" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 +msgid "Raton" +msgstr "Raton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 +msgid "Ruidoso" +msgstr "Ruidoso" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 +msgid "Santa Fe" +msgstr "Santa Fé" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 +msgid "Silver City" +msgstr "Silver City" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 +msgid "Taos" +msgstr "Taos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 +msgid "Torreon" +msgstr "Torreon" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 +msgid "Binghamton" +msgstr "Binghamton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 +msgid "Black River" +msgstr "Black River" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 +msgid "Dansville" +msgstr "Dansville" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 +msgid "Dunkirk" +msgstr "Duinkerken" + +# east hier vertalen? +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 +msgid "East Hampton" +msgstr "East Hampton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 +msgid "Farmingdale" +msgstr "Farmingdale" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 +msgid "Fulton" +msgstr "Fulton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 +msgid "Islip" +msgstr "Islip" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 +msgid "Ithaca" +msgstr "Ithaca" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 +msgid "Massena" +msgstr "Massena" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 +msgid "Montauk" +msgstr "Montauk" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 +msgid "Newburgh" +msgstr "Newburgh" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 +msgid "Niagara Falls" +msgstr "Niagara Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 +msgid "Penn Yan" +msgstr "Penn Yan" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburg" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 +msgid "Saranac Lake" +msgstr "Saranac Lake" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 +msgid "Shirley" +msgstr "Shirley" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 +msgid "Wellsville" +msgstr "Wellsville" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "Westhampton Beach" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 +msgid "North Carolina" +msgstr "North Carolina" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 +msgid "Adamsville" +msgstr "Adamsville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 +msgid "Ahoskie" +msgstr "Ahoskie" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 +msgid "Albemarle" +msgstr "Albemarle" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 +msgid "Andrews" +msgstr "Andrews" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 +msgid "Asheboro" +msgstr "Asheboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 +msgid "Bogue" +msgstr "Bogue" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 +msgid "Currituck" +msgstr "Currituck" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 +msgid "Edenton" +msgstr "Edenton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 +msgid "Erwin" +msgstr "Erwin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 +msgid "Hatteras" +msgstr "Hatteras" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 +msgid "Havelock" +msgstr "Havelock" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 +msgid "Hoffman" +msgstr "Hoffman" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 +msgid "Jefferson" +msgstr "Jefferson" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 +msgid "Kenansville" +msgstr "Kenansville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "Kill Devil Hills" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 +msgid "Kinston" +msgstr "Kinston" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 +msgid "Louisburg" +msgstr "Louisburg" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 +msgid "Lumberton" +msgstr "Lumberton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 +msgid "Manteo" +msgstr "Manteo" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 +msgid "Maxton" +msgstr "Maxton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 +msgid "Mount Airy" +msgstr "Mount Airy" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 +msgid "New Bern" +msgstr "Nieuw Bern" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "Noord Wilkesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 +msgid "Oak Island" +msgstr "Oak Island" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 +msgid "Pinehurst" +msgstr "Pinehurst" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 +msgid "Raleigh" +msgstr "Raleigh" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "Roanoke Rapids" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 +msgid "Roe" +msgstr "Roe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 +msgid "Roxboro" +msgstr "Roxboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 +msgid "Smithfield" +msgstr "Smithfield" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 +msgid "Wadesboro" +msgstr "Wadesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 +msgid "Winterville" +msgstr "Winterville" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 +msgid "North Dakota" +msgstr "North Dakota" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismark" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Lake" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 +msgid "Hettinger" +msgstr "Hettinger" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 +msgid "Wahpeton" +msgstr "Wahpeton" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 +msgid "Ohio" +msgstr "Ohio" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 +msgid "Ashtabula" +msgstr "Ashtabula" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 +msgid "Cleveland" +msgstr "Cleveland" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 +msgid "Defiance" +msgstr "Defiance" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 +msgid "Findlay" +msgstr "Findlay" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 +msgid "New Philadelphia" +msgstr "New Philadelphia" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 +msgid "Wooster" +msgstr "Wooster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 +msgid "Youngstown" +msgstr "Youngstown" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 +msgid "Oklahoma" +msgstr "Oklahoma" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 +msgid "Altus" +msgstr "Altus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 +msgid "Alva" +msgstr "Alva" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 +msgid "Atoka" +msgstr "Atoka" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 +msgid "Chickasha" +msgstr "Chickasha" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 +msgid "Claremore" +msgstr "Claremore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 +msgid "Cushing" +msgstr "Cushing" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 +msgid "Duncan" +msgstr "Duncan" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 +msgid "Durant" +msgstr "Durant" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 +msgid "El Reno" +msgstr "El Reno" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 +msgid "Gage" +msgstr "Gage" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 +msgid "Grove" +msgstr "Grove" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 +msgid "Guymon" +msgstr "Guymon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 +msgid "Idabel" +msgstr "Idabel" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 +msgid "Lawton" +msgstr "Lawton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 +msgid "Oklahoma City" +msgstr "Oklahoma City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 +msgid "Okmulgee" +msgstr "Okmulgee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 +msgid "Pauls Valley" +msgstr "Pauls Valley" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 +msgid "Ponca City" +msgstr "Ponca City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 +msgid "Poteau" +msgstr "Poteau" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 +msgid "Stillwater" +msgstr "Stillwater" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 +msgid "Tahlequah" +msgstr "Tahlequah" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 +msgid "Weatherford" +msgstr "Weatherford" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 +msgid "Oregon" +msgstr "Oregon" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 +msgid "Baker City" +msgstr "Baker City" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 +msgid "Eugene" +msgstr "Eugene" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 +msgid "Hermiston" +msgstr "Hermiston" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 +msgid "Lakeview" +msgstr "Lakevieu" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 +msgid "McMinnville" +msgstr "McMinnville" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 +msgid "Meacham" +msgstr "Meacham" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 +msgid "North Bend" +msgstr "North Bend" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 +msgid "Placer" +msgstr "Placer" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 +msgid "Roseburg" +msgstr "Roseburg" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 +msgid "Scappoose" +msgstr "Scappoose" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 +msgid "The Dalles" +msgstr "The Dalles" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 +msgid "Pennsylvania" +msgstr "Pennsylvania" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 +msgid "Beaver Falls" +msgstr "Beaver Falls" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 +msgid "Butler" +msgstr "Butler" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 +msgid "Clearfield" +msgstr "Clearfield" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 +msgid "Doylestown" +msgstr "Doylestown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 +msgid "Du Bois" +msgstr "Du Bois" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 +msgid "Indiantown" +msgstr "Indiantown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 +msgid "Latrobe" +msgstr "Latrobe" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 +msgid "Meadville" +msgstr "Meadville" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 +msgid "Mount Pocono" +msgstr "Mount Pocono" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 +msgid "New Castle" +msgstr "New Castle" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 +msgid "Philadelphia" +msgstr "Philadelphia" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 +msgid "Pittsburgh" +msgstr "Pittsburgh" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 +msgid "Reading" +msgstr "Reading" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 +msgid "Selinsgrove" +msgstr "Selinsgrove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 +msgid "State College" +msgstr "State College" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 +msgid "Williamsport" +msgstr "Williamsport" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 +msgid "Willow Grove" +msgstr "Willow Grove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 +msgid "Rhode Island" +msgstr "Rhode Island" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 +msgid "South Carolina" +msgstr "South Carolina" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 +msgid "Clemson" +msgstr "Clemson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 +msgid "Dalzell" +msgstr "Dalzell" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 +msgid "Darlington" +msgstr "Darlington" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Florence" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 +msgid "Greer" +msgstr "Greer" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "Hilton Head Island" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "North Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 +msgid "South Dakota" +msgstr "Zuid Dakota" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 +msgid "Box Elder" +msgstr "Box Elder" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 +msgid "Chamberlain" +msgstr "Chamberlain" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 +msgid "Custer" +msgstr "Custer" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 +msgid "Pine Ridge" +msgstr "Pine Ridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 +msgid "Rapid City" +msgstr "Rapid City" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 +msgid "Sisseton" +msgstr "Sisseton" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 +msgid "Tennessee" +msgstr "Tennessee" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 +msgid "Crossville" +msgstr "Crossville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 +msgid "Dyersburg" +msgstr "Dyersburg" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 +msgid "Memphis" +msgstr "Memphis" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 +msgid "Millington" +msgstr "Millington" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 +msgid "Texas" +msgstr "Texas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 +msgid "Abilene" +msgstr "Abilene" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 +msgid "Angleton" +msgstr "Angleton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 +msgid "Bay City" +msgstr "Bay City" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 +msgid "Big Spring" +msgstr "Big Spring" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 +msgid "Borger" +msgstr "Borger" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 +msgid "Brady" +msgstr "Brady" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 +msgid "Brenham" +msgstr "Brenham" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 +msgid "Brownsville" +msgstr "Brownsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 +msgid "Brownwood" +msgstr "Brownwood" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 +msgid "Burnet" +msgstr "Burnet" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +# is dit het plaatsje Canadian of gewoon het adjectief Canadees +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadian" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 +msgid "Childress" +msgstr "Childress" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 +msgid "College Station" +msgstr "College Station" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 +msgid "Conroe" +msgstr "Conroe" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 +msgid "Corsicana" +msgstr "Corsicana" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 +msgid "Cotulla" +msgstr "Cotulla" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 +msgid "Crockett" +msgstr "Crockett" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 +msgid "Dalhart" +msgstr "Dalhart" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 +msgid "Dumas" +msgstr "Dumas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 +msgid "Edinburg" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 +msgid "Falfurrias" +msgstr "Falfurrias" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 +msgid "Fort Stockton" +msgstr "Fort Stockton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 +msgid "Gatesville" +msgstr "Gatesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 +msgid "Giddings" +msgstr "Giddings" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 +msgid "Gilmer" +msgstr "Gilmer" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 +msgid "Graham" +msgstr "Graham" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 +msgid "Granbury" +msgstr "Granbury" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 +msgid "Harlingen" +msgstr "Harlingen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 +msgid "Hearne" +msgstr "Hearne" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 +msgid "Hebbronville" +msgstr "Hebbronville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 +msgid "Hondo" +msgstr "Hondo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 +msgid "Houston" +msgstr "Houston" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 +msgid "Junction" +msgstr "Junction" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 +msgid "Kerrville" +msgstr "Kerrville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 +msgid "Killeen" +msgstr "Killeen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 +msgid "Kingsville" +msgstr "Kingsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 +msgid "Llano" +msgstr "Llano" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 +msgid "Longview" +msgstr "Longview" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 +msgid "Lufkin" +msgstr "Lufkin" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 +msgid "Marfa" +msgstr "Marfa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 +msgid "McKinney" +msgstr "McKinney" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 +msgid "Midland" +msgstr "Midland" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 +msgid "Midlothian" +msgstr "Midlothian" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 +msgid "Mineral Wells" +msgstr "Mineral Wells" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 +msgid "Nacogdoches" +msgstr "Nacogdoches" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 +msgid "New Braunfels" +msgstr "New Braunfels" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 +msgid "Palacios" +msgstr "Palacios" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 +msgid "Pampa" +msgstr "Pampa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 +msgid "Pecos" +msgstr "Pecos" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 +msgid "Perryton" +msgstr "Perryton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 +msgid "Pine Springs" +msgstr "Pine Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 +msgid "Plainview" +msgstr "Plainview" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 +msgid "Port Aransas" +msgstr "Port Aransas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 +msgid "Port Isabel" +msgstr "Port Isabel" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 +msgid "Port Lavaca" +msgstr "Port Lavaca" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 +msgid "Rockport" +msgstr "Rockport" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 +msgid "Rocksprings" +msgstr "Rocksprings" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 +msgid "San Antonio" +msgstr "San Antonio" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 +msgid "San Marcos" +msgstr "San Marcos" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 +msgid "Sherman" +msgstr "Sherman" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 +msgid "Snyder" +msgstr "Snyder" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 +msgid "Spofford" +msgstr "Spofford" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "Sulphur Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 +msgid "Sweetwater" +msgstr "Sweetwater" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 +msgid "Terrell" +msgstr "Terrell" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 +msgid "Universal City" +msgstr "Universal City" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 +msgid "Uvalde" +msgstr "Uvalde" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 +msgid "Weslaco" +msgstr "Weslaco" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 +msgid "Wharton" +msgstr "Wharton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 +msgid "Wink" +msgstr "Wink" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 +msgid "Utah" +msgstr "Utah" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "Bryce Canyon" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 +msgid "Delta" +msgstr "Delta" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 +msgid "Hanksville" +msgstr "Hanksville" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 +msgid "Lakeside" +msgstr "Lakeside" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 +msgid "Logan" +msgstr "Logan" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 +msgid "Moab" +msgstr "Moab" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 +msgid "Price" +msgstr "Price" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 +msgid "Salt Lake City" +msgstr "Salt Lake City" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 +msgid "West Valley City" +msgstr "West Valley City" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 +msgid "Vermont" +msgstr "Vermont" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 +msgid "Morrisville" +msgstr "Morrisville" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "Saint Johnsbury" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 +msgid "Virginia" +msgstr "Virginia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 +msgid "Abingdon" +msgstr "Abingdon" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 +msgid "Blacksburg" +msgstr "Blacksburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 +msgid "Chincoteague" +msgstr "Chincoteague" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 +msgid "Culpeper" +msgstr "Culpeper" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 +msgid "Farmville" +msgstr "Farmville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 +msgid "Hillsville" +msgstr "Hillsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 +msgid "Louisa" +msgstr "Louisa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 +msgid "Manassas" +msgstr "Manassas" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 +msgid "Melfa" +msgstr "Melfa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 +msgid "Newport News" +msgstr "Newport News" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 +msgid "Pohick" +msgstr "Pohick" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 +msgid "Quantico" +msgstr "Quantico" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 +msgid "South Hill" +msgstr "South Hill" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 +msgid "Stafford" +msgstr "Stafford" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 +msgid "Staunton" +msgstr "Staunton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 +msgid "Virginia Beach" +msgstr "Virginia Beach" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 +msgid "West Point" +msgstr "West Point" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 +msgid "Williamsburg" +msgstr "Williamsburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 +msgid "Wise" +msgstr "Wise" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 +msgid "Deer Park" +msgstr "Deer Park" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 +msgid "Eastsound" +msgstr "Eastsound" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 +msgid "Ellensburg" +msgstr "Ellensburg" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 +msgid "Fairchild" +msgstr "Fairchild" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 +msgid "Friday Harbor" +msgstr "Vrijdag Haven" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 +msgid "Hoquiam" +msgstr "Hoquiam" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 +msgid "Oak Harbor" +msgstr "Oak Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 +msgid "Olympia" +msgstr "Olympia" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 +msgid "Omak" +msgstr "Omak" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 +msgid "Pasco" +msgstr "Pasco" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 +msgid "Port Angeles" +msgstr "Port Angeles" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 +msgid "Quillayute" +msgstr "Quillayute" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 +msgid "Renton" +msgstr "Renton" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 +msgid "Seattle" +msgstr "Seattle" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 +msgid "Shelton" +msgstr "Shelton" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 +msgid "Stampede" +msgstr "Stampede" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 +msgid "Tillicum" +msgstr "Tillicum" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 +msgid "Wenatchee" +msgstr "Wenatchee" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 +msgid "West Virginia" +msgstr "West Virginia" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 +msgid "Buckhannon" +msgstr "Buckhannon" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 +msgid "Point Pleasant" +msgstr "Point Pleasant" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 +msgid "Wisconsin" +msgstr "Wisconsin" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 +msgid "Antigo" +msgstr "Antigo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 +msgid "Camp Douglas" +msgstr "Camp Douglas" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 +msgid "Clintonville" +msgstr "Clintonville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle rivier" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 +msgid "Green Bay" +msgstr "Green Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9873 +msgid "Ladysmith" +msgstr "Ladysmith" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9875 +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "Land O' Lakes" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9877 +msgid "Lone Rock" +msgstr "Lone Rock" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9879 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9881 +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9883 +msgid "Marshfield" +msgstr "Marshfield" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9885 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9887 +msgid "Menomonie" +msgstr "Menomonie" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9889 +msgid "Merrill" +msgstr "Merrill" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9891 +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9893 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9895 +msgid "Mosinee" +msgstr "Mosinee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9897 +msgid "New Richmond" +msgstr "New Richmond" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9899 +msgid "Osceola" +msgstr "Osceola" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9901 +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9903 +msgid "Phillips" +msgstr "Phillips" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9905 +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "Prairie du Chien" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9907 +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9909 +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9911 +msgid "Rice Lake" +msgstr "Rice Lake" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9913 +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9915 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9917 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9919 +msgid "Stevens Point" +msgstr "Stevens Point" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9921 +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "Sturgeon Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9923 +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9925 +msgid "Tomahawk" +msgstr "Tomahawk" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9927 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9929 +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9931 +msgid "Waupaca" +msgstr "Waupaca" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9933 +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9935 +msgid "Wautoma" +msgstr "Wautoma" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9937 +msgid "West Bend" +msgstr "West Bend" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9939 +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "Wisconsin Rapids" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9941 +msgid "Woodruff" +msgstr "Woodruff" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9943 +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9945 +msgid "Big Piney" +msgstr "Big Piney" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9947 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9949 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9951 +msgid "Casper" +msgstr "Casper" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9953 +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9955 +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9957 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9959 +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9961 +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9963 +msgid "Greybull" +msgstr "Greybull" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9965 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9967 +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9969 +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9971 +msgid "Pinedale" +msgstr "Pinedale" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9973 +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9975 +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9977 +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9979 +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9981 +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9983 +msgid "West Thumb" +msgstr "West Thumb" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9985 +msgid "Worland" +msgstr "Worland" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9987 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-10-10 10:37:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,768 @@ +# Dutch translation for libgweather +# +# This file is distributed under the same license as the libgweather package. +# +# Vincent van Adrighem , 2003 +# Tino Meinen , 2003, 2004, 2006, 2007 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 +msgid "Location Entry" +msgstr "Locatie-item" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 +msgid "Timezone Menu" +msgstr "Tijdzonemenu" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Tijdzone" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 +msgid "GWeather" +msgstr "GWeerbericht" + +#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden…" + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:113 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Noord - Noordoost" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "Northeast" +msgstr "Noordoost" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Oost - Noordoost" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East" +msgstr "Oost" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Oost - Zuidoost" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "Southeast" +msgstr "Zuidoost" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Zuid - Zuidoost" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South" +msgstr "Zuid" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Zuid - Zuidwest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "Southwest" +msgstr "Zuidwest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "West - Southwest" +msgstr "West - Zuidwest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West - Northwest" +msgstr "West - Noordwest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "Northwest" +msgstr "Noordwest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Noord - Noordwest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:124 +msgctxt "wind direction" +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldig" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Heldere hemel" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Half bewolkt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Licht bewolkt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:133 +msgid "Few clouds" +msgstr "Dun bewolkt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:134 +msgid "Overcast" +msgstr "Zwaar bewolkt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldig" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Onweer" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Drizzle" +msgstr "Motregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lichte motregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Matige motregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Zware motregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Lichte ijzel" + +#. RAIN +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Rain" +msgstr "Regen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Light rain" +msgstr "Lichte regen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Matige regen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Zware regen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regenbuien" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Freezing rain" +msgstr "IJzel" + +#. SNOW +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Snow" +msgstr "Sneeuw" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Light snow" +msgstr "Lichte sneeuwval" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Matige sneeuwval" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Zware sneeuwval" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sneeuwstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Winderige sneeuwval" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Snow showers" +msgstr "Sneeuwbuien" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Stuifsneeuw" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Snow grains" +msgstr "Poedersneeuw" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lichte poedersneeuw" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Matige poedersneeuw" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Zware poedersneeuw" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 +msgid "Ice crystals" +msgstr "IJskristallen" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Sleet" +msgstr "IJsregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Little sleet" +msgstr "Lichte ijsregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Moderate sleet" +msgstr "Matige ijsregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Heavy sleet" +msgstr "Zware ijsregen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Sleet storm" +msgstr "IJsregenstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Showers of sleet" +msgstr "Buien van ijsregen" + +#. HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 +msgid "Hail" +msgstr "Hagel" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hagelstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hagelbuien" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 +msgid "Small hail" +msgstr "Kleine hagel" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Kleine hagelstorm" + +# de hagel is klein +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Kleine hagelbuien" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Onbekende neerslag" + +#. MIST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:183 +msgid "Mist" +msgstr "Nevel" + +#. FOG +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Fog" +msgstr "Mist" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Mist in de buurt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Matige mist" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Hier en daar mist" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Partial fog" +msgstr "Gedeeltelijke mist" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Aanvriezende mist" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 +msgid "Smoke" +msgstr "Rook" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/gweather-weather.c:186 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanische as" + +#. SAND +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 +msgid "Sand" +msgstr "Zand" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Opwaaiend zand" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Stuifzand" + +#. HAZE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 +msgid "Haze" +msgstr "Nevel" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/gweather-weather.c:189 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Regenvlagen" + +#. DUST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 +msgid "Dust" +msgstr "Stof" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Opwaaiend stof" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Verstuivend stof" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 +msgid "Squall" +msgstr "Vlagen" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Zandstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Zandstorm in de buurt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Zware zandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 +msgid "Duststorm" +msgstr "Stofstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Stofstorm in de buurt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Zware stofstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Trechterwolk" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/gweather-weather.c:195 +msgid "Tornado" +msgstr "Wervelwind" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Stofwindhozen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Stofwindhozen in de buurt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:705 +msgid "%a, %b %d / %H∶%M" +msgstr "%A, %d %b om %H:%M uur" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:711 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Onbekende observatietijd" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:723 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:745 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:797 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:809 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935 +msgctxt "temperature" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:895 +msgctxt "dew" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:915 +msgctxt "humidity" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +# een extra spatie? Relatieve vochtigheid: 63 % +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/gweather-weather.c:918 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/gweather-weather.c:964 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knopen" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:967 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mpu" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/u" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/gweather-weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:978 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort kracht %.1f" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:999 +msgctxt "wind speed" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001 +msgid "Calm" +msgstr "Kalm" + +# een / is niet mooi omdat dat ook al in km/u staat en dan +# staat er bijvoorbeeld: West / 25 km/u +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s · %s" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045 +msgctxt "pressure" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f KPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 +msgctxt "visibility" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +# geen meervoud hier +# zicht is 5 mijl +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mijl" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +# spatie na getal? +# zicht is 50m +# zicht is 50 m +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ophalen mislukt" + +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Kon geen METAR-gegevens ophalen: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 +msgid "" +"Weather data from the Open Weather Map " +"project" +msgstr "" +"Weergegevens van het Open Weather Map-" +"project" + +#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the +#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible +#. attribution with a link to their service. +#. +#. That's very nice of them! +#. +#: ../libgweather/weather-yrno.c:507 +msgid "" +"Weather data from the Norwegian Meteorological " +"Institute" +msgstr "" +"Weergegevens van het Noors Meteorologisch " +"Instituut" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "URL voor de radarkaart" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "" +"De aangepaste URL voor de radarkaart, of laat leeg om radarkaarten uit te " +"schakelen." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatuureenheid" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "" +"De te gebruiken temperatuur-eenheid voor het weergeven van het weer. Geldige " +"waarden zijn 'kelvin', 'centigrade' (Celsius) en 'fahrenheit'." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "Distance unit" +msgstr "Afstandseenheid" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" +"De te gebruiken afstandseenheid voor het weergeven van het weer " +"(bijvoorbeeld zichtbaarheid of voor afstand van belangrijke gebeurtenissen). " +"Geldige waarden zijn 'meters', 'km' en 'miles' (mijl)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "Speed unit" +msgstr "Snelheidseenheid" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" +"De te gebruiken snelheidseenheid voor het weergeven van het weer " +"(bijvoorbeeld windsnelheid). Geldige waarden zijn 'ms' (meter per seconde), " +"'kph' (kilometer per uur), 'mph' (mijl per uur), 'knots' (knopen) en 'bft' " +"(Beaufort)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Luchtdrukeenheid" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " +"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " +"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " +"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" +"De te gebruiken luchtdruk-eenheid voor het weergeven van het weer. Geldige " +"waarden zijn 'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, " +"wiskundig gelijkwaardig aan 1hPa, maar anders weergegeven), 'mm-hg' " +"(millimeters kwik), 'inch-hg' (inches kwik), 'atm' (atmosfeer)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Default location" +msgstr "Standaardlocatie" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" +"De standaardlocatie voor de weertoepassing. Het eerste veld is de weer te " +"geven naam. Indien leeg zal deze uit de locatiedatabase gehaald worden. Het " +"tweede veld is de METAR-code voor het standaard weerstation. Het mag niet " +"leeg zijn en moet overeenkomen met een <code>-tag in het bestand " +"'Locations.xml'. Het derde veld is een tuple van (breedtegraad, lengtegraad) " +"om de uit de database gehaalde waarde te overschrijven. Dit wordt enkel " +"gebruikt voor berekeningen mbt zonsopgang en maanstand, niet voor " +"weersverwachting." diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160627/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20161009/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-10-10 10:37:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1725 @@ +# Dutch translation for metacity +# +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# +# Tino Meinen , 2003–2004, 2006, 2008. +# Reinout van Schouwen , 2003–2007. +# Michiel Sikkes , 2005. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:57+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr12345 \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nl\n" + +#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "Vensters wisselen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "Tussen toepassingen schakelen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Systeemschermen wisselen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Direct tussen vensters schakelen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normale vensters verbergen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 1" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 2" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 3" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 4" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad links" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder" + +#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Toon het toepassingenmenu" + +#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Venstermenu activeren" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "Venster herstellen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Oprollen in- of uitschakelen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Move window" +msgstr "Venster verplaatsen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Resize window" +msgstr "Vensterafmetingen veranderen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter zetten" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Venster voor andere vensters halen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Venster achter andere vensters zetten" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Venster verticaal maximaliseren" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:54 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Venster horizontaal maximaliseren" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:58 +msgid "View split on left" +msgstr "" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:62 +msgid "View split on right" +msgstr "" + +#: src/core/bell.c:296 +msgid "Bell event" +msgstr "Belgebeurtenis" + +#: src/core/core.c:217 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Onbekende aanvraag voor vensterinformatie: %d" + +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s reageert niet." + +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing " +"dwingen om helemaal af te sluiten." + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Wachten" + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Ge_forceerd afsluiten" + +#: src/core/delete.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n" + +#: src/core/display.c:322 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Openen van X Window System beeldscherm ‘%s’ is mislukt\n" + +#: src/core/keybindings.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Een ander programma gebruikt reeds de toets %s met controletoets %x als " +"toetscombinatie\n" + +#: src/core/main.c:109 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Auteursrecht © 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n" +"Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor de voorwaarden voor " +"kopiëren.\n" +"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR " +"EEN BEPAALD DOEL.\n" + +#: src/core/main.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen" + +#: src/core/main.c:231 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "De huidige vensterbeheerder vervangen door Metacity" + +#: src/core/main.c:237 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer" + +#: src/core/main.c:242 +msgid "X Display to use" +msgstr "De te gebruiken X-weergave" + +#: src/core/main.c:248 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Sessie initialiseren door middel van een opslagbestand" + +#: src/core/main.c:254 +msgid "Print version" +msgstr "Versie-informatie tonen" + +#: src/core/main.c:260 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X-aanroepen synchroon maken" + +# technotalk +#: src/core/main.c:266 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "‘Compositing’ inschakelen" + +#: src/core/main.c:272 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "‘Compositing’ uitschakelen" + +#: src/core/main.c:278 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Geen schermvullende vensters maken die gemaximaliseerd zijn zonder " +"vensterranden" + +#: ../src/core/main.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Doorzoeken van themamap %s mislukt\n" + +#: ../src/core/main.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke " +"thema's bevat.\n" + +#: src/core/main.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Herstarten mislukt: %s\n" + +#: src/core/prefs.c:1020 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Noodoplossingen voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen " +"zouden niet naar behoren kunnen functioneren.\n" + +#: src/core/prefs.c:1097 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "" +"Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen uit GSettings-sleutel %s\n" + +#: src/core/prefs.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"In de configuratiegegevensbank gevonden waarde '%s', is geen geldige waarde " +"voor de muisknop-aanpasser\n" + +#: src/core/prefs.c:1436 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"‘%s’ in de configuratiegegevensbank is geen geldige waarde voor " +"sneltoetsbinding ‘%s’\n" + +#: src/core/prefs.c:1538 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Werkblad %d" + +#: src/core/prefs.c:1795 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing\n" +msgstr "" +"Ontbrekende %s-extensie vereist voor beeldsamenstelling (compositing)\n" + +#: src/core/screen.c:364 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Scherm %d op beeldscherm '%s' is ongeldig\n" + +#: src/core/screen.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Scherm %d op beeldscherm ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder; probeer de " +"optie: --replace te gebruiken om de huidige vensterbeheerder te vervangen.\n" + +#: src/core/screen.c:407 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Kon vensterbeheerder-selectie niet verkrijgen op scherm %d beeldscherm ‘%s’\n" + +#: src/core/screen.c:463 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Scherm %d op beeldscherm ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder\n" + +#: src/core/screen.c:675 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Kon scherm %d op beeldscherm ‘%s’ niet vrijmaken\n" + +#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n" + +#: src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen om in te schrijven: %s\n" + +#: src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fout bij schrijven in sessiebestand '%s': %s\n" + +#: src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n" + +#: src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n" + +#: src/core/session.c:1184 +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"-attribuut opgemerkt, maar we hebben reeds de sessie-ID" + +#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304 +#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ op <%s>-element" + +#: src/core/session.c:1214 +msgid "nested tag" +msgstr "ingebedde -markering" + +#: src/core/session.c:1456 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Onbekend element %s" + +#: src/core/session.c:1812 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en " +"zullen de volgende keer dat u zich aanmeldt, opnieuw gestart moeten worden." + +#: src/core/util.c:68 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Foutopsporings-logboek openen mislukt: %s\n" + +#: src/core/util.c:78 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n" + +#: src/core/util.c:84 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Logboek %s geopend\n" + +#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206 +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor breedsprakige modus\n" + +#: src/core/util.c:203 +msgid "Window manager: " +msgstr "Vensterbeheerder: " + +#: src/core/util.c:357 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Fout in vensterbeheerder: " + +#: src/core/util.c:388 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Waarschuwing van vensterbeheerder: " + +#: src/core/util.c:416 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Fout van vensterbeheerder: " + +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: src/core/window.c:5950 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het " +"WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n" + +#: src/core/window.c:6440 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Venster %s geeft een MWM-wenk dat de grootte niet kan worden aangepast, maar " +"stelt wel minimale grootte %d×%d en maximale grootte %d×%d in; dit is niet " +"logisch.\n" + +#: src/core/window-props.c:403 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n" + +#: src/core/window-props.c:554 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (op %s)" + +#: src/core/window-props.c:586 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (als beheerder)" + +#: src/core/window-props.c:604 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (als %s)" + +#: src/core/window-props.c:610 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (als een andere gebruiker)" + +#: src/core/window-props.c:1590 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n" + +#: src/core/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n" +"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n" +"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n" +"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de " +"vensterbeheerder.\n" +"Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n" + +#: src/core/xprops.c:409 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n" + +#: src/core/xprops.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor onderdeel %d van " +"de lijst\n" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Compositing-beheerder" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Bepaalt of Metacity een compositing-beheerder is" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inleveren voor minder systeembelasting" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Schakel randtegelen in bij het plaatsen van vensters op schermranden" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld, zal het plaatsen van vensters op verticale " +"schermranden hen verticaal maximaliseren en hen horizontaal herschalen om de " +"helft van de beschikbare ruimte te bedekken. Het plaatsen van vensters op de " +"bovenste schermrand maximaliseert hen volledig." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Vensterplaatsingsgedrag" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"Metacity's standaard-vensterplaatsingsgedrag is intelligent (first-fit), " +"vergelijkbaar met het gedrag in enkele andere vensterbeheerders. Metacity " +"zal proberen vensters zodanig te plaatsen dat zij elkaar niet overlappen. " +"Zet voor dit gedrag de optie op 'slim'. Als de optie op 'midden' staat, " +"zullen vensters in het midden van hun werkbladen geplaatst worden, bij " +"'oorsprong' in de linkerbovenhoek van hun werkbladen en bij 'willekeurig' op " +"een willekeurige plaats in hun werkbladen." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Huidig thema" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort." + +#: src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Gebruik: %s\n" + +#: src/ui/frames.c:1070 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: src/ui/frames.c:1073 +msgid "Window Menu" +msgstr "Venstermenu" + +#: src/ui/frames.c:1076 +msgid "Window App Menu" +msgstr "Venster App-menu" + +#: src/ui/frames.c:1079 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: src/ui/frames.c:1082 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: src/ui/frames.c:1085 +msgid "Restore Window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: src/ui/frames.c:1088 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Venster oprollen" + +#: src/ui/frames.c:1091 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Venster afrollen" + +#: src/ui/frames.c:1094 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Venster bovenop houden" + +#: src/ui/frames.c:1097 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Venster van boven weghalen" + +#: src/ui/frames.c:1100 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" + +#: src/ui/frames.c:1103 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten" + +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Minimaliseren" + +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximaliseren" + +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Ontmaximaliseren" + +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Oprollen" + +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Uitrollen" + +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "_Verplaatsen" + +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "Afmetingen _wijzigen" + +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen" + +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Altijd _bovenop" + +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Altijd op zichtbare werkblad" + +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Alleen op _dit werkblad" + +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks" + +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts" + +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en" + +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder" + +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: src/ui/menu.c:200 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Werkblad %d%n" + +#: src/ui/menu.c:210 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Werkblad 1_0" + +#: src/ui/menu.c:212 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Werkblad %s%d" + +#: src/ui/menu.c:379 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: src/ui/resizepopup.c:139 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d×%d" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "boven" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "onder" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "links" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +#: ../src/ui/theme.c:301 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie op" + +#: ../src/ui/theme.c:320 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ op voor rand ‘%s’" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen op" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:174 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Kleurverloop moet ten minste twee kleuren hebben" + +#: ../src/ui/theme.c:1448 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Ongeldig teken '%c' in color_name parameter van gtk:aangepast, alleen A-Za-" +"z0-9-_ zijn geldig" + +#: ../src/ui/theme.c:1478 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Gtk:aangepast formaat is \"gtk:custom(color_name, fallback)\", \"%s\" past " +"niet in het formaat" + +#: ../src/ui/theme.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. " +"gtk:fg[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken" + +#: ../src/ui/theme.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: " +"fg[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken" + +#: ../src/ui/theme.c:1547 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie" + +#: ../src/ui/theme.c:1560 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie" + +#: ../src/ui/theme.c:1588 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " +"formaat" + +#: ../src/ui/theme.c:1599 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1655 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " +"formaat" + +#: ../src/ui/theme.c:1666 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken" + +#: ../src/ui/theme.c:1676 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief" + +#: ../src/ui/theme.c:1705 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s', wat niet is toegestaan" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s', wat niet kon worden " +"verwerkt" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s', wat niet kon worden verwerkt" + +# hoe vertalen we operator en operand? +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze " +"tekst: ‘%s’" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of werd niet begrepen" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-" +"point getal" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder " +"argument in het midden" + +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Coördinaatuitdrukking-lezer overbenutte zijn buffer." + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956 +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024 +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten" + +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "" +"Thema bevatte een uitdrukking die resulteerde in een foutmelding: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4865 +#, c-format +msgid "" +"