diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-03-25 11:25:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# Occitan (post 1500) translation for accountsservice +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the accountsservice package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountsservice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:47+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "" +"Es necessari de s'autentificar per modificar la configuracion de l'ecran de " +"connexion" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Es necessari de s'autentificar per modificar de donadas d'utilizaire" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "" +"Vos cal vos autentificar per modificar vòstras pròprias donadas d'utilizaire" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Modificar la configuracion de l'ecran de connexion" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Modificar sas pròprias donadas" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gerir los comptes dels utilizaires" + +#: ../src/main.c:141 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Aficha lo numèro de version e quita" + +#: ../src/main.c:142 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Remplaça una instància existenta" + +#: ../src/main.c:143 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activa lo còde de desbugatge" + +#: ../src/main.c:163 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Provesís d'interfàcias D-Bus per interrogar e manipular\n" +"d'informacions suls comptes d'utilizaires." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-03-25 11:25:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1466 @@ +# Occitan (post 1500) translation for gnome-mime-data +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-03 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 +msgid "2D chemical structure" +msgstr "Estructura quimica 2D" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 +msgid "3D Studio image" +msgstr "Imatge 3D Studio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 +msgid "AIFC audio" +msgstr "Àudio AIFC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 +msgid "AIFF audio" +msgstr "Àudio AIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 +msgid "ANIM animation" +msgstr "Animacion ANIM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 +msgid "ARJ archive" +msgstr "Archiva ARJ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 +msgid "AVI video" +msgstr "Videá AVI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 +msgid "AbiWord document" +msgstr "Document AbiWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 +msgid "Active Server page" +msgstr "Active Server page" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 +msgid "Address card" +msgstr "Carta de visita" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 +msgid "Adobe FrameMaker font" +msgstr "Poliça Adobe FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 +msgid "Adobe font metrics" +msgstr "metricas de poliça Adobe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 +msgid "Andrew Toolkit inset" +msgstr "Inset Andrew Toolkit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 +msgid "Application launcher" +msgstr "Aviador d'aplicacions" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 +msgid "ApplixWare Graphics image" +msgstr "Imatge Applixware Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 +msgid "Applixware Words document" +msgstr "Document Applixware Words" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 +msgid "Applixware presentation" +msgstr "Presentacion Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 +msgid "Applixware spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 +msgid "Ar archive" +msgstr "Archiva Ar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 +msgid "Assembly source code" +msgstr "Còde font Assemblador" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 +msgid "Authors list" +msgstr "Lista d'autors" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 +msgid "AutoCAD image" +msgstr "Imatge AutoCAD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 +msgid "BCPIO document" +msgstr "Document BCPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 +msgid "BDF font" +msgstr "Poliça BDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 +msgid "Backup file" +msgstr "Fichièr de salvament" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 +msgid "Basic audio" +msgstr "Àudio basic" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 +msgid "Bibliography record" +msgstr "Enregistrament bibliografic" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 +msgid "Binary program" +msgstr "Programa binari" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 +msgid "BitTorrent seed file" +msgstr "Fichièr de seguiment BitTorrent" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 +msgid "Blender file" +msgstr "Fichièr Blender" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 +msgid "Block device" +msgstr "Periferic blòc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 +msgid "Bzip2 compressed file" +msgstr "Fichièr compressat amb bzip2" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 +msgid "C shell script" +msgstr "Script C shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 +msgid "C source code" +msgstr "còde font C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 +msgid "C source code header" +msgstr "còde font d'entèsta C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 +msgid "C++ source code" +msgstr "còde font C++" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 +msgid "CGI program" +msgstr "Programa CGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 +msgid "CGM image" +msgstr "Imatge CGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 +msgid "CMU raster image" +msgstr "imatge raster CMU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 +msgid "CPIO archive" +msgstr "Archiva CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 +msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Archiu CPIO (compressat amb gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 +msgid "Calendar file" +msgstr "Fichièr de calendièr" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 +msgid "Calendar or event document" +msgstr "Document de calendièr o d'eveniment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 +msgid "Character device" +msgstr "Periferic de caractèrs" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 +msgid "Cinelerra editing sheet" +msgstr "Fuèlh d'edicion Cinelerra" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 +msgid "Comma-separated text document" +msgstr "Document tèxte separat per de virgulas" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 +msgid "Commodore 64 audio" +msgstr "àudio Commodore 64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 +msgid "Compound document" +msgstr "Document compausat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 +msgid "Compress-compressed file" +msgstr "Fichièr compressat amb compress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 +msgid "Compressed GIMP document" +msgstr "Document GIMP compressat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 +msgid "Corel Draw drawing" +msgstr "dessenh Corel Draw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 +msgid "Crystalline structure model" +msgstr "Modèl d'estructura cristallina" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 +msgid "DCL script" +msgstr "Script DCL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 +msgid "DOS font" +msgstr "Poliça DOS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 +msgid "DOS/Windows program" +msgstr "Programa DOS/Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 +msgid "DSSSL document" +msgstr "Document DSSSL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 +msgid "DV video" +msgstr "vidèo DV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 +msgid "DXF vector graphic" +msgstr "Grafic vectorial DXF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 +msgid "Debian package" +msgstr "Paquetatge Debian" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 +msgid "Device Independant Bitmap" +msgstr "Bitmap independent del periferic" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 +msgid "Dia diagram" +msgstr "Diagrama Dia" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Imatge DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 +msgid "Digital Moving Picture Exchange image" +msgstr "Imatge Digital Moving Picture Exchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 +msgid "Directory information file" +msgstr "Fichièr d'informacions de repertòri" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 +msgid "DjVu image" +msgstr "Imatge DjVu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 +msgid "Document type definition" +msgstr "Definicion de tipe de document" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 +msgid "Documents/Diagram" +msgstr "Documents/Diagrama" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 +msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" +msgstr "Documents/Lengatge amb balisa espandida (XML)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 +msgid "Documents/Numeric" +msgstr "Documents/Numeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 +msgid "Documents/Plain Text" +msgstr "Documents/Tèxte brut" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 +msgid "Documents/Presentation" +msgstr "Documents/Presentacion" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 +msgid "Documents/Project Management" +msgstr "Gestionari de projèctes/documents" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 +msgid "Documents/Published Materials" +msgstr "Documents/Publicacion" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 +msgid "Documents/Spreadsheet" +msgstr "Documents/Fuèlh de calcul" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 +msgid "Documents/TeX" +msgstr "Documents/TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 +msgid "Documents/Text Markup" +msgstr "Documents/Tèxte balisat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 +msgid "Documents/Vector Graphics" +msgstr "Documents/Grafics vectorial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 +msgid "Documents/Word Processor" +msgstr "Documents/Tractament de tèxt" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 +msgid "Documents/World Wide Web" +msgstr "Documents/Web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 +msgid "Dolby Digital audio" +msgstr "àudio Dolby Digital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 +msgid "Dreamcast ROM" +msgstr "ROM de Dreamcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 +msgid "Emacs Lisp source code" +msgstr "còde font Emacs Lisp" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 +msgid "Email headers" +msgstr "Entèstas de corrièr electronic" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 +msgid "Email message/mailbox" +msgstr "Corrièr/Bóstia de letras electronica" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Messatge chifrat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 +msgid "Enlightenment theme" +msgstr "Tèma per Enlightenment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 +msgid "Enriched text document" +msgstr "Document tèxte enriquit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 +msgid "Epiphany bookmarks file" +msgstr "Fichièr de favorits Epiphany" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 +msgid "FLAC audio" +msgstr "àudio FLAC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 +msgid "FLC animation" +msgstr "Animacion FLC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 +msgid "FLI animation" +msgstr "Animacion FLI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 +msgid "FastTracker II audio" +msgstr "àudio FastTracker II" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 +msgid "FlashPix Image" +msgstr "Imatge FlashPix" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Sistèma de transpòrt d'imatge flexible" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 +msgid "Folder" +msgstr "Repertòri" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 +msgid "Fortran source code" +msgstr "còde font Fortran" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 +msgid "FrameMaker interchange document" +msgstr "Document d'escambi FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Imatge G3 fax" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 +msgid "GIF image" +msgstr "Imatge GIF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 +msgid "GIMP document" +msgstr "Document GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 +msgid "GMC link" +msgstr "Ligam GMC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "Tèma de burèu GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 +msgid "GNU Oleo Spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul GNU Oleo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 +msgid "GNU mail message" +msgstr "messatge de corrièl GNU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 +msgid "GTK configuration" +msgstr "Configuracion GTK" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 +msgid "Game Boy ROM" +msgstr "ROM de Game Boy" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 +msgid "Genesis ROM" +msgstr "ROM Genesis" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 +msgid "Glade project" +msgstr "Projècte Glade" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 +msgid "GnuCash workbook" +msgstr "Classador GnuCash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 +msgid "Gnumeric spreadsheet" +msgstr "fuèlh de calcul Gnumeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 +msgid "Gtar archive" +msgstr "Archiva Gtar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 +msgid "Gtktalog Catalogue" +msgstr "Catalòg Gtktalog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 +msgid "Gzip-compressed file" +msgstr "Fichièr compressat amb gzip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 +msgid "HDF document" +msgstr "Document HDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 +msgid "HTML page" +msgstr "Pagina HTML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 +msgid "Haskell source code" +msgstr "còde font Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 +msgid "Help page" +msgstr "Pagina d'ajuda" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 +msgid "IDL document" +msgstr "Document IDL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 +msgid "IEF image" +msgstr "Imatge IEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 +msgid "IFF image" +msgstr "Imatge IFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 +msgid "ILBM image" +msgstr "Imatge ILBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 +msgid "ISI video" +msgstr "vidèo ISI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 +msgid "ISO image" +msgstr "Imatge ISO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 +msgid "Impulse Tracker audio" +msgstr "àudio Impulse Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 +msgid "Information" +msgstr "Informacions" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 +msgid "Information/Calendar" +msgstr "Informacions/Calendièr" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 +msgid "Information/Financial" +msgstr "Informacion/Finança" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "Tèma de burèu GNOME installat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 +msgid "JBuilder Project" +msgstr "Projècte JBuilder" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imatge JPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 +msgid "Java byte code" +msgstr "còde Java binari" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 +msgid "Java code archive" +msgstr "Archiu de còde Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 +msgid "Java source code" +msgstr "Còde font Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 +msgid "JavaScript source code" +msgstr "Còde font JavaScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 +msgid "KDE application details" +msgstr "Detalhs d'aplicacion KDE" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 +msgid "KIllustrator document" +msgstr "Document KIllustrator" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 +msgid "KPresenter presentation" +msgstr "Presentacion KPresenter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 +msgid "KSpread spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul KSpread" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 +msgid "KWord document" +msgstr "Document KWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 +msgid "Korn shell script" +msgstr "Escript Korn Shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 +msgid "LHA archive" +msgstr "Archiu LHA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 +msgid "LHARC archive" +msgstr "Archiu LHARC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 +msgid "LIBGRX font" +msgstr "Poliça LIBGRX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 +msgid "LightWave object" +msgstr "Objècte LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 +msgid "LightWave scene" +msgstr "Scèna LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 +msgid "Linux PSF console font" +msgstr "Poliça Linux console PSF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 +msgid "Literate haskell source code" +msgstr "Còde font literal haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 +msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul Lotus 1-2-3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 +msgid "LyX document" +msgstr "Document LyX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 +msgid "MIDI audio" +msgstr "Àudio MIDI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 +msgid "MOD audio" +msgstr "Àudio MOD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 +msgid "MP3 audio" +msgstr "Àudio MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 +msgid "MP3 audio playlist" +msgstr "Àudio lista de lectura MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 +msgid "MPEG video" +msgstr "Vidèo MPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 +msgid "MPEG-4 audio" +msgstr "Àudio MPEG-4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 +msgid "MS ASF audio" +msgstr "Àudio MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 +msgid "MS ASF video" +msgstr "Vidèo MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 +msgid "MS video" +msgstr "Vidèo MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 +msgid "MSX ROM" +msgstr "ROM de MSX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 +msgid "MacBinary file" +msgstr "Fichièr MacBinary" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 +msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" +msgstr "Fichièr encodat Macintosh AppleDouble" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 +msgid "Macintosh BinHex-encoded file" +msgstr "Fichièr encodat Macintosh BinHex" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 +msgid "Macintosh StuffIt archive" +msgstr "Archiu Macintosh StuffIt" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 +msgid "Macromedia Flash file" +msgstr "Fichièr Macromedia Flash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 +msgid "MagicPoint presentation" +msgstr "Presentacion MagicPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 +msgid "Magick image format" +msgstr "Format d'imatge Magick" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 +msgid "Mail delivery report" +msgstr "Rapòrt de liurason de corrièr" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 +msgid "Mail disposition report" +msgstr "Rapòrt de mesa a disposicion de corrièr" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 +msgid "Mail system report" +msgstr "Rapòrt de sistèma de corrièr" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 +msgid "Manual page" +msgstr "Pagina de manual" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 +msgid "Manual page (compressed)" +msgstr "Pagina de manual (compressat)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 +msgid "Master System or Game Gear ROM" +msgstr "ROM Master System o Game Gear" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 +msgid "MathML document" +msgstr "Document MathML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 +msgid "Matroska video" +msgstr "Vidèo Matroska" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 +msgid "Memory dump" +msgstr "Voidatge memòria" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 +msgid "Message" +msgstr "Messatge" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 +msgid "Message digest" +msgstr "Messatge digest" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 +msgid "Message in several formats" +msgstr "Messatge dins mantun format" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 +msgid "Microsoft Excel spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul Microsoft Excel" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 +msgid "Microsoft PowerPoint document" +msgstr "Document Microsoft PowerPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 +msgid "Microsoft WMV playlist" +msgstr "Lista de lectura Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 +msgid "Microsoft WMV video" +msgstr "Vidèo Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 +msgid "Microsoft Word document" +msgstr "Document Microsoft Word" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 +msgid "Microsoft video" +msgstr "Vidèo Microsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 +msgid "Monkey audio" +msgstr "Àudio Monkey" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 +msgid "Mozilla bookmarks file" +msgstr "Fichièr de favorits Mozilla" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 +msgid "Multi-part message" +msgstr "Messatge multipart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 +msgid "NES ROM" +msgstr "ROM NES" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 +msgid "Named pipe" +msgstr "Tub nomenat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 +msgid "Nautilus link" +msgstr "Ligam Nautilus" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 +msgid "Netscape bookmarks file" +msgstr "Fichièr de signets Netscape" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 +msgid "Nintendo64 ROM" +msgstr "ROM Nintendo64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 +msgid "Nullsoft video" +msgstr "Vidèo Nullsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 +msgid "ODA document" +msgstr "Document ODA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 +msgid "Object code" +msgstr "Còde objècte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 +msgid "Objective C source code" +msgstr "Còde font Objective C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 +msgid "Ogg audio" +msgstr "Àudio Ogg" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation" +msgstr "Presentacion OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" +msgstr "Model de presentacion OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 +msgid "OpenOffice.org Math document" +msgstr "Document OpenOffice.org Math" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 +msgid "OpenOffice.org Writer document" +msgstr "Document OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 +msgid "OpenOffice.org Writer global document" +msgstr "Document global OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 +msgid "OpenOffice.org Writer template" +msgstr "Model OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 +msgid "OpenOffice.org drawing" +msgstr "Dessenh OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 +msgid "OpenOffice.org drawing template" +msgstr "Modèl de dessenh OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" +msgstr "Modèl de fuèlh de calcul OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 +msgid "OpenType font" +msgstr "Poliça OpenType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 +msgid "PBM image" +msgstr "Imatge PBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 +msgid "PC Paintbrush image" +msgstr "Imatge PC Paintbrush" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 +msgid "PCF font" +msgstr "Poliça PCF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 +msgid "PDF document" +msgstr "Document PDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 +msgid "PEF program" +msgstr "Programa PEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 +msgid "PGM image" +msgstr "Imatge PGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 +msgid "PGN chess game" +msgstr "Partida d'escac PGN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 +msgid "PGP keys" +msgstr "Claus PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 +msgid "PGP message" +msgstr "Messatge PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 +msgid "PGP signature" +msgstr "Signatura PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 +msgid "PGP-encrypted file" +msgstr "Document encriptat PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 +msgid "PHP script" +msgstr "Script PHP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 +msgid "PICT image" +msgstr "Imatge PICT" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 +msgid "PNG image" +msgstr "Imatge PNG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 +msgid "PNM image" +msgstr "Imatge PNM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 +msgid "PPM image" +msgstr "Imatge PPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetatges" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 +msgid "Palm OS database" +msgstr "Basa de donadas Palm OS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 +msgid "Palm Pixmap image" +msgstr "Imatge Palm Pixmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 +msgid "Partial email message" +msgstr "Messatge de corrièr electronic parcial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 +msgid "Pascal source code" +msgstr "Còde font Pascal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 +msgid "Photo CD image" +msgstr "Imatge Photo CD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 +msgid "Photoshop document" +msgstr "Document Photoshop" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 +msgid "Plain text document" +msgstr "Document Tèxte plen" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de lectura" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 +msgid "PostScript Type 1 font" +msgstr "Poliça PostScript Type 1" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 +msgid "PostScript document" +msgstr "Document PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 +msgid "Profiler results" +msgstr "Resultats del perfilador" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 +msgid "Project Plan" +msgstr "Projècte Plan" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 +msgid "Python byte code" +msgstr "Byte code Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 +msgid "Python source code" +msgstr "Còde font Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 +msgid "QuickTime movie" +msgstr "Vidèo QuickTime" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 +msgid "Quicken document" +msgstr "Document Quicken" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 +msgid "Quicken for Windows document" +msgstr "Document Quicken per Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 +msgid "RAR archive" +msgstr "Archiu RAR" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 +msgid "README document" +msgstr "Document LEGISSETZME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 +msgid "RGB image" +msgstr "Imatge RGB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 +msgid "RIFF audio" +msgstr "Àudio RIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 +msgid "RPM package" +msgstr "Paquetatge RPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 +msgid "Raw Gray Sample" +msgstr "Escandalhatge brut gris" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 +msgid "RealAudio document" +msgstr "Document RealAudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 +msgid "RealAudio/Video document" +msgstr "Document RealAudio/Vidèo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 +msgid "RealVideo video" +msgstr "Vidèo RealVideo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 +msgid "Reference to remote file" +msgstr "Referéncia cap a un fichièr distant" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 +msgid "Rejected patch file" +msgstr "Fichièr patch regetat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 +msgid "Rich text document" +msgstr "Document tèxte ric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 +msgid "S/MIME file" +msgstr "Fichièr S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 +msgid "S/MIME signature" +msgstr "Signatura S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 +msgid "SGI video" +msgstr "Vidèo SGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 +msgid "SGML document" +msgstr "Document SGML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 +msgid "SHOUTcast playlist" +msgstr "Lista de lectura SHOUTcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 +msgid "SMIL script" +msgstr "Script SMIL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 +msgid "SQL code" +msgstr "Còdi SQL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 +msgid "SUN Rasterfile" +msgstr "Fichièr raster Sun" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 +msgid "SV4 CPIO archive" +msgstr "Archiu SV4 CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 +msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" +msgstr "Archiu CPIP SV4 (amb CRC)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 +msgid "SVG art" +msgstr "Art SVG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 +msgid "Samba share" +msgstr "Partiment Samba" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 +msgid "Scheme source code" +msgstr "Còde font Scheme" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 +msgid "Scream Tracker 3 audio" +msgstr "Àudio Scream Tracker 3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 +msgid "Scream Tracker audio" +msgstr "Àudio Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 +msgid "Scream Tracker instrument" +msgstr "instrument Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 +msgid "Search results" +msgstr "Resultats de la recèrca" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 +msgid "Setext document" +msgstr "Document Setext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 +msgid "Shared Printer" +msgstr "Imprimenta partejada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 +msgid "Shared library" +msgstr "Bibliotèca partejada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 +msgid "Shell archive" +msgstr "Archiu Shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 +msgid "Shell script" +msgstr "Script shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 +msgid "Signed message" +msgstr "Messatge signat" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 +msgid "Silicon Graphics image" +msgstr "Imatge Silicon Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 +msgid "Software Development" +msgstr "Desvolopament logicial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 +msgid "Software Development/ROM Images" +msgstr "Desvolopament logicial/Imatges ROM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 +msgid "Software Development/Source Code" +msgstr "Desvolopament logicial/Còde font" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 +msgid "Software author credits" +msgstr "Credits dels autors del logicial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 +msgid "Software installation instructions" +msgstr "Instruccions d'installacion del logicial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 +msgid "Software license terms" +msgstr "Tèrmes de la licéncia del logicial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 +msgid "Source code patch" +msgstr "Patch de còde font" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 +msgid "Speech document" +msgstr "Document Speech" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 +msgid "Speedo font" +msgstr "Poliça Speedo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 +msgid "Spreadsheet Interchange document" +msgstr "Document d'escambi de fuèlh de calcul" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 +msgid "Stampede package" +msgstr "Paquetatge Stampede" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 +msgid "StarCalc spreadsheet" +msgstr "Fuèlh de calcul StarCalc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 +msgid "StarChart chart" +msgstr "Grafic StarChart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 +msgid "StarDraw drawing" +msgstr "Dessenh StarDraw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 +msgid "StarImpress presentation" +msgstr "Presentacion StarImpress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 +msgid "StarMail file" +msgstr "Fichièr StarMail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 +msgid "StarMath document" +msgstr "Document StarMath" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 +msgid "StarOffice extended metafile image" +msgstr "Imatge metafichièr espandit StarOffice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 +msgid "StarWriter document" +msgstr "Document StarWriter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 +msgid "Style sheet" +msgstr "Fuèlh d'estil" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 +msgid "Sun mu-law audio" +msgstr "Àudio Sun µ-law" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 +msgid "SunOS News font" +msgstr "Poliça SunOS News" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligam simbolic" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 +msgid "System" +msgstr "Sistèma" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 +msgid "TIFF image" +msgstr "Imatge TIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 +msgid "Tab-separated text document" +msgstr "Document tèxte separat per de tabulacions" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 +msgid "Tar archive" +msgstr "Archiva Tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 +msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" +msgstr "Archiu Tar (compressat amb bzip2)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 +msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Archiu Tar (compressat amb gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 +msgid "TarGA image" +msgstr "Imatge TarGA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 +msgid "Tcl script" +msgstr "Script Tcl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 +msgid "TeX document" +msgstr "Document TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 +msgid "TeX dvi document" +msgstr "Document TeX dvi" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 +msgid "TeX font" +msgstr "Poliça TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 +msgid "TeX font metrics" +msgstr "Metricas de poliça TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 +msgid "TeXInfo document" +msgstr "Document TeXInfo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 +msgid "Theme" +msgstr "Tèma" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 +msgid "ToutDoux document" +msgstr "Document ToutDoux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 +msgid "Troff document" +msgstr "Document Troff" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 +msgid "Troff me input document" +msgstr "Document d'entrada Troff me" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 +msgid "Troff mm input document" +msgstr "Document d'entrada Troff mm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 +msgid "Troff ms input document" +msgstr "Document d'entrada Troff ms" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 +msgid "TrueType font" +msgstr "Poliça Truetype" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 +msgid "Truevision Targa image" +msgstr "Imatge Targa Truevision" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 +msgid "USENET news message" +msgstr "Messatge de nòva USENET" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 +msgid "Unidata netCDF document" +msgstr "Document Unidata netCDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipe desconegut" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaç personalizada" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interfaç/poliças personalizats" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 +msgid "Ustar archive" +msgstr "Archiu Ustar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 +msgid "V font" +msgstr "Poliça V" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 +msgid "VOC audio" +msgstr "Àudio VOC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 +msgid "VRML document" +msgstr "Document VRML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 +msgid "Verilog source code" +msgstr "Còde font Verilog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 +msgid "Video" +msgstr "Vidèo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 +msgid "Vivo video" +msgstr "Vidèo Vivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 +msgid "WAIS source code" +msgstr "Còde font WAIS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 +msgid "Wave audio" +msgstr "Àudio Wave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 +msgid "Wavelet video" +msgstr "Vidèo Wavelet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 +msgid "Web folder" +msgstr "Repertòri web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 +msgid "Windows bitmap image" +msgstr "Imatge bitmap Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 +msgid "Windows icon image" +msgstr "Imatge icòna Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 +msgid "Windows metafile graphics" +msgstr "Grafic Windows Metafile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 +msgid "WordPerfect document" +msgstr "Document WordPerfect" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 +msgid "X bitmap image" +msgstr "Imatge X bitmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 +msgid "X window image" +msgstr "Imatge X Window" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 +msgid "XBEL bookmarks file" +msgstr "Fichièr de favorits XBEL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 +msgid "XML document" +msgstr "Document XML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 +msgid "XPM image" +msgstr "Imatge XPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 +msgid "Xbase database" +msgstr "Base de donadas Xbase" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 +msgid "Yacc grammar source code" +msgstr "Còde font de gramatica Yacc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 +msgid "Z shell script" +msgstr "Script Z shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 +msgid "Zip archive" +msgstr "Archiva zip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 +msgid "Zoo archive" +msgstr "Archiva Zoo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 +msgid "gettext translation" +msgstr "Revirada gettext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 +msgid "iPod software" +msgstr "Logicial iPod" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 +msgid "xfig vector graphic" +msgstr "Grafic vectorial xfig" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/hud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/hud.po 2014-03-25 11:25:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,168 @@ +# Occitan (post 1500) translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:52+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Indica se cal enregistrar las donadas d'utilizacion" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"Quand lo HUD executa d'operacions, enregistra de donadas sus lor execucion " +"per melhorar los resultats ulteriors. D'unes utilizaires poirián causir " +"d'emmagazinar pas aquelas donadas. Dins aqueste cas, deurián desactivar " +"aquesta proprietat." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "" +"La penalitat atribuida a un element de menú present dins un indicador" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"Per que los elements de menú de l'aplicacion aparescan prioritàriament dins " +"los resultats de la recèrca, una leugièra penalitat es donada als items del " +"menut d'indicadors. La valor indicada representa lo percentatge d'aquesta " +"penalitat, doncas una valor de '50' correspond a 50% suplementaris de " +"penalitat per rapòrt a la posicion normala." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Penalitat per de caractèrs suplementaris aponduts a la recèrca" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Penalitat per cada caractèr de la cadena recercada qu'existís pas dins lo " +"tèxte d'un element de menú.\n" +"\n" +"Per exemple, aquesta penalitat serà aplicada se l'utilizaire pica " +"« fiichier » mentre que recèrca l'element de menú « Fichièr »." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "Penalitat aplicada quand un caractèr es suprimit" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Penalitat per cada caractèr mancant dins la cadena recercada, per rapòrt al " +"tèxte d'un element de menú. Aquò s'aplica unicament als caractèrs mancants " +"que son pas a la fin del tèrme recercat.\n" +"\n" +"Per exemple, aquesta penalitat serà aplicada se l'utilizaire pica « fchièr » " +"mentre que recèrca l'element de menú « Fichièr »." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "Penalitat aplicada se manca un caractèr a la fin" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Penalitat per cada caractèr mancant a la fin del tèrme recercat.\n" +"\n" +"Per exemple, aquesta penalitat serà aplicada se l'utilizaire pica « fichiè » " +"mentre que recèrca l'element de menú « Fichièr »." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "Penalitat aplicada quand dos caractèrs son pas identics" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Penalitat per cada caractèr substituit dins lo tèrme recercat.\n" +"\n" +"Per exemple, aquesta penalitat serà aplicada se l'utilizaire pica " +"« ficjier » mentre que recèrca l'element de menú « Fichièr »." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "La mai granda valor de distància afichada dins los resultats" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Un còp las distàncias calculadas (en tenent compte de la penalitat aplicada " +"als indicadors), totas las valors situadas en dessús d'aqueste maximum son " +"regetadas. Aquò significa que l'istoric per aquestas entradas es pas " +"consultat tanpauc." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Indicador sens títol (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:61 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:68 +msgid "Device" +msgstr "Periferic" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:75 +msgid "Users" +msgstr "Utilizaires" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:82 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:89 +msgid "Messages" +msgstr "Messatges" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-03-24 09:32:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,163 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for indicator-datetime -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-22 14:33+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:234 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time -#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:283 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%k:%M" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:240 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time -#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:293 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday, date, and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:138 -msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "%a %e %b %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:141 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e de %b" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and year. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:144 -msgid "%a %Y" -msgstr "%a %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:147 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:150 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:153 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:156 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. add a menuitem that shows the current date -#: ../src/menu.cpp:235 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e %B %Y" - -#. add the 'Add Event…' menuitem -#: ../src/menu.cpp:331 -msgid "Add Event…" -msgstr "Apondre un Eveniment..." - -#: ../src/menu.cpp:341 -msgid "Clock" -msgstr "Relòtge" - -#: ../src/menu.cpp:386 -msgid "Date & Time Settings…" -msgstr "Paramètres de data e d'ora…" - -#: ../src/menu.cpp:390 -msgid "Time & Date settings…" -msgstr "Reglatges de la data e de l'ora…" - -#: ../src/menu.cpp:446 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e ora" - -#: ../src/menu.cpp:496 -msgid "Upcoming" -msgstr "A venir" - -#: ../src/menu.cpp:501 -#, c-format -msgid "%s (has alarms)" -msgstr "%s (a tornat d'alèrtas)" - -#: ../src/snap.cpp:230 -#, c-format -msgid "Alarm %s" -msgstr "" - -#: ../src/snap.cpp:239 -msgid "Show" -msgstr "Afichar" - -#: ../src/snap.cpp:240 -msgid "Dismiss" -msgstr "Far desaparéisser" - -#: ../src/utils.c:273 -msgid "Today" -msgstr "Uèi" - -#: ../src/utils.c:274 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Deman" - -#: ../src/utils.c:275 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/utils.c:276 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a de %d de %b" - -#: ../src/utils.c:284 -msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:285 -msgid "%a\\u2003%l:%M %p" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:286 -msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" -msgstr "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" - -#: ../src/utils.c:294 -msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" -msgstr "Deman\\u2003%H:%M" - -#: ../src/utils.c:295 -msgid "%a\\u2003%H:%M" -msgstr "%a\\u2003%H:%M" - -#: ../src/utils.c:296 -msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-03-25 11:25:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,203 @@ +# Occitan (post 1500) translation for indicator-session +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-09 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Suprimir la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de sesilha, " +"l'atudament e lo reamodament" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Afichar o pas la bóstia de dialòg de confirmacion per la fin de sesilha, " +"l'atudament e lo reamodament" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "Suprimir la tampadura de sesilha del menú" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" +"Fa en sòrta que lo boton de desconnexion siá pas afichat dins lo menú de la " +"sesilha." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "Suprimís l'opcion de reaviada del menú" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" +"Fa en sòrta que lo boton de reamodament siá pas afichat dins lo menú de la " +"sesilha." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Suprimís l'opcion d'arrèst del menú" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "" +"Fa en sòrta que lo boton d'atudament siá pas afichat dins lo menú de la " +"sesilha." + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "Sesilha Convidat Classica" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "Aviar una sesilha convidat en utilizant lo burèu classic" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 +msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz tampar totes los programas e vos desconnectar ?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 +msgid "" +"Some software updates won't be applied until the computer next restarts." +msgstr "" +"D'unas mesas a jorn logicialas seràn pas aplicadas qu'a l'aviada de " +"l'ordenador que ven." + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out" +msgstr "Tampar la sesilha" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 +#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart" +msgstr "Tornar amodar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz quitar totes los programas e reamodar l'ordenador ?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down" +msgstr "Atudar" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz quitar totes los programas e atudar l'ordenador ?" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, +#. then a hint that something in this menu requires user attention +#: ../src/service.c:180 +#, c-format +msgid "System, %s (Attention Required)" +msgstr "Sistèma, %s (Atencion requesida)" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name +#: ../src/service.c:185 +#, c-format +msgid "System, %s" +msgstr "Sistèma, %s" + +#: ../src/service.c:189 +msgid "System (Attention Required)" +msgstr "Sistèma (Requerís vòstra atencion)" + +#: ../src/service.c:193 +msgid "System" +msgstr "Sistèma" + +#: ../src/service.c:280 +msgid "Guest" +msgstr "Convidat" + +#: ../src/service.c:304 +msgid "About This Computer" +msgstr "A prepaus d'aqueste ordenador" + +#: ../src/service.c:305 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Ajuda sus Ubuntu" + +#: ../src/service.c:316 +msgid "System Settings…" +msgstr "Paramètres del Sistèma..." + +#: ../src/service.c:318 +msgid "Online Accounts…" +msgstr "Comptes en linha..." + +#: ../src/service.c:459 +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Aviar l'estalviador d'ecran" + +#: ../src/service.c:464 +msgid "Switch Account…" +msgstr "Cambiar de compte…" + +#: ../src/service.c:465 +msgid "Switch Account" +msgstr "Cambiar de compte" + +#: ../src/service.c:472 +msgid "Lock" +msgstr "Varrolhar" + +#: ../src/service.c:474 +msgid "Lock/Switch Account…" +msgstr "Varrolhar/Cambiar de compte…" + +#: ../src/service.c:475 +msgid "Lock/Switch Account" +msgstr "Varrolhar/Cambiar de compte" + +#: ../src/service.c:487 +msgid "Guest Session" +msgstr "Sesilha convidat" + +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out…" +msgstr "Se desconnectar..." + +#: ../src/service.c:554 +msgid "Suspend" +msgstr "Metre en velha" + +#: ../src/service.c:557 +msgid "Hibernate" +msgstr "Ivernar" + +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart…" +msgstr "Reamodar..." + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down…" +msgstr "Atudar..." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-03-25 11:25:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Occitan (post 1500) translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-28 20:38+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Libellat void" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-03-25 11:25:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Occitan (post 1500) translation for sound-theme-freedesktop +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-07 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../index.theme.in.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-03-25 11:25:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of update-notifier.po to Occitan (lengadocian) +# Occitan (post 1500) translation for update-notifier +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. +# +# FIRST AUTHOR , 2006. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-notifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-28 20:37+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/apt_check.py:27 +#, python-format +msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" +msgstr "Error desconeguda : « %s » (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:66 +#, python-format +msgid "%i package can be updated." +msgid_plural "%i packages can be updated." +msgstr[0] "%i paquet pòt èsser mes a jorn." +msgstr[1] "%i paquets pòdon èsser meses a jorn." + +#: ../data/apt_check.py:71 +#, python-format +msgid "%i update is a security update." +msgid_plural "%i updates are security updates." +msgstr[0] "%i mesa a jorn de seguretat." +msgstr[1] "%i mesas a jorn de seguretat." + +#: ../data/apt_check.py:97 +#, python-format +msgid "Error: Opening the cache (%s)" +msgstr "Error : dobertura de l'amagatal (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:111 +msgid "Error: BrokenCount > 0" +msgstr "Error : nombre de paquets copats > 0" + +#: ../data/apt_check.py:118 +#, python-format +msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" +msgstr "Error : marcatge de la mesa al nivèl (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:182 +msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" +msgstr "Afichar los paquets que seràn installats/meses a jorn" + +#: ../data/apt_check.py:187 +msgid "Show human readable output on stdout" +msgstr "Afichar un retorn legible per un uman sus la sortida estandarda" + +#: ../data/apt_check.py:191 +msgid "" +"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " +"means disabled)" +msgstr "" +"Indica dins quant de jorns las mesas a jorn de seguretat seràn installadas " +"automaticament (0 equival a desactivat)" + +#: ../src/crash.c:45 +msgid "System program problem detected" +msgstr "Problèma logicial detectat" + +#: ../src/crash.c:46 +msgid "Do you want to report the problem now?" +msgstr "Volètz senhalar lo problèma ara ?" + +#: ../src/crash.c:56 +msgid "Report problem…" +msgstr "Senhalar lo problèma..." + +#: ../src/crash.c:72 +msgid "" +"Please enter your password to access " +"problem reports of system programs" +msgstr "" +"Picatz vòstre senhal per accedir als " +"rapòrts d'incidents dels programas del sistèma" + +#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 +msgid "Crash report detected" +msgstr "Rapòrt d'arrèst imprevist detectat" + +#: ../src/crash.c:93 +msgid "" +"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " +"notification icon to display details. " +msgstr "" +"Una aplicacion s'es arrestada d'un biais imprevist sus vòstre sistèma (ara o " +"precedentament). Clicatz sus l'icòna de notificacion per afichar los " +"detalhs. " + +#. Create and show the notification +#: ../src/avahi.c:15 +msgid "Network service discovery disabled" +msgstr "Recèrca de servicis de ret desactivada" + +#: ../src/avahi.c:16 +msgid "" +"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " +"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " +"disabled." +msgstr "" +"Vòstra ret actuala a un domeni .local, çò qu'es ni recomandat, ni compatible " +"amb la foncion de recèrca de servicis rets Avahi. Aquesta foncion es estada " +"desactivada." + +#: ../src/gdu.c:53 +msgid "Software Packages Volume Detected" +msgstr "Volum contenent de paquets logicials detectat" + +#: ../src/gdu.c:54 +msgid "" +"A volume with software packages has " +"been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Un periferic que conten de paquets es " +"estat detectat.\n" +"\n" +"Lo volètz dobrir amb lo gestionari de paquetatges ?" + +#: ../src/gdu.c:62 +msgid "Start Package Manager" +msgstr "Aviar lo gestionari de paquets" + +#: ../src/gdu.c:68 +msgid "Upgrade volume detected" +msgstr "" +"Un periferic que conten de mesas a jorn de seguretat es estat detectat" + +#: ../src/gdu.c:69 +msgid "" +"A distribution volume with software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to try to upgrade from it automatically? " +msgstr "" +"Un disc compatible Ubuntu que conten " +"de paquets logicials es estat detectat.\n" +"\n" +"Lo volètz utilizar per temptar una mesa a jorn automatica de vòstre " +"sistèma ? " + +#: ../src/gdu.c:76 +msgid "Run upgrade" +msgstr "Executar la mesa a nivèl" + +#: ../src/gdu.c:82 +msgid "Addon volume detected" +msgstr "Disc complementari detectat" + +#: ../src/gdu.c:83 +msgid "" +"An addon volume with software " +"applications has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to view/install the content? " +msgstr "" +"Un disc complementari d'aplicacions " +"logicialas es estat detectat.\n" +"\n" +"Ne volètz veire o n'installar lo contengut ? " + +#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 +msgid "Start package manager" +msgstr "Aviar lo gestionari de paquets" + +#: ../src/gdu.c:92 +msgid "Start addon installer" +msgstr "Aviar l'installador complementari" + +#: ../src/gdu.c:100 +msgid "APTonCD volume detected" +msgstr "Disc APTonCD detectat" + +#: ../src/gdu.c:101 +msgid "" +"A volume with unofficial software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Un disc que conten d'aplicacions " +"logicialas non oficialas es estat detectat.\n" +"\n" +"Lo volètz dobrir amb lo gestionari de paquets ?" + +#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +msgid "_Run this action now" +msgstr "_Executar aquesta accion ara" + +#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 +msgid "Information available" +msgstr "Entresenhas disponiblas" + +#: ../src/hooks.c:546 +msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" +msgstr "" +"Clicatz sus l'icòna de notificacion per mostrar las entresenhas " +"disponiblas.\n" + +#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 +msgid "System restart required" +msgstr "Vos cal tornar aviar lo sistèma" + +#: ../src/reboot.c:30 +msgid "" +"To finish updating your system, please restart it.\n" +"\n" +"Click on the notification icon for details." +msgstr "" +"Per acabar la mesa a jorn de vòstre sistèma, reaviatz-lo.\n" +"\n" +"Clicatz sus l'icòna de notificacion per mai de detalhs." + +#: ../src/reboot.c:104 +msgid "Reboot failed" +msgstr "La reamodament del sistèma a fracassat" + +#: ../src/reboot.c:105 +msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" +msgstr "Fracàs de la demanda de reamodament. Tornatz aviar manualament." + +#: ../src/update.c:27 +msgid "Show updates" +msgstr "Afichar las mesas a jorn" + +#: ../src/update.c:31 +msgid "Install all updates" +msgstr "Installar totas las mesas a jorn" + +#: ../src/update.c:35 +msgid "Check for updates" +msgstr "Recercar de mesas a jorn" + +#: ../src/update.c:80 +#, c-format +msgid "There is %i update available" +msgid_plural "There are %i updates available" +msgstr[0] "I a %i mesa a jorn disponibla" +msgstr[1] "I a %i mesas a jorn disponiblas" + +#: ../src/update.c:149 +msgid "Show notifications" +msgstr "Afichar las notificacions" + +#. and update the tooltip +#: ../src/update.c:208 +msgid "A package manager is working" +msgstr "Un gestionari de paquets ja es executat" + +#: ../src/update.c:240 +#, c-format +msgid "" +"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " +"available update." +msgid_plural "" +"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " +"available updates." +msgstr[0] "" +"I a %i mesa a jorn disponibla. Clicatz sus l'icòna de notificacion per " +"afichar la mesa a jorn disponibla." +msgstr[1] "" +"I a %i mesas a jorn disponiblas. Clicatz sus l'icòna de notificacion per " +"afichar la mesa a jorn disponibla." + +#: ../src/update.c:251 +msgid "Software updates available" +msgstr "Mesas a jorn logicialas disponiblas" + +#: ../src/update.c:287 +msgid "" +"The update information is outdated. This may be caused by network problems " +"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " +"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " +"some of the listed repositories fail." +msgstr "" +"Las informacions de mesa a jorn son obsoletas. Aquò pòt èsser degut a un " +"problèma sus la ret o a un depaus qu'es pas pus disponible. Metètz a jorn " +"manualament en clicant sus aquesta icòna puèi en seleccionant « Verificar " +"las mesas a jorn », puèi verificatz se l'accès a d'unes dels depauses " +"listats fracassa." + +#: ../src/update.c:582 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" +"The error message was: '%s'. " +msgstr "" +"Una error s'es producha. Executatz lo gestionari de paquets dins lo menú " +"contextual (clic drech) o apt-get dins un terminal per veire çò qu'es " +"incorrècte.\n" +"Lo messatge d'error èra : « %s ». " + +#: ../src/update.c:589 +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong." +msgstr "" +"Una error s'es producha. Aviatz lo gestionari de paquets a partir del menú " +"contextual (clic-drech) o apt-get dins un terminal per ne saber mai." + +#: ../src/update.c:593 +msgid "" +"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" +msgstr "" +"Aquò significa generalament que d'unas dependéncias dels paquets installats " +"son pas satisfachas" + +#: ../src/update.c:606 +msgid "A problem occurred when checking for the updates." +msgstr "I a agut un problèma al moment de verificar las mesas a jorn." + +#: ../src/update-notifier.c:402 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intèrna" + +#: ../src/update-notifier.c:570 +msgid "- inform about updates" +msgstr "- informacion sus las mesas a jorn" + +#: ../src/update-notifier.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to init the UI: %s\n" +msgstr "L'inicializacion de l'interfàcia d'utilizaire a fracassat : %s\n" + +#: ../src/update-notifier.c:573 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconeguda" + +#: ../src/update-notifier.c:596 +msgid "update-notifier" +msgstr "Notificador de mesas a jorn" + +#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 +msgid "Update information" +msgstr "" +"Entresenhas de mesa a jorn" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 +msgid "Restart Required" +msgstr "Vos cal tornar amodar" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 +msgid "Restart _Later" +msgstr "Tornar amodar _pus tard" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Tornar amodar ara" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " +"work before continuing." +msgstr "" +"Vos cal tornar amodar l'ordenador per que l'installacion de las mesas a jorn " +"s'acabe. Enregistratz vòstre trabalh abans de contunhar." + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 +msgid "Update Notifier" +msgstr "Notificador de mesas a jorn" + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 +msgid "Check for available updates automatically" +msgstr "Verificar automaticament la disponibilitat de mesas a jorn" + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 +msgid "Failure to download extra data files" +msgstr "Fracàs del telecargament de las donadas suplementàrias" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"The following packages requested additional data downloads after package " +"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." +msgstr "" +"Los paquets seguents necessitan lo telecargament de donadas suplementàrias " +"aprèp lor installacion, mas las donadas an pas pogut èsser telecargadas o " +"tractadas." + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid " $packages" +msgstr " $packages" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +msgid "" +"The download will be attempted again later, or you can try the download " +"again now. Running this command requires an active Internet connection." +msgstr "" +"Una novèla temptativa de telecargament serà efectuada ulteriorament, " +"pr'aquò, podètz tornar ensajar lo telecargament tre ara. Per executar " +"aquesta accion, es necessari d'aver una connexion a Internet foncionala." + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 +msgid "Data files for some packages could not be downloaded" +msgstr "Las donadas d'unes paquets an pas pogut èsser telecargadas" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " +"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " +"reinstall the packages to fix this problem." +msgstr "" +"S'agís d'un fracàs permanent que rend aqueles paquets inutilizables sus " +"vòstre sistèma. Probablament que vos cal reparar vòstra connexion a Internet " +"abans de corregir aqueste problèma en suprimissent e reïnstallant los " +"paquets." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/vte.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/vte.po 2014-03-25 11:25:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of vte.po to Occitan (lengadocian) +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of vte. +# Copyright (C) 2002-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is under the same license as the vte package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vte\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n" +"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 +#: ../src/vte.c:1840 +#, c-format +msgid "Unable to convert characters from %s to %s." +msgstr "Impossible de convertir los caractèrs %s en %s." + +#: ../src/iso2022.c:1540 +#, c-format +msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." +msgstr "Temptativa de definir una carta NRC « %c » invalida." + +#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. +#: ../src/iso2022.c:1570 +msgid "Unrecognized identified coding system." +msgstr "Sistèma d'encodatge identificat pas reconegut." + +#: ../src/iso2022.c:1629 ../src/iso2022.c:1656 +#, c-format +msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." +msgstr "Temptativa de definir una carta NRC larga « %c » invalida." + +#. Give the user some clue as to why session logging is not +#. * going to work (assuming we can open a pty using some other +#. * method). +#: ../src/pty.c:879 +#, c-format +msgid "can not run %s" +msgstr "impossible d'executar %s" + +#: ../src/reaper.c:136 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Error al moment de la creacion del tub de senhals." + +#: ../src/trie.c:414 +#, c-format +msgid "Duplicate (%s/%s)!" +msgstr "Doblon (%s/%s) !" + +#: ../src/vte.c:1227 +#, c-format +msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." +msgstr "Error al moment de la compilacion de l'expression regulara « %s »." + +#: ../src/vte.c:2701 ../src/vte.c:2706 +#, c-format +msgid "No handler for control sequence `%s' defined." +msgstr "" +"Cap de manipulacion pas definida per la sequéncia de contraròtle « %s »." + +#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). +#: ../src/vte.c:3671 +#, c-format +msgid "Error reading from child: %s." +msgstr "Error al moment de la lectura del filh : « %s »." + +#: ../src/vte.c:3787 +msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" +msgstr "" +"Impossible de mandar las donadas al filh, convertissor de jòcs de caractèrs " +"incorrècte" + +#: ../src/vte.c:3798 ../src/vte.c:4705 +#, c-format +msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." +msgstr "Error (%s) al moment de la conversion de donadas pel filh, abandon." + +#: ../src/vte.c:6941 +#, c-format +msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." +msgstr "" +"Error al moment de la lectura de la talha PTY, utilizacion de la valor per " +"defaut : %s." + +#: ../src/vte.c:6977 +#, c-format +msgid "Error setting PTY size: %s." +msgstr "Error al moment del parametratge de la talha PTY : « %s »." + +#. Aaargh. We're screwed. +#: ../src/vte.c:11451 +msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" +msgstr "" +"_vte_conv_open() a fracassat al moment de la definicion dels caractèrs del " +"mot" + +#: ../src/vteseq.c:3929 +#, c-format +msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." +msgstr "A obtengut una sequéncia (tòca ?) inesperada « %s »." + +#. Bail back to normal mode. +#: ../src/vteapp.c:780 +msgid "Could not open console.\n" +msgstr "Impossible de dobrir la consòla.\n" + +#: ../src/vteapp.c:844 +msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" +msgstr "" +"Impossible d'analisar los arguments de geometria indicats per --geometry" + +#: ../src/vteglyph.c:562 +#, c-format +msgid "Unknown pixel mode %d.\n" +msgstr "Mòde de pixèls %d desconegut.\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-03-25 11:25:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# Occitan (post 1500) translation for webapps-applications +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: webapps-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-28 20:39+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 +msgid "Basket" +msgstr "Escobilhièr" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 +msgid "Wishlist" +msgstr "Desirs" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 +msgid "Orders" +msgstr "Vendas" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 +msgid "Manage your Kindle" +msgstr "Gerís lo Kindle" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 +msgid "Messages" +msgstr "Messatges" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 +#: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 +msgid "Inbox" +msgstr "Bóstia de recepcion" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Redigir un messatge novèl" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 +msgid "Create an event" +msgstr "Crear un eveniment" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Agenda Google" + +#: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 +msgid "Google Docs" +msgstr "Documentacions Google" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 +msgid "Google News" +msgstr "Google actualitats" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 +msgid "Unread" +msgstr "Pas legits" + +#: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 +msgid "mail.ru" +msgstr "mail.ru" + +#. parse tumblr controls and add hud actions +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 +msgid "Dashboard" +msgstr "Tablèu de bòrd" + +#: ../Twitter.user.js:49 +msgid "Tweets" +msgstr "Tweets" + +#: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 +msgid "vk.com" +msgstr "vk.com" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 +msgid "New Post" +msgstr "Article novèl" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 +msgid "new comments" +msgstr "Comentaris novèls" + +#: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 +msgid "Yahoo News" +msgstr "Yahoo Actualitats" + +#: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" + +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 +msgid "Yandex Music" +msgstr "Yandex Music" + +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 +msgid "Yandex News" +msgstr "Yandex News" + +#: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu One Music" +msgstr "Musicas Ubuntu One" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-03-25 11:25:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +# Occitan (post 1500) translation for xdg-user-dirs +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. +# FIRST AUTHOR , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-29 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: translate.c:2 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: translate.c:2 +msgid "applications" +msgstr "aplicacions" + +#: translate.c:3 +msgid "Desktop" +msgstr "Burèu" + +#: translate.c:3 +msgid "desktop" +msgstr "burèu" + +#: translate.c:4 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: translate.c:4 +msgid "documents" +msgstr "documents" + +#: translate.c:5 +msgid "Download" +msgstr "Telecargar" + +#: translate.c:5 +msgid "download" +msgstr "telecargar" + +#: translate.c:6 +msgid "Downloads" +msgstr "Telecargaments" + +#: translate.c:6 +msgid "downloads" +msgstr "telecargaments" + +#: translate.c:7 +msgid "Movies" +msgstr "Filmes" + +#: translate.c:7 +msgid "movies" +msgstr "filmes" + +#: translate.c:8 +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: translate.c:8 +msgid "music" +msgstr "musica" + +#: translate.c:9 +msgid "Photos" +msgstr "Fòtos" + +#: translate.c:9 +msgid "photos" +msgstr "fòtos" + +#: translate.c:10 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#: translate.c:10 +msgid "pictures" +msgstr "imatges" + +#: translate.c:11 +msgid "Projects" +msgstr "Projèctes" + +#: translate.c:11 +msgid "projects" +msgstr "projèctes" + +#: translate.c:12 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#: translate.c:12 +msgid "public" +msgstr "public" + +#: translate.c:13 +msgid "Share" +msgstr "Partiment" + +#: translate.c:13 +msgid "share" +msgstr "partiment" + +#: translate.c:14 +msgid "Templates" +msgstr "Modèls" + +#: translate.c:14 +msgid "templates" +msgstr "modèls" + +#: translate.c:15 +msgid "Videos" +msgstr "Vidèos" + +#: translate.c:15 +msgid "videos" +msgstr "vidèos" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/debian/changelog language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/debian/changelog --- language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140320/debian/changelog 2014-03-24 09:32:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-14.04+20140321/debian/changelog 2014-03-25 11:25:05.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-oc-base (1:14.04+20140320) trusty; urgency=low +language-pack-gnome-oc-base (1:14.04+20140321) trusty; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 24 Mar 2014 09:32:28 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 25 Mar 2014 11:25:05 +0000