diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2873 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan gnome-games translation -# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:43+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: oc\n" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 -#: ../src/window.c:393 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "Solitari FreeCell" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the popular FreeCell card game" -msgstr "Jogatz a Freecell, lo jòc de cartas popular" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "Solitari AisleRiot" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Jogar a mantun jòc de solitari diferents" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Nom del fichièr de tèma" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "Lo nom del fichièr que cap los grafismes de las cartas." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Indica se cal afichar o pas la barra d'aisinas" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Indica se cal afichar la barra d'estat" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Seleccionar la mena de contraròtle" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "Causir se volètz rossegar las cartas o clicar la sorça puèi la tòca." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animacions" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "Indica se cal animar o pas los movements de cartas." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "Lo fichièr de jòc a utilizar" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "Lo nom del fichièr que cap lo jòc de solitari de jogar." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Estatisticas de las partidas jogadas" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"Una tièra de cadenas jos la forma d'un quintuplet : nom, victòrias, partidas " -"jogadas, melhor temps (en segondas) e temps pièger (en segondas tanben). Las " -"partidas non jogadas an pas mestièr d'èsser representadas." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Partidas jogadas recentament" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "Una lista de las partidas jogadas darrièrament." - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 -msgid "Select Game" -msgstr "Causir un jòc" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1357 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "fondacion" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1361 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "resèrva" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1365 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "piòcha" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1369 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "tablèu" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1373 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1405 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s sus la fondacion" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1409 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s sus la resèrva" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1413 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s sus la piòcha" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1417 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s sul tablèu" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1421 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "" - -#: ../src/game.c:2101 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Desplaçar %s sus %s." - -#: ../src/game.c:2183 -#, c-format -msgid "You are searching for a %s." -msgstr "Cèrcas un %s." - -#: ../src/game.c:2187 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda." - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Acordeon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Anhès" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Atenà" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld Lang Syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Tanta Maria" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Colomna vertebrala" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Los fornièrs" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Lo jòc dels fornièrs" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Lo riu dels orses" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Lo castèl assetjat" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Blòt 10" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristòl" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Camp de bóstias" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Tapís" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Platèu d'escacs" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Relòtge" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Pocheta" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Crudèl" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "La mina de diamants" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Doblets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "L'ala de l'agla" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "L'asil de l'èst" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Uèch en defòra" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "L'ascensor" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Eliminador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "L'escalièr rotlant" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Primièra lei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Fortalesa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Fortunes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Los quaranta panaires" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Catorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Gaps" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Los gordons joioses" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Lo gigant" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "La Bòsc de Glen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "La mina d'aur" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Gòlf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Lo bomian" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Hopscotch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabèl" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "Lo Rei Albèrt" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "L'audiéncia dels reis" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Klondike de tres paquets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Laberint" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Madomaisèla Joana" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Lo laberint (Maze)" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Lo tombèu de Napoleon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Vesin" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmòsi" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Ulhada" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Trena" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Poker" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Èst Reial" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Escorpion" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Scuffle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "L'asil maritim" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Aranha" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "L'aranha de tres paquets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "L'aranheta" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Quilhat" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Carrièras e carrieròts" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Modèl" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "A travèrs dètz" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrassa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Los Panaires" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Tretze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Poce e pòcha" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Tretze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Jòc de tèules" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Union Square" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentina" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "L'asil de l'oèst" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Cap blanc" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "La volontat de wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Rendement" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Zèbra" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:47 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitari" - -#: ../src/sol.c:48 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "Solitari GNOME" - -#: ../src/sol.c:49 -msgid "About Solitaire" -msgstr "A prepaus de Solitari" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Seleccionatz lo tipe de jòc de jogar" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Victòrias :" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Total :" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Percentatge :" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Victòrias" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Melhor :" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Pièger :" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatisticas" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda de « %s »" - -#: ../src/window.c:208 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "Òsca, as ganhat !" - -#: ../src/window.c:212 -msgid "There are no more moves" -msgstr "I a pas pus de desplaçament possible" - -#: ../src/window.c:345 -msgid "Main game:" -msgstr "Jòc principal :" - -#: ../src/window.c:353 -msgid "Card games:" -msgstr "Jòcs de cartas :" - -#: ../src/window.c:368 -msgid "Card themes:" -msgstr "Tèmas de cartas :" - -#: ../src/window.c:396 -msgid "About FreeCell Solitaire" -msgstr "A prepaus de FreeCell Solitaire" - -#: ../src/window.c:397 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "A prepaus d'AisleRiot" - -#: ../src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" - -#: ../src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/window.c:414 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Site Web dels jòcs GNOME" - -#: ../src/window.c:1260 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Jogar a « %s »" - -#: ../src/window.c:1421 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Afichar las cartas amb lo tèma « %s »" - -#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, -#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". -#. * Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/window.c:1488 -#, c-format -msgctxt "score" -msgid "%6d" -msgstr "%6d" - -#: ../src/window.c:1726 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Una excepcion Scheme s'es producha" - -#: ../src/window.c:1729 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Senhalatz aquesta anomalia als desvolopaires." - -#: ../src/window.c:1735 -msgid "_Don't report" -msgstr "Senhalar _pas" - -#: ../src/window.c:1736 -msgid "_Report" -msgstr "_Senhalar" - -#: ../src/window.c:1833 -msgid "Freecell Solitaire" -msgstr "Solitari Freecell" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1924 -msgid "_Game" -msgstr "_Jòc" - -#: ../src/window.c:1925 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../src/window.c:1926 -msgid "_Control" -msgstr "_Contraròtle" - -#: ../src/window.c:1928 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/window.c:1933 -msgid "Start a new game" -msgstr "Començar una partida novèla" - -#: ../src/window.c:1936 -msgid "Restart the game" -msgstr "Recomençar la partida" - -#: ../src/window.c:1938 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Seleccionar un jòc…" - -#: ../src/window.c:1940 -msgid "Play a different game" -msgstr "Jogar a una autre jòc" - -#: ../src/window.c:1942 -msgid "_Recently Played" -msgstr "_Partidas jogadas recentament" - -#: ../src/window.c:1943 -msgid "S_tatistics" -msgstr "_Estatisticas" - -#: ../src/window.c:1944 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Aficha las estatisticas del jòc" - -#: ../src/window.c:1947 -msgid "Close this window" -msgstr "Tampar la fenèstra" - -#: ../src/window.c:1950 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament" - -#: ../src/window.c:1953 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Restablir lo darrièr movement anullat" - -#: ../src/window.c:1956 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Distribuís la o las cartas seguentas" - -#: ../src/window.c:1959 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Visualizar una astúcia pel desplaçament que ven" - -#: ../src/window.c:1962 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Visualizar l'ajuda d'Aisleriot" - -#: ../src/window.c:1966 -msgid "View help for this game" -msgstr "Visualizar l'ajuda per aqueste jòc" - -#: ../src/window.c:1969 -msgid "About this game" -msgstr "A prepaus del jòc" - -#: ../src/window.c:1971 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Installar de tèmas de cartas..." - -#: ../src/window.c:1972 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Installa de tèmas de cartas novèls a partir dels depauses de paquets de la " -"distribucion" - -#: ../src/window.c:1978 -msgid "_Card Style" -msgstr "Estil de las _cartas" - -#: ../src/window.c:2012 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_aisinas" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../src/window.c:2018 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Clicar per desplaçar" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Permet de causir e de plaçar de cartas en clicant" - -#: ../src/window.c:2027 -msgid "_Sound" -msgstr "_Son" - -#: ../src/window.c:2028 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments" - -#: ../src/window.c:2209 -msgid "Score:" -msgstr "Marca :" - -#: ../src/window.c:2221 -msgid "Time:" -msgstr "Temps :" - -#: ../src/window.c:2512 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Impossible d'aviar lo jòc « %s »" - -#: ../src/window.c:2525 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "Aisleriot pòt pas trobar la darrièra partida qu'avètz jogada." - -#: ../src/window.c:2526 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Aquò se produtz generalament quand utilizatz una version anciana d'Aisleriot " -"que conten pas lo jòc qu'aviatz jogat en darrièr. Lo jòc per defaut, " -"Klondike, es aviat a la plaça." - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Astúcia" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "_Jòc novèl" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Tornar far lo desplaçament" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reïnicializar" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "To_rnar aviar" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Anullar lo desplaçament" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "_Distribuir" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Ecran complet" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" - -#: ../src/ar-stock.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" - -#: ../src/ar-stock.c:273 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Vos caldriá aver recebut una còpia de la « GNU General Public License » amb " -"aqueste programa. Siquenon, vejatz ." - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Lo fichièr d'ajuda « %s.%s » es introbable" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Largor de la fenèstra" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Nautor de la fenèstra" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "Joquèr" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgid "ace of clubs" -msgstr "as de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:244 -msgid "two of clubs" -msgstr "dos de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgid "three of clubs" -msgstr "tres de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:246 -msgid "four of clubs" -msgstr "quatre de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgid "five of clubs" -msgstr "cinc de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:248 -msgid "six of clubs" -msgstr "sièis de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgid "seven of clubs" -msgstr "sèt de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:250 -msgid "eight of clubs" -msgstr "uèch de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgid "nine of clubs" -msgstr "nòu de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:252 -msgid "ten of clubs" -msgstr "dètz de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgid "jack of clubs" -msgstr "vailet de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:254 -msgid "queen of clubs" -msgstr "dòna de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgid "king of clubs" -msgstr "rei de trefuèlh" - -#: ../src/lib/ar-card.c:256 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "as de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgid "two of diamonds" -msgstr "dos de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:258 -msgid "three of diamonds" -msgstr "tres de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgid "four of diamonds" -msgstr "quatre de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:260 -msgid "five of diamonds" -msgstr "cinc de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgid "six of diamonds" -msgstr "sièis de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:262 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "sèt de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:263 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "uèch de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:264 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "nòu de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "dètz de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:266 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "vailet de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:267 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "dòna de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:268 -msgid "king of diamonds" -msgstr "rei de carrèu" - -#: ../src/lib/ar-card.c:269 -msgid "ace of hearts" -msgstr "as de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:270 -msgid "two of hearts" -msgstr "dos de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:271 -msgid "three of hearts" -msgstr "tres de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:272 -msgid "four of hearts" -msgstr "quatre de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:273 -msgid "five of hearts" -msgstr "cinc de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:274 -msgid "six of hearts" -msgstr "sièis de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:275 -msgid "seven of hearts" -msgstr "sèt de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:276 -msgid "eight of hearts" -msgstr "uèch de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:277 -msgid "nine of hearts" -msgstr "uèch de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:278 -msgid "ten of hearts" -msgstr "dètz de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:279 -msgid "jack of hearts" -msgstr "vailet de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:280 -msgid "queen of hearts" -msgstr "dòna de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:281 -msgid "king of hearts" -msgstr "rei de còr" - -#: ../src/lib/ar-card.c:282 -msgid "ace of spades" -msgstr "as de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:283 -msgid "two of spades" -msgstr "dos de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:284 -msgid "three of spades" -msgstr "tres de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:285 -msgid "four of spades" -msgstr "quatre de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:286 -msgid "five of spades" -msgstr "cinc de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:287 -msgid "six of spades" -msgstr "sièis de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:288 -msgid "seven of spades" -msgstr "sèt de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:289 -msgid "eight of spades" -msgstr "uèch de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:290 -msgid "nine of spades" -msgstr "nòu de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:291 -msgid "ten of spades" -msgstr "dètz de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:292 -msgid "jack of spades" -msgstr "vailet de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:293 -msgid "queen of spades" -msgstr "dòna de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:294 -msgid "king of spades" -msgstr "rei de pica" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "face-down card" -msgstr "carta revirada" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 -msgid "black joker" -msgstr "joker negre" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 -msgid "red joker" -msgstr "joker roge" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de documents cap a una entrada .desktop de tipe " -"« Type=Link »" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'element pòt pas èsser aviat" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sesilhas" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Aficha las opcions de gestion de sesilha" - -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Carta de base : ~a" - -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Carta de basa : ase" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Carta de basa : vailet" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Carta de base : reina" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Carta de base : rei" - -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 -#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 -#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 -#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 -#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 -msgid "Stock left:" -msgstr "Sòlde dins la piòcha :" - -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Sòlde dins la piòcha : 0" - -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 -msgid "an empty foundation pile" -msgstr "una pila de fondacion voida" - -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Distribuir de cartas mai" - -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Ensajatz de rearrengar las cartas" - -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 -msgid "Three card deals" -msgstr "Distribucion de 3 cartas" - -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 -msgid "Deal another round" -msgstr "Tornatz far una distribucion" - -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Redistribucions restantas :" - -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 -msgid "an empty slot on the tableau" -msgstr "un emplaçament void dins lo tablèu" - -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 -msgid "an empty slot on the foundation" -msgstr "un emplaçament void dins las fondacions" - -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 -#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Distribuissètz una carta mai del paquet" - -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 -msgid "an empty foundation" -msgstr "una fondacion voida" - -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 -msgid "Base Card: " -msgstr "Carta de basa : " - -#: ../games/bear_river.scm:160 -msgid "an empty foundation slot" -msgstr "un emplaçament void dins las fondacions" - -#: ../games/bear_river.scm:209 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament void del tablèu de drecha" - -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 -msgid "itself" -msgstr "el meteis" - -#: ../games/camelot.scm:197 -msgid "an empty corner slot" -msgstr "un emplaçament dins un canton void" - -#: ../games/camelot.scm:201 -msgid "an empty top slot" -msgstr "un emplaçament superior void" - -#: ../games/camelot.scm:204 -msgid "an empty bottom slot" -msgstr "un emplaçament inferior void" - -#: ../games/camelot.scm:208 -msgid "an empty left slot" -msgstr "un emplaçament a esquèrra void" - -#: ../games/camelot.scm:211 -msgid "an empty right slot" -msgstr "un emplaçament a drecha void" - -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 -msgid "an empty slot" -msgstr "un emplaçament void" - -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Reserva restanta :" - -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Tornatz metre las cartas de la desfaussa cap a la piòcha" - -#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 -msgid "empty slot on foundation" -msgstr "emplaçament void dins las fondacions" - -#: ../games/canfield.scm:255 -msgid "empty space on tableau" -msgstr "espaci void dins lo tablèu" - -#: ../games/chessboard.scm:196 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Desplaçatz una carta cap a las fondacions" - -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament de tablèu void" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Agachatz dels dos costats abans de traversar la carrièra" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "Avètz legida l'ajuda ?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "Odessa es un melhor jòc. De segur." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Se jamai sètz perduts dins los bòsques, embraçatz un arbre" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "Lo fial de pesca fa de marrit fial dentari" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 -msgid "Consistency is key" -msgstr "La consisténcia es la clau" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "Bufetz pas jamai a l'aurelha d'un can" - -#: ../games/cruel.scm:155 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Cartas que demòran : ~a" - -#: ../games/cruel.scm:198 -msgid "Redeal." -msgstr "Tornar distribuir." - -#: ../games/diamond_mine.scm:251 -msgid "the foundation pile" -msgstr "la pila de fondacion" - -#: ../games/eagle_wing.scm:267 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Desplaçatz ~a cap a una fondacion voida" - -#: ../games/eagle_wing.scm:300 -msgid "an empty slot on tableau" -msgstr "una casa voida dins lo tablèu" - -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 -msgid "Deal a card" -msgstr "Distribuissètz una carta" - -#: ../games/easthaven.scm:222 -msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Desplaçar un rei cap a l'emplaçament de tablèu void" - -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 -msgid "No hint available right now" -msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment" - -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 -msgid "an empty tableau" -msgstr "un tablèu void" - -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Desplaçatz quicòm sus una reserva voida" - -#: ../games/eliminator.scm:174 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Sièis fondacions" - -#: ../games/eliminator.scm:175 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Cinc fondacions" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Quatre fondacions" - -#: ../games/eliminator.scm:194 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "" - -#: ../games/eliminator.scm:195 -msgid "No moves." -msgstr "Pas cap de desplaçament." - -#: ../games/first_law.scm:137 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Levar los ases" - -#: ../games/first_law.scm:139 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Levar los 2" - -#: ../games/first_law.scm:141 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Levar los 3" - -#: ../games/first_law.scm:143 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Levar los 4" - -#: ../games/first_law.scm:145 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Levar los 5" - -#: ../games/first_law.scm:147 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Levar los 6" - -#: ../games/first_law.scm:149 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Levar los 7" - -#: ../games/first_law.scm:151 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Lever los 8" - -#: ../games/first_law.scm:153 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Levar los 9" - -#: ../games/first_law.scm:155 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Levar los 10" - -#: ../games/first_law.scm:157 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Levar los vailets" - -#: ../games/first_law.scm:159 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Levar las reinas" - -#: ../games/first_law.scm:161 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Levar los reis" - -#: ../games/first_law.scm:163 -msgid "I'm not sure" -msgstr "Soi pas segur" - -#: ../games/first_law.scm:183 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Tornatz metre las cartas dins la piòcha" - -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 -#, scheme-format -msgid "Move ~a off the board" -msgstr "Desplaçatz ~a en defòra del platèu" - -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Pensatz a desplaçar una carta cap a un emplaçament void" - -#: ../games/forty_thieves.scm:372 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Tiratz una carta dins la piòcha" - -#: ../games/forty_thieves.scm:385 -msgid "an empty space" -msgstr "un emplaçament void" - -#: ../games/forty_thieves.scm:396 -msgid "Bug! make-hint called on false move." -msgstr "Anomalia ! « make-hint » apelat sus un marrits movement." - -#: ../games/freecell.scm:623 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "Pas cap de desplaçament. Anullatz o tornatz començar." - -#: ../games/freecell.scm:629 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "La partida a pas de solucion. Anullatz o tornatz començar." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "an empty reserve" -msgstr "una reserva voida" - -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 -#: ../games/terrace.scm:284 -msgid "the foundation" -msgstr "la pila de fondacion" - -#: ../games/freecell.scm:633 -msgid "an open tableau" -msgstr "un tablèu void" - -#: ../games/gaps.scm:276 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Dobleclicatz sus una carta quina que siá per redistribuir." - -#: ../games/gaps.scm:282 -msgid "No hint available." -msgstr "Pas de suggestion disponibla." - -#: ../games/gaps.scm:291 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Plaçatz un dos dins l'emplaçament lo mai a esquèrra de la linha ~a" - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Apondètz a la sequéncia dins la linha ~a." - -#: ../games/gaps.scm:314 -#, scheme-format -msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Plaçatz lo ~a prèp de ~a." - -#: ../games/gaps.scm:323 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Lacunas plaçadas aleatòriament a la redistribucion" - -#: ../games/giant.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Distribucions restantas : ~a" - -#: ../games/giant.scm:250 -msgid "Deal a row" -msgstr "Distribuissètz una rengada" - -#: ../games/giant.scm:257 -msgid "an empty foundation place" -msgstr "un emplaçament void dins las fondacions" - -#: ../games/giant.scm:258 -msgid "an empty tableau place" -msgstr "un emplaçament void dins lo tablèu" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas cap a las reservas" - -#: ../games/giant.scm:286 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Ensajatz de distribuir una rengada de cartas" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas de la pila endacòm mai" - -#: ../games/giant.scm:293 -msgid "Same suit" -msgstr "Meteissa color" - -#: ../games/giant.scm:294 -msgid "Alternating colors" -msgstr "Colors alternadas" - -#: ../games/glenwood.scm:256 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "" -"Seleccionatz una carta de la reserva per la primièra pila de la fondacion" - -#: ../games/glenwood.scm:357 -msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "" -"Desplaçatz una carta de la reserva cap a un emplaçament void del tablèu" - -#: ../games/glenwood.scm:359 -msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "sus un emplaçament void del tablèu" - -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a" - -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 -msgid "Deal another card" -msgstr "Distribuissètz una autra carta" - -#: ../games/gypsy.scm:212 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "" -"Desplaçatz una carta o un ensemble de cartas sus un emplaçament liure" - -#: ../games/gypsy.scm:338 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Distribuissètz una autra man" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Levatz la carta de la defaussa" - -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 -msgid "an empty tableau slot" -msgstr "un emplaçament void de tablèu" - -#: ../games/jumbo.scm:322 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a la piòcha" - -#: ../games/kings_audience.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a" - -#: ../games/kings_audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Distribuissètz una carta novèla" - -#: ../games/klondike.scm:264 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de la fondacion" - -#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 -msgid "Single card deals" -msgstr "" - -#: ../games/klondike.scm:289 -msgid "No redeals" -msgstr "" - -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 -msgid "Base Card:" -msgstr "Carta de basa :" - -#: ../games/maze.scm:145 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" - -#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 -msgid "Autoplay" -msgstr "" - -#: ../games/osmosis.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Torns que demòran : ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:213 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Distribuissètz de cartas novèlas del paquet" - -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 -msgid "something" -msgstr "quicòm" - -#: ../games/plait.scm:94 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty field" -msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void" - -#: ../games/plait.scm:357 -#, scheme-format -msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" -msgstr "" - -#: ../games/poker.scm:295 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "" - -#: ../games/poker.scm:298 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mòde aleatòri" - -#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 -#: ../games/westhaven.scm:308 -msgid "an empty tableau pile" -msgstr "una pila de fondacion voida" - -#: ../games/scorpion.scm:142 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Distribuissètz las cartas" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Mesclatz las cartas tornarmai" - -#: ../games/sir_tommy.scm:123 -msgid "empty foundation" -msgstr "una fondacion voida" - -#: ../games/sir_tommy.scm:132 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "" - -#: ../games/sol.scm:273 -msgid "Unknown color" -msgstr "Color desconeguda" - -#: ../games/sol.scm:371 -msgid "ace" -msgstr "ase" - -#: ../games/sol.scm:372 -msgid "two" -msgstr "dos" - -#: ../games/sol.scm:373 -msgid "three" -msgstr "tres" - -#: ../games/sol.scm:374 -msgid "four" -msgstr "quatre" - -#: ../games/sol.scm:375 -msgid "five" -msgstr "cinc" - -#: ../games/sol.scm:376 -msgid "six" -msgstr "sièis" - -#: ../games/sol.scm:377 -msgid "seven" -msgstr "sèt" - -#: ../games/sol.scm:378 -msgid "eight" -msgstr "uèit" - -#: ../games/sol.scm:379 -msgid "nine" -msgstr "nòu" - -#: ../games/sol.scm:380 -msgid "ten" -msgstr "dètz" - -#: ../games/sol.scm:381 -msgid "jack" -msgstr "vailets" - -#: ../games/sol.scm:382 -msgid "queen" -msgstr "reina" - -#: ../games/sol.scm:383 -msgid "king" -msgstr "rei" - -#: ../games/sol.scm:384 -msgid "Unknown value" -msgstr "Valor desconeguda" - -#: ../games/sol.scm:387 -msgid "clubs" -msgstr "flors" - -#: ../games/sol.scm:388 -msgid "spades" -msgstr "picas" - -#: ../games/sol.scm:389 -msgid "hearts" -msgstr "còrs" - -#: ../games/sol.scm:390 -msgid "diamonds" -msgstr "caires" - -#: ../games/sol.scm:391 -msgid "Unknown suit" -msgstr "Seguida desconeguda" - -#: ../games/sol.scm:401 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "l'ase de flor" - -#: ../games/sol.scm:402 -msgid "the two of clubs" -msgstr "lo dos de flor" - -#: ../games/sol.scm:403 -msgid "the three of clubs" -msgstr "lo tres de flor" - -#: ../games/sol.scm:404 -msgid "the four of clubs" -msgstr "lo cinc de flor" - -#: ../games/sol.scm:405 -msgid "the five of clubs" -msgstr "lo cinc de flor" - -#: ../games/sol.scm:406 -msgid "the six of clubs" -msgstr "lo sièis de flor" - -#: ../games/sol.scm:407 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "lo sèt de flor" - -#: ../games/sol.scm:408 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "l'uèit de flor" - -#: ../games/sol.scm:409 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "lo nòu de flor" - -#: ../games/sol.scm:410 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "lo dètz de flor" - -#: ../games/sol.scm:411 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "lo vailet de flor" - -#: ../games/sol.scm:412 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "la reina de flor" - -#: ../games/sol.scm:413 -msgid "the king of clubs" -msgstr "lo rei de flor" - -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 -msgid "the unknown card" -msgstr "la carta desconeguda" - -#: ../games/sol.scm:416 -msgid "the ace of spades" -msgstr "l'ase de picas" - -#: ../games/sol.scm:417 -msgid "the two of spades" -msgstr "lo dos de picas" - -#: ../games/sol.scm:418 -msgid "the three of spades" -msgstr "lo tres de picas" - -#: ../games/sol.scm:419 -msgid "the four of spades" -msgstr "lo quatre de picas" - -#: ../games/sol.scm:420 -msgid "the five of spades" -msgstr "lo cinc de picas" - -#: ../games/sol.scm:421 -msgid "the six of spades" -msgstr "lo sièis de picas" - -#: ../games/sol.scm:422 -msgid "the seven of spades" -msgstr "lo sèt de picas" - -#: ../games/sol.scm:423 -msgid "the eight of spades" -msgstr "l'uèit de picas" - -#: ../games/sol.scm:424 -msgid "the nine of spades" -msgstr "lo nòu de picas" - -#: ../games/sol.scm:425 -msgid "the ten of spades" -msgstr "lo dètz de picas" - -#: ../games/sol.scm:426 -msgid "the jack of spades" -msgstr "lo vailet de picas" - -#: ../games/sol.scm:427 -msgid "the queen of spades" -msgstr "la reina de picas" - -#: ../games/sol.scm:428 -msgid "the king of spades" -msgstr "lo rei de picas" - -#: ../games/sol.scm:431 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "l'ase de còr" - -#: ../games/sol.scm:432 -msgid "the two of hearts" -msgstr "lo dos de còr" - -#: ../games/sol.scm:433 -msgid "the three of hearts" -msgstr "lo tres de còr" - -#: ../games/sol.scm:434 -msgid "the four of hearts" -msgstr "lo quatre de còr" - -#: ../games/sol.scm:435 -msgid "the five of hearts" -msgstr "lo cinc de còr" - -#: ../games/sol.scm:436 -msgid "the six of hearts" -msgstr "lo sièis de còr" - -#: ../games/sol.scm:437 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "lo sèt de còr" - -#: ../games/sol.scm:438 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "l'uèit de còr" - -#: ../games/sol.scm:439 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "lo nòu de còr" - -#: ../games/sol.scm:440 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "lo dètz de còr" - -#: ../games/sol.scm:441 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "lo vailet de còr" - -#: ../games/sol.scm:442 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "la reina de còr" - -#: ../games/sol.scm:443 -msgid "the king of hearts" -msgstr "lo rei de còr" - -#: ../games/sol.scm:446 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "l'as de caire" - -#: ../games/sol.scm:447 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "los dos de caire" - -#: ../games/sol.scm:448 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "lo tres de caire" - -#: ../games/sol.scm:449 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "lo quatre de caire" - -#: ../games/sol.scm:450 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "lo cinc de caire" - -#: ../games/sol.scm:451 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "lo sièis de caire" - -#: ../games/sol.scm:452 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "lo sèt de caire" - -#: ../games/sol.scm:453 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "l'uèit de caire" - -#: ../games/sol.scm:454 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "lo nòu de caire" - -#: ../games/sol.scm:455 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "lo dètz de caire" - -#: ../games/sol.scm:456 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "lo vailet de caire" - -#: ../games/sol.scm:457 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "la reina de caire" - -#: ../games/sol.scm:458 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "lo rei de caire" - -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "" - -#: ../games/spider.scm:183 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Emplenatz l'emplaçament void d'en primièr." - -#: ../games/spider.scm:275 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Metètz una carta sus un emplaçament void" - -#: ../games/spider.scm:303 -msgid "Four Suits" -msgstr "Quatre colors" - -#: ../games/spider.scm:304 -msgid "Two Suits" -msgstr "Doas colors" - -#: ../games/spider.scm:305 -msgid "One Suit" -msgstr "Una color" - -#: ../games/ten_across.scm:249 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Desplaçatz una carta cap a un emplaçament temporari void" - -#: ../games/ten_across.scm:250 -msgid "No hint available" -msgstr "Pas de suggestion disponibla" - -#: ../games/ten_across.scm:286 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Autorizar l'utilizacion d'emplaçaments temporaris" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 -msgid "General's Patience" -msgstr "La paciéncia del general" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Estelas filantas" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Signora" -msgstr "Signora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Redheads" -msgstr "" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Blondas e brunas" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Wood" -msgstr "Fusta" - -#: ../games/thieves.scm:147 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Distribuissètz una carta dempuèi lo paquet" - -#: ../games/thirteen.scm:379 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "" - -#: ../games/triple_peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "" - -#: ../games/triple_peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Multiplicador de marca" - -#: ../games/union_square.scm:236 -msgid "appropriate foundation pile" -msgstr "la pila de fondacion apropriada" - -#: ../games/whitehead.scm:238 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "" - -#: ../games/zebra.scm:180 -msgid "the appropriate Foundation pile" -msgstr "la pila de fondacion apropriada" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 11:11:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1446 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-03 05:37+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Far la lista de las claus dels provesidors de fisança" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "" -"Per afichar la lista de las claus de fisança, vos cal vos autentificar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Suprimir los paquets telecargats" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "Vos cal vos autentificar per suprimir los paquets telecargats." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Modificar la configuracion del logicial" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vos cal vos autentificar per modificar la configuracion del logicial." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Modificar lo depaus logicial" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Per modificar la configuracion dels depauses logicials, vos cal vos " -"autentificar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Installar un paquet" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Vos cal vos autentificar per installar aquel paquet." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Metre a jorn las informacions suls paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vos cal vos autentificar per metre a jorn la lista dels logicials " -"disponibles." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Installar o suprimir de paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Vos cal vos autentificar per installar o suprimir de logicials." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Apondre un depaus novèl e installar de paquets d'aquel" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vos cal vos autentificar per installar lo logicial dempuèi una font novèla." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Apondre un novèl depaus de logicials crompats e installar de paquets " -"d'aqueste" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Vos cal vos autentificar per installar lo logicial crompat." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Metre a jorn los paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Vos cal vos autentificar per metre a jorn de logicials." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Anullar lo prètfach d'un autre utilizaire" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vos cal vos autentificar per anullar las modificacions suls logicials d'un " -"autre utilizaire." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Definir un servidor mandatari pel telecargament dels logicials" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Vos cal vos autentificar per utilizar un servidor mandatari per telecargar " -"de logicials." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "%s octets sus %s octets telecargats a %s octets/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "%s octets sus %s octets telecargats" - -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR :" - -#: ../aptdaemon/console.py:373 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Sètz pas autorizat a realizar aquela accion." - -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 -msgid "Queuing" -msgstr "Mesa en fila d'espèra" - -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Resolucion de las dependéncias" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Lo NOVÈL paquet seguent serà installat :" -msgstr[1] "Los %(count)s) NOVÈLS paquets seguents seràn installats :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Lo paquet seguent serà mes a jorn :" -msgstr[1] "Los %(count)s paquets seguents seràn meses a jorn :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "Lo paquet seguent serà SUPRIMIT :" -msgstr[1] "Los %(count)s paquets seguents seràn SUPRIMITS :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "Lo paquet seguent serà remplaçat per una version ANTERIORA :" -msgstr[1] "" -"Los %(count)s paquets seguents seràn remplaçats per una version ANTERIORA :" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Lo paquet seguent serà reïnstallat :" -msgstr[1] "Los %(count)s paquets seguents seràn reïnstallats :" - -#: ../aptdaemon/console.py:485 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Lo paquet seguent es estat conservat :" -msgstr[1] "Los %(count)s paquets seguents son estats conservats :" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "%s octets an d'èsser telecargats." - -#: ../aptdaemon/console.py:496 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "Aprèp aquesta operacion, %s octets d'espaci de disc seràn utilizats." - -#: ../aptdaemon/console.py:500 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Aprèp aquesta operacion, %s octets d'espaci de disc seràn liberats." - -#: ../aptdaemon/console.py:508 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Volètz contunhar [O/N] ?" - -#: ../aptdaemon/console.py:533 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Per tractar mantun paquet a l'encòp, plaçatz lors noms entre verguetas :\n" -"aptdcon --install \"truc machin\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Refrescar l'escondedor" - -#: ../aptdaemon/console.py:542 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Ensajatz de reparar las dependéncias copadas. Aquesta operacion es " -"potencialament dangierosa, perque pòt menar a la supression de fòrça paquets." - -#: ../aptdaemon/console.py:547 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Ensaja d'acabar una installacion precedenta incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Installa los paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reïnstalla los paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Suprimís los paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:560 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Suprimís completament los paquets especificats, incluses los fichièrs de " -"configuracion" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Tornar a la version precedenta dels paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:570 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Desconselhat : utilizatz --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Met a jorn lo sistèma d'un biais securizat" - -#: ../aptdaemon/console.py:577 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "" -"Met a jorn lo sistèma amb possibilitat d'apondon e de supression de paquets" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Apond als provesidors fisables" - -#: ../aptdaemon/console.py:584 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Apond la clau del provesidor (necessita tanben --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:588 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Utiliza lo servidor de claus especificat per la recèrca de claus" - -#: ../aptdaemon/console.py:592 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Apond un depaus novèl a partir de la linha deb especificada" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especificar un fichièr sources.list.d alternatiu al qual los depauses devon " -"èsser aponduts" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Fa la lista de las claus dels provesidors de fisança" - -#: ../aptdaemon/console.py:603 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Suprimís la clau de fisança qu'an l'emprencha especificada" - -#: ../aptdaemon/console.py:610 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigura los paquets installats. Es possible de reglar la prioritat de " -"las questions." - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "Prioritat debconf minimala de la question d'afichar" - -#: ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Estacar pas al terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:623 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Autorizar los paquets que provenon de fonts pas autentificadas" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Aficha d'informacions suplementàrias suls paquets. Actualament unicament lo " -"numèro de version" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "En espèra d'autentificacion" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Quitar pas lo demon s'es inactiu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Cargar pas cap d'extension" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Afichar las informacions intèrnas de tractament" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Quitar e reaviar un demon en cors d'execucion" - -#: ../aptdaemon/core.py:2165 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "En escota sul bus de sesilha DBus (requesit unicament per de tèsts" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Efectua las operacions dins l’environament chroot especificat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Enregistrar las estatisticas del perfil dins lo fichièr especificat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2179 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "" -"Far pas cap de modificacion sul sistèma (Util solament pels desvolopaires)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Fichièr installat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquets installats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "Clau aponduda dempuèi un fichièr" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Escondedor mes a jorn" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Recèrca acabada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Clau de fisança suprimida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Paquets suprimits" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Paquets meses a jorn" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistèma mes a nivèl" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Cambiaments aplicats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Installacion incompleta reparada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependéncias copadas reparadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "Font de logicials aponduda" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Component de la distribucion activat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Paquets telecargats suprimits" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Paquets installats reconfigurats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Amb succès" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Anullat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Fracàs" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "Installacion del fichièr" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "Installacion dels paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Apondon de la clau dempuèi un fichièr" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "Mesa a jorn de l'escondedor" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Supression de la clau de fisança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "Supression dels paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "Mesa a jorn dels paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Mesa a nivèl del sistèma" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "Aplicacion dels cambiaments" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Reparacion d'una installacion incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Reparacion dels logicials installats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "Apondon d'una font de logicials" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Activacion d'un component de la distribucion" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Supression dels paquets telecargats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Reconfiguracion dels paquets installats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "Recèrca en cors" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "L'installacion del paquet logicial a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "L'installacion dels logicials a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "" -"L'apondon de la clau a la lista dels provesidors de logicials de fisables a " -"fracassat." - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "L'actualizacion de la lista dels logicials a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "" -"La supression del provesidor de logicials de la lista dels provesidors " -"fisables a fracassat." - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "La supression dels logicials a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "La mesa a jorn dels logicials a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "La mesa a jorn del sistèma a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Las modificacions logicialas an fracassat." - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Fracàs de la reparacion d'una installacion incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Fracàs de la reparacion de las dependéncias copadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "L'apondon de la font de logicials a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "L'activacion del component de la distribucion a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "La supression dels paquets telecargats a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "La recèrca a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "Apondon de la clau de licéncia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Verificatz vòstra connexion a Internet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Verificatz s'utilizatz de depauses de partidas tèrças. S'es lo cas, " -"desactivatz-los perque de còps son font de problèmas.\n" -"A mai d'aquò, executatz la comanda seguenta dins un terminal : sudo apt-get " -"install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"Benlèu lo fichièr seleccionat es pas una clau GPG o es possible que siá " -"corrumput." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Impossible de suprimir la clau seleccionada. Verificatz que l'emprencha " -"especificada es valida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Verificatz s'executatz pas un autre gestionari de paquets, per exemple " -"Synaptic o Aptitude. Una sola aisina es autorizada a aportar de cambiaments " -"a l'encòp." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Aquò's un problèma seriós. Tornatz ensajar mai tard. Se lo problèma " -"persistís, senhalatz-lo als desvolopaires." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verificatz que lo nom del paquet es escrich corrèctament e que lo depaus " -"apropriat es actiu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Cap de mesa a jorn es pas necessària." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Cap d'installacion es pas necessària." - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Cap de supression es pas necessària." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Avètz demandat a suprimir un paquet essencial al foncionament del sistèma." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"La connexion al demòni es estada perduda. Es probablament perque lo demòni a " -"quitat inopinèament." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "L'installacion o la supression d'un paquet logicial a fracassat." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La foncionalitat demandada es pas presa en carga." - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Sembla qu'i a una error logiciala dins aptdaemon, lo programa que vos permet " -"d'installar e suprimir de logicials e tout autre prètzfach ligat a la " -"gestion dels paquets." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Aquesta error pòt èsser provocada per de paquets suplementaris requesits, " -"mas absents ou pas installables. En otra, i poiriá aver un conflicte entre " -"d'unes paquets que pòdon pas èsser installats a l'encòp." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"Aquesta accion necessitarà l'installacion de paquets dempuèi dels depauses " -"pas autentificats." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"Benlèu que l'installacion a fracassat a causa d'una error dins lo paquet o " -"perque es estada interrompuda brutalament. Vos cal corregir aquò abans de " -"poder installar o suprimir d'autres logicials." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Copiatz lo fichièr sus vòstre ordenador e verificatz-ne las permissions." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"L'installacion d'un paquet que respècta pas los estandards de qualitat es " -"pas autorizada. Aquò poiriá engendrar de problèmas dels grèus sus vòstre " -"ordenador. Contactatz la persona o l'organizacion qu'a provesit aquel paquet " -"en incluissent las entresenhas çaijós." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La clau de licéncia telecargada qu'es necessària per aviar aqueste logicial " -"es pas valabla o a pas pogut èsser installada corrèctament.\n" -"Vejatz los detalhs per mai d'informacions." - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Totas las mesas a jorn disponiblas son ja estadas installadas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"La clau de licéncia que vos permet d'utilizar aqueste logicial a pas pogut " -"èsser telecargada. Verificatz vòstra connexion ret." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Fracàs del telecargament dels paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Fracàs del telecargament de las informacions del depaus" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Impossible de resòlvre las dependéncias del paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "Lo sistèma de paquets es copat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "La clau es pas estada installada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "La clau es pas estada suprimida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Impossible de varrolhar lo gestionari de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Impossible de cargar la lista dels paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "Lo paquet existís pas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "Lo paquet es ja a jorn" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "Lo paquet es ja installat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "Lo paquet es pas installat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Impossible de suprimir un paquet essencial del sistèma" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "Lo prètzfach pòt pas èsser seguit ni contrarotlat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Fracàs de tractament del paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Necessita l'installacion de paquets pas verificats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "L'installacion precedenta èra incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "Lo paquet es de marrida qualitat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "Impossible de dobrir lo paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Foncionalitat pas presa en carga" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Fracàs del telecargament de la clau de licéncia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Fracàs al moment de l'installacion de la clau de licéncia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "Lo sistèma es ja a jorn" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Una error impossibla de tractar s'es producha" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "En espèra d'aviada del servici" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "En espèra" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "En espèra del mèdia requesit" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "En espèra de fin d'execucion d'un autre gestionari de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "En espèra d'una demanda de configuracion" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Execucion del prètzfach" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "Telecargament" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Interrogacion de las Fonts de Logicials" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Netejatge" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Acabat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "Anullacion" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "Cargament de la lista dels logicials" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Installacion de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configuracion de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Supression de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Supression completa de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Desaparicion de %s constatada" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Execucion de las accions diferidas (« trigger ») de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Mesa a jorn de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Descompression de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Installacion de %s en preparacion" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Preparacion de la configuracion de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Preparacion de la supression de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Preparacion de la supression completa de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s es estat installat" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s es estat suprimit completament." - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s es estat suprimit" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Tractament de %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Acabat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a fracassat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "Recepcion" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Al repaus" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "La ret es pas disponibla" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "%s octets telecargats" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 -msgid "Downloaded" -msgstr "Telecargat" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Lo CD/DVD « %s » es requeqit" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Installatz lo CD çaisús dins lo lector « %s » per installar los paquet que " -"s'i tròban." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontunhar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Install" -msgstr "Installar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reïnstallar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Upgrade" -msgstr "Metre a jorn" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 -msgid "Downgrade" -msgstr "Tornar a una version anteriora" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Ignorar la mesa a nivèl" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Consultatz la lista dels cambiaments çaijós." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "De logicials suplementaris devon èsser installats." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "De logicials suplementaris devon èsser reïnstallats." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "De logicials suplementaris devon èsser desinstallats." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "De logicials suplementaris devon èsser suprimits completament." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "De logicials suplementaris devon èsser meses a jorn." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "" -"De logicials suplementaris an d'èsser reînstallats en version mai anciana." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Las mesas a jorn seràn ignoradas." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "De cambiaments suplementaris son requesits." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "%s octets seràn telecargats al total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "%s octets d'espaci de disc seràn liberats." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "%s octets d'espaci de disc suplementari serà utilizat." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Remplaçar las modificacions qu'aviatz efectuadas dins '%s' per una version " -"ulteriora del fichièr de configuracion ?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Se sabètz pas perqué lo fichièr es ja aicí, es generalament sens dangièr de " -"lo remplaçar." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 -msgid "_Changes" -msgstr "_Modificacions" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 -msgid "_Keep" -msgstr "_Conservar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhs" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "En espèra de tampadura de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Telecargament de %(files)s" -msgstr[1] "Telecargament de %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 -msgid "local repository" -msgstr "depaus local" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Telecargament dempuèi %s" -msgstr[1] "Telecargament dempuèi %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Composicion de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descripcion de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Descripcion de la signatura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Paquets disponibles dins lo depaus %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Fonts disponiblas dempuèi %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Traduccions disponiblas dempuèi %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Traduccions pel %s (%s) dins lo depaus %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Traduccions pel %s dins lo depaus %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traduccions (%s) de %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "Lo paquet %s es pas disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "Lo paquet %s es pas installat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La version %s de %s es pas installada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:391 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Lo paquet %s es ja installat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La version %s de %s es pas disponibla" - -#: ../aptdaemon/worker.py:535 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fracàs del telecargament e de l'installacion de la clau %s a partir de %s :\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:555 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Impossible d'installar la clau %s : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:575 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Impossible de suprimir la clau qu'an l'emprencha %s : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:627 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "Impossible de suprimir lo paquet %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:631 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La version %s de %s es pas installada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:707 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "Una version anteriora (%s) de %s es ja installada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La version %s de %s es ja installada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:719 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La version %s de %s es pas disponibla" - -#: ../aptdaemon/worker.py:723 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Vos cal especificar la version cap a la quala volètz tornar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "La darrièra version (%s) de %s es ja installada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:780 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "Lo paquet %s es pas disponible dins la distribucion %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:971 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "Impossible de suprimir lo paquet %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"Lo paquet provesís pas un camp de contraròtle de talha valida. Cf. politica " -"Debian 5.6.20" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La clau de licéncia es voida" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La clau de licéncia pòt pas conténer de còde executable." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "Lo camin de la clau de licéncia %s es pas valide" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La clau de licéncia existís ja : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"L'emplaçament de la clau de licéncia es pas securizat perque conten de " -"ligams simbolics. Lo camin %s renvia a %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "Lo dorsièr ont installar la clau existís pas pel moment : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Fracàs al moment de l'escritura del fichièr clau dins : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los paquets seguents contenon de dependéncias pas satisfachas :" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas es un paquet virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas es pas installat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas serà pas installat" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s es installat" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s deu èsser installat" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 11:11:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5042 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of brasero. -# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the brasero package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-24 06:36+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Gravadura e còpia de disc" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crear e copiar de CD e de DVD" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Gravadura de disc Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Dobrir una fenèstra novèla" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Gravar un fichièr imatge" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Copy a Disc" -msgstr "Copiar un disc" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Crear un projècte àudio" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Data Project" -msgstr "Crear un projècte de donadas" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Crear un projècte vidèo" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Fichièr de projècte Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "" -"Indica se l'extension Nautilus deu afichar las informacions de desbugatge" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"Indica se l'extension Nautilus deu afichar las informacions de desbugatge. " -"Se òc, definir la valor a « true » (verai)." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "Lo tipe de soma de contraròtle utilizat pels imatges" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Definir a 0 per MD5, 1 per SHA1 e 2 per SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "Lo tipe de soma de contraròtle utilizat pels fichièrs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Repertòri d'emmagazinatge dels fichièrs temporaris" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Conten lo camin cap al repertòri ont Brasero deu emmagazinar los fichièrs " -"temporaris. S'aquesta valor es voida, es lo repertòri per defaut definit per " -"glib que serà utilizat." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Motor de gravadura preferit" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Conten lo nom del motor de gravadura installat preferit. Serà utilizat se " -"possible." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Lista blanca dels empeutons suplementaris d'utilizar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Conten la lista dels empeutons suplementaris que Brasero utilizarà per " -"gravar los disques. Se definida a NULL, Brasero los cargarà totes." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Activar l'opcion « -immed » amb cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica se cdrecord deu èsser utilizat amb l'opcion « -immed ». D'utilizar " -"amb precaucion (se activada) perque s'agís d'un contornament per resòlvre de " -"problèmas presents sus d'unes modèls de gravadors o configuracions " -"particularas." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar l'opcion « -use-the-force-luke=dao » amb growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica se growisofs deu èsser utilizat amb l'opcion « -use-the-force-" -"luke=dao ». Se l'opcion es pas activa, Brasero l'utiliza pas ; es possibkle " -"qu'aquò siá un contornament per resòlvre de problèmas presents sus d'unes " -"modèls de gravadors o configuracions particularas." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Utilizat conjuntament amb l'opcion « -immed » de cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Utilizat conjuntament amb l'opcion « -immed » de cdrecord." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar l'opcion « --driver generic-mmc-raw » amb cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica se cal utilizar l'opcion « --driver generic-mmc-raw » amb cdrdao. Se " -"l'opcion es activa, Brasero l'utiliza ; es possible qu'aquò siá un " -"contornament per resòlvre de problèmas presents sus d'unes modèls de " -"gravadors o configuracions particularas." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "" -"Lo darrièr dorsièr percorrut al moment de la recèrca d'imatges de gravar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Conten lo camin absolut del repertòri qu'es estat consultat en darrièr per " -"la recèrca d'imatges de gravar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Activar l'apercebut dels fichièrs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "" -"Indica se cal afichar un apercebut de fichièrs. Se l'opcion es activa, un " -"apercebut dels fichièrs serà afichat." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Indica se Brasero deu filtrar los fichièrs amagats" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"Indica se Brasero deu filtrar los fichièrs amagats. Se l'opcion es activa, " -"Brasero filtra los fichièrs amagats." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Remplaçar los ligams simbolics per lor cibla" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"Indica se Brasero remplaça los ligams simbolics per lor cibla dins lo " -"projècte. Se l'opcion es activa, Brasero remplaça los ligams symboliques." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Indica se Brasero deu filtrar los ligams simbolics copats" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"Indica se Brasero deu filtrar los ligams simbolics copats. Se l'opcion es " -"activa, Brasero exclutz los ligams copats." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "La valor de prioritat per l'empeuton" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Quand mantun empeuton son disponibles pel meteis prètzfach, aquesta valor es " -"utilizada per determinar quin empeuton obtendrà la prioritat. 0 significa " -"que la prioritat nativa de l'empeuton es utilizada. Una valor positiva " -"suplanta la valor nativa de l'empeuton. Una valor negativa desactiva " -"l'empeuton." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Opcions de gravadura d'utilizar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Aquesta valor correspond a las opcions de gravadura utilizadas dins un " -"contèxte similar al moment de la darrièra utilizacion." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "La velocitat d'utilizar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Aquesta valor correspond a la velocitat utilizada dins un contèxte similar " -"al moment de la darrièra utilizacion." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menut" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Anulla la gravadura en cors" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Aficha la _fenèstra" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Afichar la fenèstra" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d %% realizat, temps que demòra %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d %% realizat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Gravador de Disques Brasero : %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Una error s'es producha pendent l'escafament." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Escafar _tornarmai" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconeguda." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "L'escafament del disc a capitat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "Lo disc es prèst per èsser utilizat." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "_Void" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Escafament _rapid" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Activar l'escafament rapid per oposicion a un escafament complet mai long" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Escafament del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "Gravadura del CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "Lo lector es ocupat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Asseguratz-vos qu'un autre programa l'utiliza pas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "Impossible de desvarrolhar « %s »" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Cap de gravador pas indicat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Cap de lector font pas indicat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "Còpia en cors" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Impossible de varrolhar lo lector (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "Lo lector pòt pas utilizar los disques reïnscriptibles" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "Esacafament en cors" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "Lo lector pòt pas gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "Gravadura en cors" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Verificacion de la soma de contraròtle en cors" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "La fusion de donadas es impossibla amb aqueste disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "I a pas pro d'espaci disponible sul disc" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (aplicacion)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (bibliotèca)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (empeuton GStreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "I a pas cap de pista de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Installatz manualament las aplicacions e bibliotècas seguentas, puèi " -"ensajatz tornarmai :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "Es pas possible de verificar qu'una sola pista a l'encòp" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Impossible de trobar un format per l'imatge temporari" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "Una error intèrna s'es producha" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notificacion de Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i %% realizat)" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 -msgid "Creating Image" -msgstr "Creacion de l'imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 -msgid "Burning DVD" -msgstr "Gravadura del DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 -msgid "Copying DVD" -msgstr "Còpia del DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 -msgid "Burning CD" -msgstr "Gravadura del CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 -msgid "Copying CD" -msgstr "Còpia del CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 -msgid "Burning Disc" -msgstr "Gravadura del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 -msgid "Copying Disc" -msgstr "Còpia del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "Creacion de l'imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulacion de gravadura del DVD vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "Gravadura del DVD vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulacion de gravadura del DVD de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "Gravadura del DVD de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulacion de la gravadura de l'imatge sul DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "Gravadura de l'imatge sul DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulacion de la còpia del DVD de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "Còpia del DVD de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulacion de gravadura del (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "Gravadura del (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulacion de la gravadura del CD àudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "Gravadura del CD àudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulacion de la gravadura del CD de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Burning data CD" -msgstr "Gravadura del CD de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulacion de la còpia del CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulacion de la gravadura de l'imatge sul CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "Gravadura de l'imatge sul CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulacion de la gravadura del disc vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Burning video disc" -msgstr "Gravadura del disc vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulacion de la gravadura del disc de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Burning data disc" -msgstr "Gravadura del disc de donadas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulacion de la còpia del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "Còpia del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulacion de la gravadura de l'imatge sul disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "Gravadura de l'imatge sul disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Remplaçatz lo disc per un disc reïnscriptible que conten de donadas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Remplaçatz lo disc per un autre que conten de donadas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Inserissètz un disc reïnscriptible que conten de donadas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Inserissètz un disc que conten de donadas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Remplaçatz lo disc per un CD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Remplaçatz lo disc per un CD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Inserissètz un CD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Inserissètz un CD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Remplaçatz lo disc per un DVD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci " -"liure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Remplaçatz lo disc per un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Inserissètz un DVD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Inserissètz un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Remplaçatz lo disc per un CD o un DVD enregistrable amb al mens %i Mio " -"d'espaci liure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Remplaçatz lo disc per un CD o un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Inserissètz un CD o un DVD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Inserissètz un CD o un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Un imatge del disc es estat creat sus vòstre disc dur.\n" -"La gravadura va començar tre qu'auretz inserit un disc enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"Un tèst d'integritat de donadas va començar tre qu'un disc serà estat " -"inserit." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Inserissètz tornamai lo disc dins lo gravador de CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "« %s » es ocupat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "I a pas de disc dins « %s »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "Lo disc dins « %s » es pas pres en carga." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "Lo disc dins « %s » es pas reïnscriptible." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "Lo disc dins « %s » es void." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "Lo disc dins « %s » es pas inscriptible." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "I a pas pro d'espaci disponible sul disc dins « %s »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "Lo disc dins « %s » deu èsser recargat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Ejectatz lo disc puèi cargatz-lo tornamai." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"Un fichièr a pas pogut èsser creat a l'emplaçament indicat pels fichièrs " -"temporaris" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "L'imatge a pas pogut èsser creat a l'emplaçament indicat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"Indicatz un autre emplaçament per aquesta sesilha o ensajatz encara un còp a " -"aqueste emplaçament ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "" -"Benlèu qu'es necessari de liberar de plaça sul disc abans d'ensajar tornamai" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Conservar l'emplaçament actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Modificar l'emplaçament" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Emplaçament del fichièr imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Emplaçament dels fichièrs temporaris" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Remplaçar lo disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "Sètz segur que volètz escafar lo disc actual ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "Lo disc dins lo lector conten de donadas." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "_Escafar lo disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Se los importatz, los poiretz veire e los utilizar aprèp que la seleccion de " -"fichièrs actuala serà estada gravada." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "" -"Dins lo cas contrari, seràn invisibles (quitament se son encara legibles)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "" -"Existisson ja de fichièrs gravats sus aqueste disc. Los volètz importar ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 -msgid "Only _Append" -msgstr "_Apondre solament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"Los CD-RW àudio son pas totjorn legibles suls lectors CD ancians e las " -"informacions CD-Text seràn pas inscrichas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Volètz contunhar malgrat aquesta mesa en gàrdia ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "L'apondon de pistas àudio a un CD es pas conselhat." - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Contunhar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "Los CD-RW àudio son pas totjorns legibles suls lectors CD ancians." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "" -"L'enregistrament de pistas àudio sus un disc reïnscriptible es pas conselhat." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Ejectatz manualament lo disc de « %s »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"Impossible d'ejectar lo disc. Pr'aquò deu èsser levat per que l'operacion " -"actuala pòsca contunhar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "Volètz remplaçar lo disc e contunhar ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "" -"Lo disc que se tròba actualament dins lo lector a pas pogut èsser escafat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "Volètz contunhar sens la compatibilitat Windows completa ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Lo nom d'unes fichièrs es pas apropriat per que lo CD siá totalament " -"compatible amb Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontunhar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "La simulacion a capitat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "La gravadura vertadièra del disc aurà luòc dins 10 segondas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Gravar a_ra" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Enregistrar la sesilha actuala" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "I a agut una error desconeguda." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 -msgid "Error while burning." -msgstr "Una error s'es producha pendent la gravadura." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Enregistrar lo jornal" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "Lo DVD vidèo es estat gravat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "Lo (S)VCD es estat gravat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "Lo CD àudio es estat gravat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Image successfully created" -msgstr "L'imatge es estat creat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "Lo DVD es estat copiat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "Lo CD es estat copiat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "L'imatge del DVD es estat creat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "L'imatge del CD es estat creat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "L'imatge es estat gravat sus un DVD amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "L'imatge es estat gravat sus CD amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "Lo DVD de donadas es estat gravat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "Lo CD de donadas es estat gravat amb succès" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "La còpia n°%i es estada gravada amb succès." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"Una autra còpia serà efectuada tre qu'aurertz inserit un disc inscriptible " -"novèl. Se volètz pas crear de còpia novèla, clicatz sus « Anullar »." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Crear de còpias _novèlas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 -msgid "_Create Cover" -msgstr "_Crear una pocheta" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Demòran qualques fichièrs de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Demòran qualques vidèos de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Demòran qualques tròces de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Sètz segur que volètz quitar ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "Interrompre la gravadura poiriá rendre lo disc inutilizable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "_Contunhar la gravadura" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "_Anullar la gravadura" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Inserissètz un CD o un DVD enregistrable se volètz pas escriure dins un " -"fichièr imatge." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 -msgid "Create _Image" -msgstr "Crear un _imatge" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Crear _mantuna còpia" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 -msgid "_Burn" -msgstr "_Gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "Gravar _mantuna còpias" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "Volètz gravar la seleccion de fichièrs en utilizant mantun disc ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"La talha de las donadas es superiora a la capacitat del disc quitament amb " -"l'opcion de suscapacitat activada." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "_Gravar mantun disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Grava la seleccion de fichièrs sus mantun mèdia" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Causissètz un autre CD o DVD o inserissètz-ne un novèl." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Pas cap d'informacion de pista (artista, títol, ...) serà pas gravada sul " -"disc." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "Aquò es pas pres en carga pel motor de gravadura actualament actiu." - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Apondètz de fichièrs." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "I a pas de fichièr de gravar sul disc" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 -msgid "Please add songs." -msgstr "Ajustatz de cançons." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "I a pas cap de tròç de gravar sul disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 -msgid "Please add videos." -msgstr "Apondètz de vidèos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "I a pas cap de vidèo de gravar sul disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Cap de disc es pas inserit per èsser copiat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Seleccionatz un imatge de disc." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Cap d'imatge de disc es pas seleccionada." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Causissètz un autre imatge." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "" -"Aquò sembla qu'es pas un imatge de disc valid, ni un fichier « cue » valid." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Inserissètz un disc pas protegit contra la còpia." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "Totas las aplicacions e bibliotècas necessàrias son pas installadas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Remplaçatz lo disc per un CD o un DVD pres en carga." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "Volètz gravar de delà de la capacitat anonciada del disc ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"La talha de las donadas depassa la capacitat del disc e vos caldrà levar de " -"fichièrs de la seleccion dins lo cas contrari.\n" -"Aquesta opcion se pòt revelar utila s'utilizatz de CD-R(W) de 90 o 100 min. " -"que son pas reconeguts corrèctament e que necessitan doncas l'opcion de " -"gravadura en suscapacitat.\n" -"Nòta : aquesta opcion pòt provocar de fracasses de gravadura." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 -msgid "_Overburn" -msgstr "Utilizar la _suscapacitat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Grava de delà de la capacitat anonciada del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "" -"Lo lector que conten lo disc font serà tanben lo que serà utilizat per " -"l'enregistrament." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Un disque novèl d'enregistrar serà necessari un còp que la font qu'es " -"actualament dins lo lector serà estada copiada." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Causissètz un disc de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Opcions de gravadura del disc" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 -msgid "Video Options" -msgstr "Opcions vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"Volètz crear un disc a partir del contengut de l'imatge o un disc que conten " -"l'imatge el meteis ?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Un sol fichièr es seleccionat (« %s »). Es un imatge de disc e son contengut " -"pòt èsser gravat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Gravar lo _fichièr" - -# -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Gravar lo _contengut…" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Opcions de gravadura d'un imatge" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Causissètz un imatge disc de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Còpia de CD e de DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Causissètz un disc de copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "Installatz manualament lo logicial seguent e ensajatz tornarmai :" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Cançon desconeguda" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "per %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "« %s » se pòt pas legir" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Imatge SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Imatge VCD" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Imatge de DVD vidèo" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s : « %s »" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "Disc novèl dins lo gravador que conten lo disc font" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s : pas pro d'espaci liure" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s : %s d'espaci liure" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s : %s d'espaci liure" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "Sètz segur que volètz causir aqueste emplaçament ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "Avètz pas los dreches requesits per escriure a aqueste emplaçament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"Lo sistèma de fichièrs sus aqueste volum pren pas en carga los fichièrs " -"voluminoses (mai de 2 Gio).\n" -"Aquò pòt pausar problèma al moment de l'escritura de DVD o d'imatges grands." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1f× (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1f× (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%1.f× (B-RD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "impossible d'obténer las velocitats" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Velocitat maximum" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Velocitat de gravadura" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simular abans de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"Brasero va simular la gravadura e, en cas de succès, aviar la gravadura " -"reala aprèp una pausa de 10 segondas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Utilizar la tecnologia burnproof (demesís los risques de fracàs)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Gravar l'imatge dirèctament _sens l'enregistrar sul disc dur" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Daissar lo disc d_obèrt per tal d'apondre d'autres fichièrs pus tard" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permet l'apondon ulterior de fichièrs suplementaris" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Emplaçament dels fichièrs _temporaris" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Definís lo repertòri d'emmagazinatge dels fichièrs temporaris" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Fichièrs temporaris" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "Fichièr amagat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Fichièr illegible" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Ligam simbolic copat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Ligam simbolic recursiu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Tipe d'imatge disc :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Deteccion automatica" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Imatge ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Imatge Readcd/Readom" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Imatge Cue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Imatge cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Proprietats de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz conservar l'extension actuala pel nom de l'imatge de " -"disc ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Se causissètz de la conservar, benlèu que de programas seràn pas capables de " -"reconéisser corrèctament lo tipe de fichièr." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Conservar l'extension actuala" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "_Modificar l'extension" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configurar las opcions d'enregistrament" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Temps total : %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Velocitat mejana del lector :" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Temps restant estimat : %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i Mio sus %i Mio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Velocitat estimada del lector :" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "« %s » : cargament" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "« %s » : tipe d'imatge de disc desconegut" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "« %s » : %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Clicatz aicí per seleccionar un _imatge de disc" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Seleccion d'un imatge disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -# -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Fichièrs imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Tipe d'imatge :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Talha estimada : %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "Sètz segur que volètz apondre « %s » a la seleccion ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Los elements d'aqueste repertòri auràn 7 repertòris parents.\n" -"Brasero es capable de crear e de gravar una tala ierarquia de fichièrs. Pas " -"mens, es possible que lo disc siá pas legible sus d'unes sistèmas.\n" -"Nòta : una ierarquia d'aquesta prigondor es legibla amb Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "_Jamai apondre aquesta mena de fichièr" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "Apondre _totjorn aquesta mena de fichièr" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz apondre « %s » a la seleccion e utilizar la tresena " -"version de l'estandard ISO9660 per tal de lo prene en carga ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "Cal renomenar los fichièrs per los rendre compatibles Windows ?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Aquestes noms deurián èsser modificats e troncats a 64 caractèrs." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Desactivar la compatibilitat Windows completa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "To_rnar nomenar per una compatibilitat Windows completa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimacion de la talha" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Pacientatz pendent l'estimacion de la talha." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "" -"Totes los fichièrs devon èsser analisats per acabar aquesta operacion." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Verificar tor_narmai" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "" -"La verificacion de l'integritat de las donadas a pas pogut èsser efectuada." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Una error desconeguda s'es producha" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "La verificacion de l'integritat de las donadas a capitat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Totes los fichièrs del disc semblan intègres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Sembla que los fichièrs seguents son corromputs :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Fichièrs corromputs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "Telecargament del fichièr MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "« %s » es pas un URI valid" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Cap de fichièr MD5 es pas estat entresenhat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Utilizar un fichièr _MD5 per verificar lo disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "" -"Utilizar un fichièr md5 extèrne que conten la soma de contraròtle d'un disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Dobrir un fichièr MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Verificar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Verificacion del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Impossible de realizar l'operacion." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "Lo disc es pas pres en carga" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "Lo lector es voide" - -# -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 -msgid "Select a disc" -msgstr "Causissètz un disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 -msgid "Progress" -msgstr "Avançament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(cargament…)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Fichièr del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d element" -msgstr[1] "%d elements" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Dorsièr novèl" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Dorsièr novèl %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "Analisi dels fichièrs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "« %s » es un ligam simbolic recursiu." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "« %s » es introbable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "Recuperacion del format e de la talha de l'imatge" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Lo format de l'imatge de disc a pas pogut èsser identificat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Seleccionatz-lo manualament" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "« %s » es estat suprimit del sistèma de fichièrs." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Es pas possible d'apondre de repertòris sus de disques àudio o vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Es pas possible d'apondre de listas de lectura sus de disques àudio o vidèo" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "« %s » conven pas per un mèdia àudio o vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "Analisi dels fichièrs vidèo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Format de la vidèo :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Format utilizat principalament en America del Nòrd" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Format utilizat principalament en Euròpa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Format natiu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Rapòrt d'afichatge :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Tipe VCD :" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Crear un SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Crear un VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Impossible de crear un repertòri (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "Recèrca de la talha" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "Escritura" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "Escafament" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "Creacion de la soma de contraròtle" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "Còpia del fichièr" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "Analisi dels fichièrs àudio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "Transencodatge dels títols" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "Preparacion de la gravadura" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "Escritura de l'entèsta" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "Escritura de las informacions CD-Text" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "Finalizacion" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "Escritura de la zòna de sortida" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "Aviada de la gravadura" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "Ejeccion del disc" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Aficha d'informacions de desbugatge sus la sortida estandarda per la " -"bibliotèca de gravadra de Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Bibliotèca de gravadura de mèdias de Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Afichar las opcions per la bibliotèca de gravadura de Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "« %s » s'es pas comportat corrèctament" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "I a pas pro d'espaci disponible sul disc (%s disponible per %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"Lo sistèma de fichièrs sul qual avètz causit d'emmagazinar l'imatge " -"temporari pòt pas conténer de fichièrs de mai de 2 Gio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"L'emplaçament seleccionat per aculhir l'imatge temporari dispausa pas de pro " -"d'espaci liure per l'imatge del disc (%ld Mio son necessaris)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Impossible d'obténer la talha del volum" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Cap de camin es pas estat indicat per l'imatge produch" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "Una error intèrna s'es producha (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "Lo fichièr es pas emmagazinat localament" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "Lo repertòri VIDEO_TS es absent o invalid" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "Impossible de trobar « %s » dins lo PATH" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "L'empeuton GStreamer « %s » es introbable" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "La version de « %s » es tròp anciana" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "« %s » es un ligam simbolic que punta cap a un autre programa" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "« %s » es introbable" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "Lo processus « %s » s'es acabat amb un còde d'error (%i)" - -# -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Fichièr imatge" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Lector de CD/DVD sens nom" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Aficha d'informacions de desbugatge sus la sortida estandarda per la " -"bibliotèca de mèdias Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Bibliotèca de mèdias optics de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Afichar las opcions per la bibliotèca de mèdias de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R doble jaç" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW doble jaç" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R doble jaç" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray inscriptible" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray reïnscriptible" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "%s verge dins %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "%s àudio e de donadas dins %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "%s àudio dins %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "%s de donadas dins %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s dins %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s : void" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "Recèrca de disques disponibles" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Pas cap de disc disponible" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s : %s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Impossible de determinar lo punt de montatge del disc" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Disc verge (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Disc àudio e de donadas (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Disc àudio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Disc de donadas (%s)" - -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Sembla qu'aquò es pas un imatge ISO valid" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconeguda" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Incoeréncia de talha" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Incoeréncia de tipe" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "Marrit paramètre" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "Adreça fòra plaja" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "Adreça invalida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "Comanda invalida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "Paramètre de comanda invalid" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "Camp invalid dins la comanda" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "Lo relambi d'espèra del lector a expirat" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "Clau pas definida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Mòde track invalid" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "A_magar las modificacions" - -# -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Afichar las modificacions" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "Semble qu'aqueste fichièr es pas una lista de lectura" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -# -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Color unida" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degradat orizontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradat vertical" - -# -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Camin de l'imatge :" - -# -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Causissètz un imatge" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Estil de l'imatge :" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centrada" - -# -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaïca" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Redimensionar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Proprietats de rèire plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 -msgid "Print" -msgstr "Estampar" - -# -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Proprietats de rèire plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 -msgid "Background properties" -msgstr "Proprietats de rèire plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 -msgid "Align right" -msgstr "Alinhar a drecha" - -# -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 -msgid "Align left" -msgstr "Alinhar a esquèrra" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 -msgid "Underline" -msgstr "Soslinhat" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 -msgid "Italic" -msgstr "Italica" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 -msgid "Font family and size" -msgstr "Familha e talha de poliça" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 -msgid "_Text Color" -msgstr "Color del _tèxte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 -msgid "Text color" -msgstr "Color del tèxte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Editor de pocheta" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Definir las proprietats de _rèire plan" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "COSTATS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "FÀCIA ARRIÈRA" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "FÀCIA AVANT" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Impossible de cargar l'imatge." - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "« %s » a pas pogut èsser tractat per GStreamer." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "L'element %s a pogut èsser creat" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Causissètz una color" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creator de CD/DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Crear de CD e de DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Icòna del mèdia" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Fichièrs d'imatges" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Dorsièr del creator de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nom del disc :" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Fasètz lisar o copiatz de fichièrs çaijós per los escriure sul disc" - -# -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Escriure sul disc" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Grava lo contengut sus un CD o un DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copiar lo disc" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Gravar sul disc…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Grava l'imatge disc sus un CD o un DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Copiar lo disc..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Crèa una còpia d'aqueste CD o d'aqueste DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Escafar lo disc…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Escafa aqueste CD o aqueste DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Verificar lo disc…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Verifica l'integritat de las donadas d'aqueste CD o DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Impossible de legir las donadas (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Impossible d'escriure las donadas (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Generacion de fichièrs .cue a partir de l'àudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Seguida de gravadura cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "Còpia d'una pista àudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "Còpia d'una pista de donadas" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "Analisi de la pista %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Avètz pas los dreches requesits per utilizar aqueste lector" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "Conversion del fichièr toc" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Còpia, grava e escafa los CD" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "" -"Activar l'opcion « --driver generic-mmc-raw » (vejatz lo manual de cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Seguida de gravadura cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "L'importacion de la darrièra sesilha a fracassat" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Un imatge a pas pogut èsser creat" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Aquesta version de genisoimage es pas presa en carga" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "D'unes fichièrs an de noms invalids" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Encodatge de caractèrs desconegut" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "I a pas pus d'espaci sul disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Crèa un imatge de disc a partir d'una seleccion de fichièrs" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Còpia un disc quin que siá cap a un imatge de disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "Una error s'es producha al moment de l'escritura sul disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "Escritura de la pista %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "Formatatge del disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "Escritura de la « cue sheet »" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "Lo disc deu èsser recargat abans la gravadura" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Grava, escafa e formata de CD e DVD" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Activar l'opcion « -immed » (vejatz lo manual de wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Taus minimum d'emplenatge del tampon del lector (en %) (vejatz lo manual de " -"wodim) :" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "Còpia de la pista àudio %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "Preparacion de la còpia del disc àudio" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Còpia de pistas d'un CD àudio amb totas las informacions associadas" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Grava, escafa e formata de CD, DVD e B-RD" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Activar l'opcion « -immed » (vejatz lo manual de cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Seguida de gravadura cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Aquesta version de mkisofs es pas presa en carga" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "Creacion de la soma de contraròtle pels fichièrs imatge" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Impossible de trobar un fichièr de soma de contraròtle sul disc" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "Verificacion de l'integritat del fichièr" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "D'unes fichièrs pòdon èsser corromputs sul disc" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Soma de contraròtle de fichièr" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Verifica l'integritat dels fichièrs sus un disc" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algoritme d'hachatge d'utilizar :" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Impossible de dobrir « %s » (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per l'imatge" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Soma de contraròtle d'imatge" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Verifica l'integritat del disc aprèp la gravadura" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "Creacion de l'estructura dels fichièrs" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Crèa d'imatges de disc apropriats pels DVD vidèo" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "Lectura de las claus del DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Impossible de dobrir lo DVD vidèo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Error al moment de la lectura del DVD vidèo (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "Còpia del DVD vidèo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Còpia los DVD vidèo chifrats amb CSS cap a un imatge de disc" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Escafa e formata los DVD e B-RD reïnscriptibles" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Grava e escafa los DVD e B-RD" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permetre l'utilizacion de DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Seguida de gravadura growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "Impossible de crear la pista libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "Impossible d'inicializar la bibliotèca libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "Impossible d'obténer l'adreça del lector" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "Escritura de la pista %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Seguida de gravadura libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Lo volum a pas pogut èsser creat" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "Impossible d'inicializar libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Impossible de crear las opcions de lectura" - -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "Impossible de trobar un parent dins l'arborescéncia pel camin « %s »" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "" -"libisofs a senhalat una error al moment de la creacion del repertòri « %s »" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"libisofs a senhalat una error al moment de l'apondon de contengut al " -"repertòri « %s » (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "" -"libisofs a senhalat una error al moment de l'apondon del fichièr « %s »" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "Còpia del fichièr de soma de contraròtle" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "Còpia locala dels fichièrs" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Aisina de telecargament de fichièr" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permet de gravar de fichièrs que son pas emmagazinats localament" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Impossible d'obténer lo camin del fichièr local" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permet de gravar los fichièrs aponduts dins lo dorsièr « Creator de CD/DVD » " -"dins Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Impossible de ligar las interfàcias dels empeutons" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "Normalizacion de las pistas" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalizacion" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Armoniza lo nivèl del son entre las pistas" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Error al moment de l'emplenatge del fichièr (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Error al moment de l'obtencion de la durada" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "Analisi de « %s »" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "Conversion del fichièr « %s »" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "Conversion del fichièr vidèo en MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "Convertís tot fichièr vidèo dins un format adeqüat pels DVD vidèo" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Crèa d'imatges de disc apropriats pels SVCD" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_Project" -msgstr "_Projècte" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/brasero-app.c:127 -msgid "_Tools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../src/brasero-app.c:129 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "P_lugins" -msgstr "E_mpeutons" - -#: ../src/brasero-app.c:132 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Causir d'empeutons per Brasero" - -# -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "E_ject" -msgstr "E_jectar" - -# -#: ../src/brasero-app.c:135 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Ejectar un disc" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "_Blank…" -msgstr "Esca_far..." - -#: ../src/brasero-app.c:138 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Escafar un disc" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Verificar l'integritat…" - -#: ../src/brasero-app.c:141 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Verifica l'integritat del disc" - -#: ../src/brasero-app.c:144 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Tampar Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "Display help" -msgstr "Aficha l'ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:149 -msgid "About" -msgstr "A prepaus" - -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Gravadura de disc" - -# -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Error al moment de cargar lo projècte" - -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 -#: ../src/brasero-project.c:1274 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Apondètz de fichièrs al projècte" - -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 -msgid "The project is empty" -msgstr "Lo projècte es void" - -#: ../src/brasero-app.c:1174 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Brasero es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar al " -"títol de las clausas de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma " -"publicada per la Free Software Foundation ; siá la version 2 de la Licéncia, " -"o (a vòstra discrecion) una version ulteriora quina que siá." - -#: ../src/brasero-app.c:1179 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Brasero es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE " -"GARANTIA ; sens la quita garantia implicita de COMERCIABILITAT o DE " -"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica " -"Generala GNU per mai de detalhs." - -#: ../src/brasero-app.c:1184 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Vos caldriá aver recebut un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU " -"amb aqueste programa ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " -"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#: ../src/brasero-app.c:1196 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Una aplicacion de bon utilizar per la gravadura de CD/DVD" - -#: ../src/brasero-app.c:1213 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Site web de Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1225 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/brasero-app.c:1447 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas." - -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Projèctes _recents" - -#: ../src/brasero-app.c:1732 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Aficha los projèctes dobèrts recentament" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Modificar las informacions…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "" -"Modificar las informacions de la pista (començament, fin, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Lèva los fichièrs seleccionats del projècte" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Pegar los fichièrs" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Apondre los fichièrs emmagazinats dins lo quichapapièrs" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nserir una pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Apond un silenci de doas segondas aprèp la pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Devesir la pista…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Devesís la pista seleccionada" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Metre en pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 -msgid "Length" -msgstr "Longor" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "La fin de la pista serà completada." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "La durada de la pista es inferiora a sièis segondas" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Asseguratz-vos que lo codec apropriat es installat" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "Volètz apondre « %s » qu'es un fichièr vidèo ?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" - -# -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Ignorar lo fichièr" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Apondre un fichièr" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "Volètz recercar los fichièrs àudio dins lo repertòri ?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "_Recercar dins lo repertòri" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "Impossible de dobrir « %s »." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "Volètz crear un CD àudio amb de pistas DTS ?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Crear de pistas _normalas" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Clicatz aicí per gravar totes los tròces dins de pistas normalas" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Crear de pistas _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "" -"Clicatz aicí per gravar totes los tròces possibles dins de pistas DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Seleccionatz pas qu'un sol tròç." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "Impossible de devesir mai d'un tròç a l'encòp" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Dobrís lo projècte indicat" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROJÈCTE" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Dobrís la lista de lectura indicada dins un projècte àudio" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LISTA_DE_LECTURA" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Definís lo periferic utilizat per la gravadura" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CAMIN DE PERIFERIC" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Crèa un fichièr imatge al luòc de gravar" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Dobrís un projècte àudio e apond los URI indicats dins la linha de comanda" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Dobrís un projècte de donadas e apond los URI indicats dins la linha de " -"comanda" - -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Còpia un disc" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CAMIN DEL PERIFERIC" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Pocheta d'utilizar" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CAMIN CAP A POCHETA" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Dobrís un projècte vidèo e apond los URI indicats dins la linha de comanda" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "L'URI d'un fichièr imatge de gravar (autodetectat)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CAMIN CAP A IMATGE" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Fòrça Brasero a afichar la pagina de seleccion del tipe de projècte" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'escafament de disc" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de verificacion de disc" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Grava lo contengut de l'URI burn://" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Àvia immediatament la gravadura." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Se connècta pas a una instància ja aviada" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Grava lo projècte indicat e lo suprimís.\n" -"Aquesta opcion es utila mai que mai per l'integracion dins d'autras " -"aplicacions." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "CAMIN" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "Lo XID de la fenèstra parenta" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "« %s » pòt pas escriure." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Marrida opcion de linha de comanda." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "D'opcions utilizadas en linha de comanda son incompatiblas." - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Una sola opcion pòt èsser indicada a l'encòp" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "Tornar nom_enar..." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Tornar nomenar lo fichièr seleccionat" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Dorsièr novèl" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Crèa un dorsièr novèl void" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "La sesilha a pas pogut èsser importada." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "" -"Lo contengut del projècte es estat modificat dempuèi qu'es estat enregistrat." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Abandonar lo projècte actual modificat" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Abandonar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Contunhar lo projècte actual modificat" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Un sol fichièr es seleccionat (« %s »). Es un imatge de disc e son contengut " -"pòt èsser gravat" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Gravar en tant que _donadas" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Gravar en tant qu'_imatge" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "« %s » pòt pas èsser apondut a la seleccion." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "Aquò's un ligam simbolic recursiu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Existís pas a l'emplaçament indicat" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "Volètz remplaçar « %s » ?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Conservar _totjorn" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Conservar" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "Tot_jorn remplaçar" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importar %s" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mportar %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "Volètz importar la sesilha de « %s » ?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "_Importar una sesilha" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Clicatz aicí per importar son contengut" - -# -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Esperatz pendent lo cargament del projècte" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Anullar lo cargament" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Anullar lo cargament del projècte actual" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Cambiament de nom de fichièrs" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "To_rnar nomenar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Mòde de cambiament de nom" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Fichièrs" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -# -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espaci" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "Impossible d'ejectar lo disc dins « %s »" - -# -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -# -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Ejectar lo disc" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 -msgid "Audio files" -msgstr "Fichièrs àudio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 -msgid "Movies" -msgstr "Filmes" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Pas de fichièr filtrat" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Amagar la lista dels fichièrs _filtrats (%d fichièr)" -msgstr[1] "Amagar la lista dels fichièrs _filtrats (%d fichièrs)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Afichar la lista dels fichièrs _filtrats (%d fichièr)" -msgstr[1] "Afichar la lista dels fichièrs _filtrats (%d fichièrs)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcions del filtre" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Seleccionatz los fichièrs que volètz restablir e clicatz sul boton " -"« Restablir »" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restablir" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restablís los fichièrs seleccionats" - -# -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Opcions..." - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Definís las opcions pel fitratge dels fichièrs" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Exclure los fichièrs ama_gats" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Rem_plaçar los ligams simbolics" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Exclure los ligams simbolics co_pats" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Opcions de filtratge" - -#: ../src/brasero-layout.c:100 -msgid "P_review" -msgstr "A_percebut" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Aficha un apercebut per las vidèos, los fichièrs àudio e los imatges" - -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "Afichar un panèl _lateral" - -#: ../src/brasero-layout.c:107 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Afichar un panèl lateral per aqueste projècte" - -#: ../src/brasero-layout.c:121 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Agençament _orizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:122 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Definís un agençament orizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:124 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Agençament _vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Definís un agençament vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1183 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Clicatz per tampar lo panèl lateral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -# -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Suprimir los silencias" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" - -# -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Títols de cançons" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Informacions suplementàrias suls tròces" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista :" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositor :" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Longor del silenci :" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Indica la longor del silenci que deu seguir la pista" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Informacions sul tròç" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i pixèls" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Pas d'apercebut" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Error al moment de l'analisi de la lista de lectura « %s »." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d cançon" -msgstr[1] "%d cançons" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Causir una lista de lectura" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de lectura" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Nombre de cançons" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Empeuton" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "_Configurar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "_Tot activar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desactivar tot" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Opcions de l'empeuton %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Empeutons de Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:194 -msgid "Save current project" -msgstr "Enregistra aqueste projècte" - -#: ../src/brasero-project.c:195 -msgid "Save _As…" -msgstr "Enregistrar _jos..." - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Enregistra aqueste projècte dins un emplaçament diferent" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Apondre de fichièrs" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Apond de fichièrs al projècte" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Remove Files" -msgstr "_Levar de fichièrs" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "_Voidar lo projècte" - -# -#: ../src/brasero-project.c:203 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Suprimir totes los fichièrs del projècte" - -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 -msgid "_Burn…" -msgstr "_Gravar..." - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Grava lo disc" - -#: ../src/brasero-project.c:693 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project.c:802 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Talha estimada del projècte : %s" - -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"Lo projècte es tròp grand per aqueste disc, quitament amb l'opcion de " -"suscapacitat activada." - -#: ../src/brasero-project.c:975 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project.c:1096 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Avia la gravadura del contengut seleccionat" - -# -#: ../src/brasero-project.c:1265 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Ajustatz de cançons al projècte" - -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz crear un novèl projècte e anullar lo qu'es en cors ?" - -#: ../src/brasero-project.c:1907 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project.c:1910 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Anullar las modificacions" - -#: ../src/brasero-project.c:1918 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project.c:1925 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Abandonar la seleccion dels fichièrs" - -#: ../src/brasero-project.c:1929 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Conservar la seleccion dels fichièrs" - -#: ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "_Discard Project" -msgstr "A_nullar lo projècte" - -# -#: ../src/brasero-project.c:2184 -msgid "Select Files" -msgstr "Seleccionatz de fichièrs" - -#: ../src/brasero-project.c:2297 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "Sètz segur que volètz voidar lo projècte actual ?" - -#: ../src/brasero-project.c:2302 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project.c:2364 -msgid "_Save" -msgstr "Enregi_strar" - -# -#: ../src/brasero-project.c:2375 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disc de donadas)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disc àudio)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disc vidèo)" - -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "Lo projècte es pas estat enregistrat." - -#: ../src/brasero-project.c:2634 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "" -"Enregistrar las modificacions del projècte actual abans de lo tampar ?" - -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "S'enregistratz pas, las modificacions seràn perdudas definitivament." - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "_Tampar sens enregistrar" - -#: ../src/brasero-project.c:2731 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Enregistra lo projècte actual" - -#: ../src/brasero-project.c:2749 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Enregistrar lo projècte coma projècte àudio Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2750 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Enregistrar lo projècte coma una lista al format tèxte" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Enregistrar lo projècte coma una lista de lectura PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2755 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Enregistrar lo projècte coma una lista de lectura M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2756 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Enregistrar lo projècte coma una lista de lectura XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2757 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Enregistrar lo projècte coma una lista de lectura iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Editor de _pocheta" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Concebre e estampar de pochetas pels CD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "Projècte _novèl" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crear un projècte novèl" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "_Voidar lo projècte" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Causissètz vòstre novèl projècte" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Novèl projècte _àudio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Novèl projècte de _donadas" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" - -# -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Projècte _vidèo novèl" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Copiar un _disc..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "Gravar un imatge" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Grava l'imatge d'un CD/DVD sus un disc" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "D_obrir..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Dobrir un projècte" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d fichièr seleccionat (%s)" -msgstr[1] "%d fichièrs seleccionats (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d fichièr es pres en carga (%s)" -msgstr[1] "%d fichièrs son preses en carga (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "%d fichièr pòt èsser apondut (%s)" -msgstr[1] "%d fichièrs pòdon èsser aponduts (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Cap de fichièr es pas pres en carga (%i fichièrs seleccionats)" -msgstr[1] "Cap de fichièr pòt pas èsser apondut (%i fichièrs seleccionats)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Cap de fichièr es pas pres en carga (%i fichièr seleccionat)" -msgstr[1] "Cap de fichièr es pas pres en carga (%i fichièrs seleccionats)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Cap de fichièr pas seleccionat" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Novèl projècte àudio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Novèl projècte de donadas" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Novèl projècte vidèo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Novèl fichièr imatge" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Còpia de disc" - -# -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Dobrir un projècte" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "D_obrir" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Percórrer lo sistèma de fichièrs" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Afichar las listas de lectura e lor contengut" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Causissètz un autre imatge." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Disc vidèo (%s)" - -# -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Error al moment de cargar lo projècte." - -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Lo projècte a pas pogut èsser dobèrt" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 -msgid "The file is empty" -msgstr "Lo fichièr es void" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Sembla qu'aquò es pas un projècte Brasero valid" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Projècte àudi_o" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Crèa un CD àudio estandard" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Projècte de do_nadas" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Crèa un CD/DVD de donadas" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Projècte _vidèo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Crèa un DVD vidèo o un SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Copiar un disc" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Crèa una còpia 1:1 d'un CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Gravar un _imatge" - -# -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "Darrièr projècte pas enregistrat" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "Carga lo darrièr projècte pas gravat e pas enregistrat" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Pas cap de projècte recent" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Crear un projècte novèl :" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Projèctes recents :" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Inserir de tèxte" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Suprimir de tèxte" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Remplaçar de tèxte" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Numerotar los fichièrs segon un modèl" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Inserir una numerotacion al començament" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "al començament" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "a la fin" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Suprimir totas las occurréncias de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "amb" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Tornar nomenar en" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{numèro}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:528 -msgid "No file" -msgstr "Pas cap de fichièr" - -#: ../src/brasero-song-control.c:563 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Aviar e arrestar la lectura" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Títol :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Començament del tròç :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Fin del tròç :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Longor de la pista :" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Informacions del tròç per la pista %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "Sètz segur que volètz devesir la pista ?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 -msgid "_Split" -msgstr "_Devesir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "La pista es pas estat devesida." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Cap de silenci a pas pogut èsser detectat" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "Una error s'es producha al moment de la deteccion dels silencis." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Aquò suprimirà totes los resultats precedents." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "Sètz segur que volètz contunhar amb la division automatica ?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 -msgid "_Don't split" -msgstr "Devesir _pas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "Sètz segur que volètz voidar l'apercebut dels segments ?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 -msgid "Re_move All" -msgstr "Tot _suprimir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 -msgid "Split Track" -msgstr "Devesir la pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 -msgid "M_ethod:" -msgstr "_Metòde :" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Metòde utilizat per devesir la pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 -msgid "Split track manually" -msgstr "Devesir la pista manualament" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Devesir la pista en partidas de longor fixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Devesir la pista en un nombre fixe de partidas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Devesir la pista a cada silenci" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "_Slice" -msgstr "_Segmentar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Apondre un punt de division" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 -msgid "Split this track every" -msgstr "Devesir aquesta pista cada" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 -msgid "seconds" -msgstr "millisegondas" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 -msgid "Split this track in" -msgstr "Devesir aquesta pista en" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 -msgid "parts" -msgstr "partidas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Metòde de segmentacion" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 -msgid "Start" -msgstr "Començament" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 -msgid "Mer_ge" -msgstr "_Fusionar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Fusionar un segment seleccionat amb la seleccion seguenta" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Suprimís los segments seleccionats" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Escafa l'apercebut dels segments" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Lista dels segments que van èsser creats :" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Apercebut dels segments" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Oras" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutas" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "Segondas" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Trames (1 segonda = 75 trames)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Dorís la vidèo seleccionada" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "" -"Modifica las informacions de la vidèo (començament, fin, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Lèva las vidèos seleccionadas del projècte" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "Volètz recercar los fichièrs vidèo dins lo repertòri ?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "_Recercar dins lo repertòri" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "« %s » a pas lo tipe adeqüat per de projèctes vidèo." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " -"« Type=Link »" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'element es pas executable" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilhas" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Aficha las opcions de gestion de sesilha" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] …" - -#: ../src/main.c:97 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "Picatz « %s --help » per veire totas las opcions disponiblas\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2443 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for clutter-1.0 -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 05:19+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:5409 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5410 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5428 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5429 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5448 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Largor de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5467 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Nautor de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5486 -msgid "Fixed X" -msgstr "Posicion fixa segon l'axe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5487 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Posicion fixa de l'actor segon l'axe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5504 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Posicion fixa segon l'axe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5505 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Posicion fixa de l'actor segon l'axe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5520 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Posicion fixa entresenhada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5521 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Se l'actor utiliza un posicionament fixe o pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5539 -msgid "Min Width" -msgstr "Largor minimala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5540 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5558 -msgid "Min Height" -msgstr "Nautor maximala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5559 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5577 -msgid "Natural Width" -msgstr "Largor naturala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5578 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5596 -msgid "Natural Height" -msgstr "Nautor Naturala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5597 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5612 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Largor minimala entresenhas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5613 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Se la largor minimala es estada entresenhada o pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5627 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Nautor minimala entresenhada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5628 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Se la nautor es estada entresenhada o pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5642 -msgid "Natural width set" -msgstr "Largor naturala entresenhada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5643 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Se la largor naturala es estada entresenhada o pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5657 -msgid "Natural height set" -msgstr "Nautor naturala entresenhada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5658 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Se la nautor naturala es estada entresenhada o pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5674 -msgid "Allocation" -msgstr "Atribucion" - -#: clutter/clutter-actor.c:5675 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5730 -msgid "Request Mode" -msgstr "Mòde de requèsta" - -#: clutter/clutter-actor.c:5731 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5750 -msgid "Depth" -msgstr "Prigondor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5751 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posicion sus l'axe Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:5768 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5769 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacitat d'un actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5789 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5790 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5804 -msgid "Visible" -msgstr "Visibla" - -#: clutter/clutter-actor.c:5805 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "S'un actor es visible o pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5819 -msgid "Mapped" -msgstr "Traçat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5820 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Se l'actor serà pintrat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5833 -msgid "Realized" -msgstr "Realizat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5834 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Se l'actor es estat realizat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5849 -msgid "Reactive" -msgstr "Reactiu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5850 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Se l'actor es reactiu o pas" - -#: clutter/clutter-actor.c:5861 -msgid "Has Clip" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5862 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5876 -msgid "Clip" -msgstr "Rosegar" - -#: clutter/clutter-actor.c:5877 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 -msgid "Name" -msgstr "Nom del depaus d'archius" - -#: clutter/clutter-actor.c:5891 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Nom de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5906 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala en X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5907 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5925 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala en Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5926 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5942 -msgid "Scale Center X" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5943 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5957 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5958 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5972 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5973 -msgid "The center of scaling" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5989 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Angle de rotacion (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:5990 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6008 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Angle de rotacion (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6009 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6027 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Angle de rotacion (Z)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6028 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6044 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centre de rotacion (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6045 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6058 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centre de rotacion (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6059 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6072 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centre de rotacion (Z)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6073 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6086 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6087 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6102 -msgid "Anchor X" -msgstr "Ancòra (X)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6103 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6118 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Ancòra (Y)" - -#: clutter/clutter-actor.c:6119 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6133 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6134 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6151 -msgid "Show on set parent" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6152 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6169 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6170 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6183 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direccion del tèxte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6184 -msgid "Direction of the text" -msgstr "La direccion del tèxte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6199 -msgid "Has Pointer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6200 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6213 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: clutter/clutter-actor.c:6214 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6227 -msgid "Constraints" -msgstr "Constrenchas" - -#: clutter/clutter-actor.c:6228 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6241 -msgid "Effect" -msgstr "Efièch" - -#: clutter/clutter-actor.c:6242 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6256 -msgid "Layout Manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6257 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6272 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhament segon X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6273 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6288 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhament segon Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6289 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Margin Top" -msgstr "Marge superior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Marge inferior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Margin Left" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Margin Right" -msgstr "Marge de drecha" - -#: clutter/clutter-actor.c:6361 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6375 -msgid "Background Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6392 -msgid "Background color" -msgstr "Color de rèire plan" - -#: clutter/clutter-actor.c:6393 -msgid "The actor's background color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6408 -msgid "First Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "The actor's first child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6422 -msgid "Last Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6423 -msgid "The actor's last child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6437 -msgid "Content" -msgstr "Contengut" - -#: clutter/clutter-actor.c:6438 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Content Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6484 -msgid "Content Box" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6485 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6493 -msgid "Minification Filter" -msgstr "Filtre de reduccion" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "Filtre d'agrandiment" - -#: clutter/clutter-actor.c:6502 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 -msgid "The name of the meta" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 -msgid "Align Axis" -msgstr "Axe d'alinhament" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 -msgid "Timeline" -msgstr "Cronologia" - -#: clutter/clutter-alpha.c:353 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-alpha.c:368 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor de l'alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:369 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" - -#: clutter/clutter-alpha.c:390 -msgid "Progress mode" -msgstr "Mòde de progression" - -#: clutter/clutter-animation.c:506 -msgid "Object" -msgstr "Objècte" - -#: clutter/clutter-animation.c:507 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-animation.c:523 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "Lo mòde d'animacion" - -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: clutter/clutter-animation.c:538 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 -msgid "Loop" -msgstr "Bocla" - -#: clutter/clutter-animation.c:553 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-animation.c:567 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "L'axe temporal utilizat per l'animacion" - -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: clutter/clutter-animation.c:584 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "L'alfa utilizat per l'animacion" - -#: clutter/clutter-animator.c:1787 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "La durada de l'animacion" - -#: clutter/clutter-animator.c:1803 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "L'axe temporal de l'animacion" - -#: clutter/clutter-backend.c:376 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "Impossible d'inicializar lo motor Clutter" - -#: clutter/clutter-backend.c:450 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "The source of the binding" -msgstr "La font del ligam" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenada" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Decalatge" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhament vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -msgid "Expand" -msgstr "Espandir" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Omogèn" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 -msgid "Pack Start" -msgstr "Empaquetar al començament" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçament" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espaçament entre les enfants" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 -msgid "Use Animations" -msgstr "Utiliza las animacions" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Mòde d'animacion" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Durada d'animacion" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "La durada de las animacions" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminositat" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 -msgid "Surface Width" -msgstr "Largor de la surfàcia" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 -msgid "Surface Height" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:215 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:231 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:546 -msgid "Pressed" -msgstr "Activat" - -#: clutter/clutter-click-action.c:547 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:560 -msgid "Held" -msgstr "Blocat" - -#: clutter/clutter-click-action.c:561 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:579 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:597 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:598 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-clone.c:346 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Tencha" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 -msgid "Back Material" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "Lo factor de desaturacion" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:132 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 -msgid "Drag Handle" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Axe de desplaçament" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "L'orientacion de la disposicion" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "L'espaci entre las colomnas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "L'espaci entre las linhas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Largor minimala de la colomna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Largor maximala de la colomna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Nautor minimala de la linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:220 -msgid "Id" -msgstr "Identificant" - -#: clutter/clutter-input-device.c:221 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:237 -msgid "The name of the device" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:251 -msgid "Device Type" -msgstr "Tipe de periferic" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "The type of the device" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:267 -msgid "Device Manager" -msgstr "Gestionari de periferics" - -#: clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "The device manager instance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:281 -msgid "Device Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:282 -msgid "The mode of the device" -msgstr "Lo mòde del periferic" - -#: clutter/clutter-input-device.c:296 -msgid "Has Cursor" -msgstr "A lo cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:297 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:316 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Nombre d'axes" - -#: clutter/clutter-input-device.c:330 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:345 -msgid "The backend instance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-interval.c:381 -msgid "Value Type" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-interval.c:382 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Gestionari" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1610 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Afichar los imatges per segonda" - -#: clutter/clutter-main.c:1612 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Cadéncia d'imatge per defaut" - -#: clutter/clutter-main.c:1614 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Fa los avertiments coma critics" - -#: clutter/clutter-main.c:1617 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Direccion pel tèxte" - -#: clutter/clutter-main.c:1620 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Desactivar lo mipmapping sul tèxte" - -#: clutter/clutter-main.c:1623 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Utilizar « fuzzy picking »" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Indicadors de desbugatge de definir per Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1628 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Indicadors de desbugatge de suprimir per Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Indicadors de perfil Clutter de definir" - -#: clutter/clutter-main.c:1634 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Indicadors de perfil Clutter de suprimir" - -#: clutter/clutter-main.c:1637 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1829 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Opcions de Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1830 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Afichar las Opcions de Clutter" - -#: clutter/clutter-media.c:77 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/clutter-media.c:78 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI d'un fichièr mèdia" - -#: clutter/clutter-media.c:91 -msgid "Playing" -msgstr "En cors de lectura" - -#: clutter/clutter-media.c:92 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:106 -msgid "Progress" -msgstr "Avançament" - -#: clutter/clutter-media.c:107 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:120 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:121 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:137 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:151 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volum àudio" - -#: clutter/clutter-media.c:152 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:165 -msgid "Can Seek" -msgstr "Pòt recercar" - -#: clutter/clutter-media.c:166 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:180 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:181 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:195 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 -msgid "Path" -msgstr "Camin" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 -msgid "Property Name" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:440 -msgid "Double Click Time" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:441 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:456 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:457 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:472 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:473 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: clutter/clutter-settings.c:489 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:504 -msgid "Font Antialias" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:505 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:521 -msgid "Font DPI" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:522 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:538 -msgid "Font Hinting" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:539 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:560 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:561 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:582 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:583 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:600 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:625 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:626 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "Shader Type" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "The type of shader used" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1896 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1897 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1911 -msgid "Offscreen" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1912 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1939 -msgid "User Resizable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1940 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: clutter/clutter-stage.c:1956 -msgid "The color of the stage" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1971 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1972 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1987 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: clutter/clutter-stage.c:1988 -msgid "Stage Title" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2005 -msgid "Use Fog" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2006 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2022 -msgid "Fog" -msgstr "Bruma" - -#: clutter/clutter-stage.c:2023 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2039 -msgid "Use Alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2040 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2056 -msgid "Key Focus" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2057 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2073 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2074 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2087 -msgid "Accept Focus" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2088 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-state.c:1474 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: clutter/clutter-state.c:1475 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-state.c:1489 -msgid "Default transition duration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 -msgid "Column Number" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 -msgid "Row Number" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 -msgid "Column Span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Row Span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 -msgid "Text length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 -msgid "Maximum length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2969 -msgid "Buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2970 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2988 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3005 -msgid "Font Description" -msgstr "Descripcion de la poliça" - -#: clutter/clutter-text.c:3006 -msgid "The font description to be used" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3023 -msgid "The text to render" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3037 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de la poliça" - -#: clutter/clutter-text.c:3038 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3052 -msgid "Editable" -msgstr "Modificable" - -#: clutter/clutter-text.c:3053 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3068 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: clutter/clutter-text.c:3069 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3083 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: clutter/clutter-text.c:3084 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3101 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 -msgid "Cursor Color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3130 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3131 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3146 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Talha del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3147 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3161 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3162 -msgid "The cursor position" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3177 -msgid "Selection-bound" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3178 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 -msgid "Selection Color" -msgstr "Color de la seleccion" - -#: clutter/clutter-text.c:3208 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3209 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3224 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: clutter/clutter-text.c:3225 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3247 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar de balisas" - -#: clutter/clutter-text.c:3248 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3264 -msgid "Line wrap" -msgstr "Copura de las linhas" - -#: clutter/clutter-text.c:3265 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3280 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura de las linhas" - -#: clutter/clutter-text.c:3281 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3296 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Decopa" - -#: clutter/clutter-text.c:3297 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3313 -msgid "Line Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3314 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3330 -msgid "Justify" -msgstr "Justificat" - -#: clutter/clutter-text.c:3331 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3346 -msgid "Password Character" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3347 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3361 -msgid "Max Length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3362 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3385 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mòde linha simpla" - -#: clutter/clutter-text.c:3386 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3416 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1079 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1086 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Conservar lo ratio" - -#: clutter/clutter-texture.c:1087 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1113 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1114 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1130 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1131 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1155 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1156 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1733 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1742 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:551 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:565 -msgid "Delay" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:566 -msgid "Delay before start" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:582 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" - -#: clutter/clutter-timeline.c:598 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:613 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:614 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:632 -msgid "Repeat Count" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:633 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:647 -msgid "Progress Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:648 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:249 -msgid "Interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:250 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:264 -msgid "Animatable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:265 -msgid "The animatable object" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:286 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:287 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 -msgid "Start Angle" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 -msgid "Initial angle" -msgstr "Angle inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 -msgid "End Angle" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 -msgid "Final angle" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 -msgid "Opacity Start" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 -msgid "Opacity End" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 -msgid "Final opacity level" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Angle de despart" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 -msgid "Angle End" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 -msgid "Axis" -msgstr "Axes" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Axe de rotacion" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 -msgid "Center X" -msgstr "Centre (X)" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 -msgid "Center Y" -msgstr "Centre (Y)" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 -msgid "Center Z" -msgstr "Centre (Z)" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 -msgid "X Start Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 -msgid "X End Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 -msgid "Y End Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 -msgid "Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 -msgid "Border Color" -msgstr "Color de la bordadura" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 -msgid "Border Width" -msgstr "Largor de las bordaduras" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 -msgid "Has Border" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 -msgid "Vertex Source" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 -msgid "Fragment Source" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 -msgid "Compiled" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "fracàs de la compilacion %s : %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Vertex shader" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Fragment shader" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 -msgid "sysfs Path" -msgstr "" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 -msgid "Device Path" -msgstr "" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 -msgid "Path of the device node" -msgstr "" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 -msgid "Surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 -msgid "Surface width" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 -msgid "Surface height" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 -msgid "X display to use" -msgstr "Afichatge X d'utilizar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "X screen to use" -msgstr "Ecran X d'utilizar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Rendre los apèls X sincròns" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 -msgid "Enable XInput support" -msgstr "Activar la presa en carga de XInput" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 -msgid "Pixmap" -msgstr "Imatge" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 -msgid "Pixmap width" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 -msgid "Pixmap height" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 -msgid "Window" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 -msgid "Window Mapped" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 -msgid "If window is mapped" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 -msgid "Destroyed" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 -msgid "Window X" -msgstr "Fenèstra (X)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 -msgid "Window Y" -msgstr "Fenèstra (Y)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 11:11:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4813 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of empathy. -# Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Client de messatjariá instantanèa" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Messatjariá Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Discutir sus Google Talk, Facebook, MSN e plan d'autres servicis mai" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Dobrir amagat en rèire plan" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Dobrir las preferéncias" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Dobrir los comptes" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de messatjariá e VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestion dels comptes de messatjariá e VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Indica se los gestionaris de connectivitat devon èsser utilizats per se " -"desconnectar o se tornar connectar automaticament." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica se Empathy se deu connectar automaticament a vòstres comptes a " -"l'aviada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "" -"Empathy se deu metre automaticament en mòde absent en cas d'inactivitat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Indica se Empathy se deu metre automaticament en mòde absent se l'utilizaire " -"es inactiu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "" -"Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Nombre magic utilizat per verificar se los prètzfaches de netejatge de " -"sanity devon èsser aviats" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c utiliza aqueste nombre per verificar se los " -"prètzfaches de netejatge devon èsser executats o pas. Los utilizaires " -"deurián pas modificar aquesta clau manualament." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Afichar los contactes desconnectats" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica se cal afichar los contactes que son desconnectats dins la lista dels " -"contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Afichar los avatars" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indica se cal afichar los avatars dels contactes dins la lista dels " -"contactes e las fenèstras de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Afichar los protocòls" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica se cal afichar los protocòls dels contactes dins la lista dels " -"contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Afichar lo sòlde dins la lista dels contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "" -"Indica se cal afichar los sòldes de compte dins la lista dels contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista compacta de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica se cal afichar la lista dels contactes en mòde compacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Amagar la fenèstra principala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Amagar la fenèstra principala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Repertòri per defaut ont causir un avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" -"Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions " -"novèlas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Afichar los eveniments entrants dins la zòna d'estat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Afichar los eveniments entrants dins la zòna d'estat. Se definit a fals, los " -"eveniments son immediatament presentats a l'utilizaire." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posicion enregistradad (en pixèls) del panèl lateral de la fenèstra de " -"discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Afichar los gropes de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Indica se cal afichar los gropes dins la lista dels contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Quin critèri utilizar per la triada de la lista dels contactes. Lo " -"compòrtament per defaut es de triar segon l'estat del contacte (valor : " -"« state »). Una valor « name » triarà la lista dels contactes segon lor nom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilizar de sons de notificacion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica se cal jogar un son per senhalar d'eveniments." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los sons en mòde absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Indica se cal emetre de sons en cas d'abséncia o d'indisponibilitat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Indica se cal jogar un son per avertir de l'arribada de messatges." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Indica se cal jogar un son per senhalar qu'un messatge es mandat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Indica se cal jogar un son per senhalar de charradissas novèlas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Indica se cal jogar un son per avertir quand de contactes se connèctan a la " -"ret." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indica se cal jogar un son per avertir quand de contactes se desconnèctan de " -"la ret." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Jogar un son al moment de la connexion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica se cal jogar un son al moment de la connexion a una ret." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica se cal jogar un son al moment de la desconnexion d'una ret." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es recebut." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica se cal afichar de notificacions en cas d'abséncia o " -"d'indisponibilitat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es " -"recebut, quitament se la charradissa es dobèrta, mas sens èsser al primièr " -"plan." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indica se cal afichar de notificacions quand un contacte se connècta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica se cal afichar de notificacions quand un contacte se desconnècta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilizar de morrons grafics" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indica se cal cambiar los mourrons en imatges grafics dins las conversacions." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Afichar la lista dels contactes dins las salas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "" -"Indica se cal afichar la lista dels contactes dins los salons de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Varianta del tèma de la fenèstra de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La varianta de tèma utilizada per l'afichatge de las conversacions dins las " -"fenèstras de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Camin cap al tèma Adium d'utilizar se un tèma Adium es causit per las " -"discussions." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar las aisinas de desvolopament de WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Se las aisinas de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon activar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar los autres utilizaires quand sètz a lor escriure" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Indica se cal mandar los estatuts de discussion « a escriure » o « en " -"pausa ». Afècta pas actualament l'estatut « Partit »." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilizar de tèmas per las salas de discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica se cal utilizar los tèmes pels salons de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Lengas de la correccion ortografica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion " -"ortografica (per ex. : en, oc, fr)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar lo corrector ortografic" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Indica se cal verificar l'ortografia dels mots picats segon las lengas " -"causidas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caractèr d'apondre a la seguida del pseudonim al moment de l'utilizacion de " -"l'autocomplecion del pseudonim (tab) dins un grop de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de " -"discussion" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indica se Empathy deu utilizar l'avatar dels contactes coma icòna de " -"fenèstra de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Darrièr compte seleccionat dins la bóstia de dialòg Jónher lo salon" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Camin cap a l'objècte D-Bus del darrièr compte seleccionat per rejónher una " -"sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Periferic camèra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Dois-je l'écoute" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Posicion de la camèra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posicion de la previsualizacion de la camèra pendent una sonada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Presa en carga de l'anullacion de resson" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Indica se cal utilizar Pulseaudio per utilizar lo filtre antiresson." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica se cal afichar la bóstia de dialòg a prepaus de la tampadura de la " -"fenèstra principala amb lo boton « x » dins la barra de títol." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica se Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica se Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament per de rasons de " -"confidencialitat." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Cap de rason es pas estada indicada" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Rason desconeguda" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Transferiment de fichièr acabat, mas lo fichièr èra corromput" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "" -"Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Lo fichièr seleccionat es void" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Sonada mancada de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Conversacion amb %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Sonada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Absent(a)" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Desconnectat" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Pas de rason balhada" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "L'estat es « desconnectat »" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Error de ret" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a abocat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de chiframent" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom ja utilizat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificat pas provesit" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificat pas validat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Lo certificat a expirat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificat pas activat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat autosignat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Error de certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Chiframent indisponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Lo certificat es invalid" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "La connexion es estada refusada" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "La connexion se pòt pas establir" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "La connexion es estada perduda" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Aqueste compte es ja connectat al servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"La connexion es estada remplaçada per una connexion novèla qu'utiliza la " -"meteissa ressorsa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Aqueste compte existìs ja sul servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Lo servidor es actualament tròp cargat per tractar la connexion" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Lo certificat es estat revocat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Lo certificat utiliza un algoritme de chiframent dobtós o es " -"criptograficament feble" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La longor del certificat del servidor o la prigondor de la cadena del " -"certificat del servidor depassa los limits impausats per la bibliotèca de " -"criptografia" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Vòstre logicial es tròp ancian" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "Error intèrna" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Personas a proximitat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japon" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Discussion Facebook" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa %d segonda" -msgstr[1] "fa %d segondas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minuta" -msgstr[1] "fa %d minutas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d ora" -msgstr[1] "fa %d oras" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d jorn" -msgstr[1] "fa %d jorns" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa %d setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "dins l'avenidor" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Senhal introbable" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Senhal del compte de messatjariá instantanèa per %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Senhal pel salon de discussion « %s » sul compte %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Totes los comptes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Senhal" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Pòrt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "Se _connectar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Aqueste compte existís ja sul servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear un compte sul servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sus %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Compte novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Mot de pas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Es_cais :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemple : MonNomEcran" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Se remembrar del senhal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Pòrt :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Se remembrar del senhal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentificant de connexion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple : nom_utilizaire" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemple : 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Jòc de c_aractèrs :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "S'enregistrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Ret" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Jòc de caractèrs :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Apondre..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Up" -msgstr "Montar" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Down" -msgstr "Davalar" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La màger part dels servidors IRC necessita pas de senhal. Se sètz pas segur, " -"ne picatz pas." - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Escais :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de pas :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Messatge de sortida :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Vertadièr nom :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Quina ret IRC ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Qual es vòstre escais IRC ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Es vòstre nom d'utilizaire, pas vòstre nom de connexion Facebook.\n" -"Se sètz facebook.com/castor, picatz castor.\n" -"Utilizatz aquesta pagina " -"per causir un nom d'utilizaire Facebook se ne'n avètz pas un." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemple : utilizaire@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemple : nom@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oritat :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Resso_rsa :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Chifram_ent requesit (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilizar l'ancian SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemple : nom@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Es_cais :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nom d'ostal :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Pichon nom :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nom _publicat :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Identificant Jabber :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "A_dreça electronica :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemple : nom@mon.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Utilizar aqueste compte per sonar de _linhas fixas o de telefonets" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcions de percors NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions de servidor mandatari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcions divèrsas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descobrir la ligason" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "_Servidor :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcions de connexions persistentas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanisme :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Interval (segondas)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transpòrt :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar las errors TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Pòrt :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_dentificant Yahoo! :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignorar los convits a de conferéncias o a de salons de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Locala de la lista de las _salas :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Impossible de convertir l'imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "" -"Cap dels formats d'imatge acceptats es pas pres en carga per vòstre sistèma" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge dins lo fichièr" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Prene una fòto..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Pas cap d'imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Clicar per agrandir" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Una error s'es producha a l'aviada de la sonada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Lo contacte especifica pren pas en carga las sonadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Lo contacte especificat es fòra linha." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Lo contacte especificat es pas valable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "" -"L'utilizacion dels apèls d'urgéncia es pas presa en carga per aqueste " -"protocòl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Avètz pas pro de credit per passar aquesta sonada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "" -"L'utilizacion d'un subjècte es pas presa en carga per aquela conversacion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Sètz pas autorizat a modificar lo subjècte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "« %s » es pas un identificant de contacte valid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear : escafa totes los messatges dins aquesta charradissa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic  : definís lo subjècte de la charradissa actuala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join  : rejonh un salon de discussion novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j  : rejonh un salon de discussion novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] [] : quita lo salon de discussion ; per " -"defaut, lo salon actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "" -"/query [] : dobrís una discussion privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg  : dobrís una discussion privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick  : modifica vòstre escais sul servidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "" -"/me  : manda un messatge d'accion dins la conversacion actuala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say  : manda lo dins la conversacion actuala. Utilizat " -"per mandar un messatge que comença per un « / ». Per exemple : « /say /join " -"es utilizat per rejónher un salon de discussion novèl »" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "" -"/whois  : aficha las informacions a prepaus d'aqueste " -"contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [] : aficha totas las comandas presas en carga. Se " -"es definida, aficha son utilizacion." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Sintaxi : %s" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Comanda desconeguda" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" -"Comanda desconeguda ; utilizatz /help per obténer las comandas disponiblas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "sòlde insufisent per mandar un messatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Error de mandadís de messatge : %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "sòlde insufisent per mandar un messatge. Creditar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" -msgstr "pas capable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacte pas valid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "permission refusada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "messatge tròp long" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "pas implementat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Subjècte :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Subjècte definit : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Subjècte definit per %s a : %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "Pas de subjècte definit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(pas cap de suggestion)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Apondre « %s » al diccionari" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Apondre « %s » al diccionari %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir un morron" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "_Mandar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suggestions ortograficas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Impossible de retrobar los jornals recents" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s s'es desconnectat" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s es estat fòrabandit" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s es estat fòrabandit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s a quitat la sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s a rejonch la sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 -#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Volètz enregistrar aqueste senhal ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Memorizar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Pas ara" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Tornar ensajar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Dintrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Charradissa" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificant desconegut o invalid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Blocatge de contactes temporàriament pas disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Blocatge de contactes indisponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permission Refusada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Impossible de blocar lo contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Modificar los contactes blocats" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Compte :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactes Blocats" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar l'adreça del ligam" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Dobrir lo ligam" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blocar %s ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Sètz segur que volètz empachar « %s » de vos contactar tornamai ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Blocar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Senhalar aqueste contacte coma abusiu" -msgstr[1] "_Senhalar aquestes contactes coma abusius" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Requèsta d'abonament" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Blocar l'utilizaire" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir mai _tard" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Recèrca de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Recercar : " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "A_pondre lo contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "Cap de contacte pas trobat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Vòstre messatge de presentacion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Mercé de m'autorizar a veire quand sètz connectat !" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Còde ISO del país :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Païs :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estat :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ciutat :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Zòna :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Còde postal :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Carrièra :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Bastiment :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Estanci :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Sala :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Tèxte :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivèl de precision :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Error :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error verticala (mètres) :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error orizontala (mètres) :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Relèvament :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocitat ascensionala :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitud :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B %Y a %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Enregistrar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhs personals" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhs sul contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Numèro de telefòn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreça electronica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Site Internet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Anniversari" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Darrièra consultacion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Connectat dempuèi :" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Messatges d'abséncia :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "trabalh" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "acuèlh" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "telefonet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voice" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "parcèla" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificant :" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Aliàs :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Emplaçament lo (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "_Entresenhas demandadas..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informacions del client" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "Sistèma d'espleitacion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Version :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Client :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grops" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz " -"seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Apondre un grop" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleccion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "La persona seguenta va èsser blocada :" -msgstr[1] "Las personas seguentas van èsser blocadas :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "La persona seguenta pòt pas èsser blocada :" -msgstr[1] "La personas seguentas pòdon pas èsser blocadas :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modificar las entresenhas personalas" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contactes ligats" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccionar lo compte d'utilizar per passar la sonada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Sonar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Telefonet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Telèfon professional" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "ACUÈLH" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blocar lo contacte" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "Dis_cussion" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Sonada _àudio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Sonada _vidèo" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Charadissas _precedentas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Mandar lo fichièr" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Partejar mon burèu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts es pas installat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Installatz gnome-contacts per accedir als detalhs dels contactes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_macions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Vos convida a aqueste salon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Conv_idar a un salon de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Apondre un contacte..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Suprimir e _blocar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Supression del grop" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir lo contacte ligat « %s » ? Sapiatz qu'aquò " -"suprimirà totes los contactes que compausan aqueste contacte ligat." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Supression del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contacte ligat que conten %u contacte" -msgstr[1] "Contacte ligat que conten %u contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Emplaçament lo (data)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "En linha a partir d'un telefòn o d'un aparelh portable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Ret novèla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Causir una ret IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reï_nicializar la lista de las rets" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleccion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "servidor novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Afichar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Discussion per %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Discussion amb %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %e %B %Y %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segonda" -msgstr[1] "%s segondas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuta" -msgstr[1] "%s minutas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Sonada de %s, acabada lo %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "Uèi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ièr" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "Quora que siá" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "Qual que siá" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Qual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Quora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "Tot" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "Tèxtes de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Sonadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Sonadas entrantas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Sonadas sortentas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "Sonadas mancadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "Qué" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz escafar tot l'istoric de las conversacions " -"precedentas ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "Escafar tot" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Suprimir de :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Suprimir tot l'istoric…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Chad" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vidèo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "pagina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargament..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "Lo contacte es fòra linha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Lo contacte especificat es pas valable o desconegut" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Aqueste contacte supòrta pas aqueste tipe de conversacion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La foncionalitat demandada es pas implementada per aqueste protocòl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Impossible d'aviar una conversacion amb lo contacte especificat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Sètz bandit d'aqueste canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Lo canal es plen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Vos cal èsser convidat per rejónher aqueste canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Impossible de contunar en essent desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permission refusada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Una error s'es producha a l'aviada de la conversacion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Picatz un identificant de contacte o un numèro de telefòn :" - -# -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Contacte novèl" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "Apèl _vidèo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Apèl _àudio" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Sonada novèla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "L'autentificacion a fracassat pel compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Picatz lo senhal del compte\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Messatge personalizat…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Edicion dels messatges personalizats…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Cambiar l'estat" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Messatges personalizats…" - -# -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Compte novèl %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Precedent" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Respectar la _cassa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Impossible de trobar la frasa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contacte connectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contacte desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Connectat al servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconnectat del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Sonada vocala entranta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Sonada vocala sortenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Sonada vocala acabada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Edicion dels messatges personalizats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Messatge modificat a %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Ordinari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Classic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Netejat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" -"L'identitat provesida pel servidor de discussion pòt pas èsser verificada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "" -"Lo certificat es pas estat signat per una autoritat de certificacion." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Lo certificat a expirat." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Lo certificat es pas estat activat encara." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Lo certificat a pas l'emprencha esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "Lo nom d'òste del certificat correspond pas al nom del servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Lo certificat es signat per el meteis." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"Lo certificat es estat revocat per l'autoritat de certificacion d'origina." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Lo certificat es criptograficament feble." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La talha del certificat depassa los limits verificables." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Lo certificat es pas corrècte." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nom d'òste esperat : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nom d'òste del certificat : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontunhar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Connexion pas securizada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "La connexion es pas securizada, volètz contunhar malgrat tot ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Se remembrar d'aquesta causida per las connexions venentas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalhs del certificat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Impossible de dobrir l'URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Espaci de disc insufisent per enregistrar lo fichièr" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Un espaci liure de %s es necessari per enregistrar aqueste fichièr mas " -"solament %s es disponible. Causissètz un autre emplaçament." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Fichièr entrant de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Locala actuala" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "European central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinés simplificat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillic/Rus" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillic/Ucraïnian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrèu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebrèu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Indi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Corean" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "European del Sud" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamés" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "Pas de messatge d'error" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:428 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Se connectar pas a l'aviada" - -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Afichar pas la lista dels contactes o d'autras bóstias de dialòg a l'aviada" - -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy" - -#: ../src/empathy.c:634 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Error de connexion al gestionari de compte" - -#: ../src/empathy.c:636 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Una error s'es producha al cors de la temptativa de connexion al gestionari " -"de compte Telepathy. L'error es :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon " -"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la " -"Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra discrecion) " -"tota version ulteriora." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; " -"sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A " -"UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica " -"Generala GNU." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " -"Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat." - -# -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 -#: ../src/empathy-call-window.c:1265 -msgid "Connecting…" -msgstr "Connexion en cors…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconnectat — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconnectat — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estat desconegut" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Aqueste compte es estat desactivat perque repausa sus un ancian motor pas " -"pres en carga. Installatz telepathy-haze e reaviatz vòstra sesilha per " -"migrar lo compte." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconnectat — Compte desactivat" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Modificar los paramètres de la connexion" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" -"Fracàs de la recuperacion de vòstras informacions personalas a partir del " -"servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Metètz-vos en linha per modificar vòstras informacions personalas." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Modificar los paramètres de la connexion..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n" -"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "C_onnectar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n" -"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "Importar..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargament de las informacions de compte" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que " -"correspond a cada protocòl que volètz utilizar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Cap de motor de protocòl pas installat" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Client d'autentificacion d'Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Client d'autentificacion d'Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client àudio/vidèo d'Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Client àudio/vidèo d'Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminositat" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gammà" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _laterala" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada àudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada vidèo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 -msgid "Dialpad" -msgstr "Numerotador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 -#: ../src/empathy-call-window.c:1855 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Charadissa amb %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "L'adreça IP vista per la maquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "L'adreça IP vista per un servidor sus Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "L'adresse IP del client vista de l'autre costat" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "L'adreça IP d'un servidor relais" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "L'adreça IP del grop multidifusion" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Connectat — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhs tecnics" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 -#: ../src/empathy-call-window.c:3005 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Lo logicial de %s inclutz pas cap dels formats àudio preses en carga per " -"vòstre ordenador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Lo logicial de %s inclutz pas cap dels formats vidèo preses en carga per " -"vòstre ordenador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Impossible d'establir una connexion amb %s. Benlèu qu'un de vosautres " -"utiliza una ret qu'autoriza pas las connexions dirèctas." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "I a agut una pana sus la ret" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Los formats àudio necessaris per aquesta sonada son pas installats sus " -"vòstre ordenador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Los formats vidèo necessaris per aquesta sonada son pas installats sus " -"vòstre ordenador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 -#: ../src/empathy-call-window.c:3041 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Una error imprevista s'es producha dins un component de Telepathy. Senhalatz aquesta anomalia e jonhètz los jornals recuperats " -"amb l'ajuda de la fenèstra « desbugatge » dins lo menut d'ajuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Error dins lo motor de sonada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "La fin del flux es estada atencha" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Sonar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfòn" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Camèra" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Desbugatge" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Bascuolar la camèra" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar la camèra" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Arrestar la sonada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Acabar la sonada en cors" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Sonada vidèo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Aviar una conversacion vidèo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Aviar una conversacion àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Afichar lo clavièr" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Afichar lo clavièr numeric" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Mandar la vidèo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Bascuolar la transmission vidèo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Mandar lo son" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Bascuolar la transmission àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Compression :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Descompression :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidat extèrne :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidat local :" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %s. Recebretz pas mai cap de " -"messatge tant que lo rejonhètz pas." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà un salon de discussion. Recebretz " -"pas mai cap de messatge tant que lo rejonhètz pas." -msgstr[1] "" -"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %u salons de discussion. Recebretz " -"pas mai cap de messatge tant que lo rejonhètz pas." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Quitar %s ?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "Recebrètz pas mai cap de messatge tant que lo rejonhetz pas." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Tampar la fenèstra" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "Quitar lo salon" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d pas legit)" -msgstr[1] "%s (%d pas legits)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (e %u autre)" -msgstr[1] "%s (e %u autres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)" -msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)" -msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS :" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Mandadís de %d messatge" -msgstr[1] "Mandadís de %d messatges" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "Picada d'un messatge." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Charadissa" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir un _morron" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Salon de discussion _favorit" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Avertir per totes los messatges" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Afichar la lista dels contactes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar un _participant…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Onglets" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _precedent" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Onglet _seguent" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar l'onglet" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -# -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Se connectar automaticament" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerir las salas favoritas" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s vos manda un fichièr. L'acceptatz ?" - -# -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "Re_fusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Sonada vidèo entranta de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Sonada entranta de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "_Respondre" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Respondre amb la vidèo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -msgid "Room invitation" -msgstr "Convit dins una sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Convit a rejónher %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vos convida a rejónher %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Jónher" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Vos an convidat a rejónher %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "Senhal necessari" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s aimariá èsser autorizat a saber se sètz en linha" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Messatge : %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s sus %s a %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s sus %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Mandadís de « %s » a %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Error de recepcion de fichièr" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Error de mandadís de fichièr" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "« %s » recebut de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "« %s » mandat a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferiment de fichièr acabat" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Espèra de la responsa del correspondent" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferiment de fichièrs" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable " -"d'importar de comptes sonque de Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar de comptes" - -# -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocòl" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Source" -msgstr "Sorça" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "Provesir un senhal" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Se desconnectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Vos cal configurar un compte per veire de contactes aicí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "Cap de resultat pas trobat" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Los comptes (%s) pòdon pas èsser utilizats tant que vòstre logicial %s es " -"pas mes a jorn." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Metre a jorn lo logicial…" - -# -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Tampar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Se tornar connectar" - -# -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Modificar lo compte" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Creditar %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Credita lo sòlde del compte" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "Creditar..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Vos cal activar un de vòstres comptes per veire de contactes aicí." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Vos cal activar %s per veire de contactes aicí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Paramètres del compte" - -# -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversacion _novèla…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Son_ada novèla..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Recercar de contactes…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferiments de _fichièrs" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactes _desconnectats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Afichar los p_rotocòls" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Sòlde del compte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactes sus una _mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactes _blocats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referéncias" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Recercar dins la _lista dels contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Triar per _nom" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Triar per es_tat" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Talha normala amb _avatars" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Talha n_ormala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Talha _compacta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Jónher…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Jónher los _favorits" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerir los favorits" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de charradissas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Sòcis" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Convit necessari : %s\n" -"Senhal necessari : %s\n" -"Membres : %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Jónher la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la " -"lista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala :" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul " -"meteis servidor que lo compte actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Lista dels salons de discussions" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Recepcion d'un messatge" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Messatge mandat" - -# -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Charadissa novèla" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Lo contacte es en linha" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Lo contacte es fòra linha" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Compte connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Compte desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Romèo" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Ò Romèo ! Romèo ! Perqué ès Romèo ?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Renèga ton paire e abdica ton nom ;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O se lo vòles pas, jura de m'aimar" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "E serai pas pus un Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Lo me cal escotar encara o li respondre ?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Julieta s'es desconnectada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Convertir los _morrons en imatges" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Aviar una discussion dins :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "ongle_ts novèls" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "_fenèstras novèlas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Afichar los eveniments entrants dins la zòna de notificacion" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Jornalizar las conversacions" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar las bullas de notificacion" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar las notificacions sonòras" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Utilizar l'a_nullacion de resson per melhorar la qualitat de l'apèl" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"L'anullacion del resson melhora la clartat de vòstra votz per vòstre " -"interlocutor, mas pòt tanben causar de problèmas sus d'unes ordenadors. Se " -"vos o un de vòstres contactes ausís de perturbacions al nivèl del son, " -"ensajatz de reaviar la sonada sens l'anullacion del resson." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de " -"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La " -"precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la " -"virgula." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Confidencialitat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Telefo_net" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fonts d'emplaçaments :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un " -"diccionari installat." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificacion d'ortografia" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Varianta :" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Tèmas" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Tornar sonar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_idèo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Vidèo desactivada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Apercebut de la vidèo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Vidèo activada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Tornar sonar lo contacte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Camèra atudada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Apercebut" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Camèra en foncionament" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Mapa dels contactes" - -# -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Ligam Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Responsa Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Tròp de donadas per un empegament simple. Enregistratz los jornals dins de " -"fichièrs." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fenèstra de desbugatge" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Mandar cap a Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nivèl " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Desbugatge" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Entresenhas" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Messatge" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Critic" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domeni" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nivèl" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de " -"desbugatge distant." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar un participant" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Aficha pas cap de bóstia de dialòg ; efectua lo prètzfach (per ex. " -"importacion) e quita" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Afichaz pas cap de bóstia de dialòg levat s'i a pas que de comptes " -"« Personas a proximitat »" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Selecciona al despart lo compte indicat (per ex. " -"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "" -msgstr "" - -# -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Afichar un servici particular" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Desbugador de Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Desbogaire d'Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de discussion Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Respondre" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 -msgid "Reject" -msgstr "Regetar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Answer" -msgstr "Respondre" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Respondre amb la vidèo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Refusar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Provesir" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s ven d'ensajar de vos sonar mas aviatz ja una autra sonada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1482 -msgid "Incoming call" -msgstr "Sonada entranta" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2862 -msgid "On hold" -msgstr "En pausa" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Mute" -msgstr "Mut" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 -msgid "Duration" -msgstr "Temps" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Vòstre credit actual es %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "O planhèm, avètz pas pro de credit per aquesta sonada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -msgid "Top Up" -msgstr "Creditar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Re_spectar la cassa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Apondon d'un compte novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Personas a proximitat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy pòt automaticament trobar e discutir amb las personas que son " -"connectadas sus la meteissa ret que vos. Se volètz utilizar aquesta " -"foncionalitat, verificatz que los detalhs çaijós son corrèctes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Podètz modificar aisidament aquestes detalhs mai tard o desactivar aquesta " -"foncionalitat en causissent Edicion → Comptes " -"dins la lista dels contactes." diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 11:11:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1610 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of eog. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the eog package. -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007-2008. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Afichar « _%s »" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Desplaçar sus la barra d'aisinas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'aisinas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Suprimir de la barra d'aisinas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'aisinas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Suprimir la barra d'aisinas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Suprimir la barra d'aisinas seleccionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Afichador d'imatges" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Percórrer e pivotar los imatges" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Imatge;Diaporama;Grafices;Fotografia;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 -msgid "Image Properties" -msgstr "Proprietats de l'imatge" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Precedent" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Largor :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "_Nautor :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Mena :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Octets :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Dorsièr :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor de dobertura :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Durada d'exposicion :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distància focala :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Sensibilitat ISO :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mòde de mesura :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data e ora :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Mots claus :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Autor :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Dreches d'autor :" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadonadas" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrar jos" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f : nom de fichièr original" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n : comptador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Format del nom de fichièr :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Causissètz un dorsièr" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Dorsièr de destinacion :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificacions del camin" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Comptar a partir de :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Tornar nomenar a partir de :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "En :" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Apercebut del nom de fichièr" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Melhoraments de l'imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientacion _automatica" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Rèire plan" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Color personalizada :" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de rèire plan" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partidas transparentas" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Coma un _damièr" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Coma la _color seguenta :" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Color per las zònas transparentas" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Coma _rèire plan" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Visualizacion de l'imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom de l'imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "Es_pandir los imatges que emplenar l'ecran" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequéncia" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segondas" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Sequéncia en boc_la" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diaporama" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Moduls extèrnes" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientacion automatica" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las " -"entresenhas d'orientacion EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"La color utilizada per emplenar la zòna darrièr l'imatge. Se la clau use-" -"background-color es pas definida, la color es determinada pel tèma GTK+ " -"actiu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolar l'imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indica se l'imatge deu èsser interpolada al moment del zoom arrièr. Aquò " -"balha una melhora qualitat de rendut mas es mai lent que los imatges pas " -"interpoladas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapolar l'imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat " -"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de transparéncia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina lo biais que la transparéncia deu èsser indicada. Las valors " -"validas son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se COLOR es causit, alara la clau " -"trans-color determina la valor de la color utilizada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom amb la rodeta de la mirga" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador de zoom" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"Lo multiplicador d'aplicar quand utilizatz la moleta de la mirga per far un " -"zoom. Aquesta valor definís l'encrena utilizat per cada eveniment de " -"desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'aumentar lo zoom de 5 % del zoom per " -"cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'aumentar de 100 % lo zoom." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Color de transparéncia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la " -"color que serà utilizada per indicar la transparéncia." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Definir una color de rèire plan personalizada" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Se es activat, la color definida per la clau background-color es utilizada " -"per emplenar la zòna darrièr l'imatge. Siquenon, es lo tèma GTK+ actual que " -"determina la color d'emplenatge." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Autorizar un zoom inicial superior a 100 %" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons seràn pas estirats per " -"qu'emplenen l'ecran a la debuta." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Relambi en segondas, abans de visualizar l'imatge seguent" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Una valor superiora a zèro determina la durada de visualizacion d'un imatge " -"a l'ecran, en segonda, abans de passar automaticament a l'imatge seguent. " -"Zèro desactiva la navigacion automatica." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Afichar/amagar la barra d'aisinas de la fenèstra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Visualizar/amagar la barra d'estat de la fenèstra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Afichar/amagar lo panèl de la galariá d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posicion del panèl de la galariá d'imatges. Definir a 0 per bas ; 1 per " -"esquèrra ; 2 per naut ; 3 per drecha." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Indica se lo panèl de la galariá d'imatges pòt èsser redimensionat." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Visualizar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Afichar/amagar los botons de desfilament del panèl de la galariá d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Tampa la fenèstra principala sens demandar l'enregistrament de las " -"modificacions." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Metre los imatges dins l'escobilhièr sens confirmacion" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Se activat, Eye of GNOME demanda pas de confirmacion quand los imatges son " -"meses a l'escobilhièr. Demanda totjorn se un fichièr pòt pas èsser mes a " -"l'escobilhièr e deuriá doncas suprimit dirèctament." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de " -"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo " -"selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en " -"utilizant los repertòris d'utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se " -"desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo " -"repertòri de trabalh actual." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las " -"proprietats deu figurar dins un onglet separat." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg " -"de las proprietats es deplaçada dins un onglet separat de la bóstia de " -"dialòg. Aquò deu rendre la bóstia de dialòg mai legibla sus los ecrans " -"pichons, per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es " -"integrada a l'onglet Metadonadas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programa extèrne d'utilizar per l'edicion dels imatges" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"Lo nom de fichièr desktop (inclusa l'extension .desktop) de l'aplicacion " -"d'utilizar per l'edicion dels imatges (al moment d'un clic sul boton de " -"barra d'aisinas « Modificar l'imatge »). Indicatz una cadena voida per " -"desactivar aquesta foncionalitat." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Empeutons actius" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons actius. " -"Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un apondon." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Ecran complet amb un doble clic" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar lo mòde ecran complet amb un clic doble" - -# -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Tornar cargar l'imatge" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Tornar cargar l'imatge en cors" - -# -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data dins la barra d'estat" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Aficha la data de l'imatge dins la barra d'estat de la fenèstra" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tampar _sens enregistrar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" -"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de " -"tampar ?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las " -"modificacions abans de tampar ?" -msgstr[1] "" -"I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar " -"las modificacions abans de tampar ?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 -msgid "Save _As…" -msgstr "Enregistrar _coma..." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Impossible de cargar l'imatge « %s »." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge « %s »." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Pas cap d'imatge trobat dins « %s »." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Aparelh de fotografiar" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Donadas de l'imatge" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condicions de la presa d'imatge" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Donadas GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nòta del fabricant" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP gestion dels dreches" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP autre" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Nòrd" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Èst" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oèst" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a %e %B %Y, %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a %e %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (objectiu)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (filme 35 mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Lo visionador d'imatges a pas pogut trobar un format de fichièr amb presa en " -"carga de l'escritura d'aprèp lo nom de fichièr." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Fichièrs imatge preses en carga" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixèl" -msgstr[1] "pixèls" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Dobrir un imatge" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrar l'imatge" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Dobrir un dorsièr" - -# C'est un message d'erreur. SR -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat." - -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Transformacion impossibla." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Impossible de cargar l'imatge." - -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Pas cap d'imatge cargat." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar lo fichièr." - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Es pas possible d'atribuïr de memòria pel cargament del fichièr JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Talha del fichièr :" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" -"Aficha lo dorsièr que conten aqueste fichièr dins lo gestionari de fichièrs" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Paramètres de l'imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "L'imatge que las proprietats d'estampatge seràn configuradas" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuracion de la pagina" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'estamparà l'imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquèrra :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Naut :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entre :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Los dos" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "_Nautor :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Mesa a l'escala :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unitat :" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milimètres" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Poces" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Apercebut abans estampatge" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "incambiat" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Pres lo" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda del visionador d'imatges" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode invalid)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%" -msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Amagar" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"L'imatge « %s » es estat modificat per una aplicacion extèrna.\n" -"Lo volètz recargar ?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Utilizar « %s » per dobrir l'imatge seleccionat" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Enregistrament de l'imatge « %s » (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1550 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Dobertura de l'imatge « %s »" - -#: ../src/eog-window.c:2213 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Error al moment d'estampar lo fichièr :\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2531 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de barra d'aisinas" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut" - -#: ../src/eog-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/eog-window.c:2647 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "L'afichador d'imatges de GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Error d'aviada dels paramètres del sistèma : " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "D_obrir las preferéncias de rèire plan" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"L'imatge « %s » es estat definit coma rèire plan del burèu.\n" -"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?" - -#: ../src/eog-window.c:3273 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Enregistrament de l'imatge en local…" - -#: ../src/eog-window.c:3353 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz metre\n" -"« %s » dins l'escobilhièr ?" - -#: ../src/eog-window.c:3356 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Impossible de trobar un escobilhièr per « %s ». Volètz suprimir " -"definitivament aqueste imatge ?" - -#: ../src/eog-window.c:3361 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Sètz segur que volètz metre l'imatge\n" -"seleccionat dins l'escobilhièr ?" -msgstr[1] "" -"Sètz segur que volètz metre los\n" -"%d imatges seleccionats dins l'escobilhièr ?" - -#: ../src/eog-window.c:3366 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses dins " -"l'escobilhièr e van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz " -"contunhar ?" - -#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "_Metre dins l'esco_bilhièr" - -#: ../src/eog-window.c:3385 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha" - -#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Impossible d'accedir a l'escobilhièr." - -#: ../src/eog-window.c:3452 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr" - -#: ../src/eog-window.c:3548 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3796 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "_Go" -msgstr "_Anar" - -#: ../src/eog-window.c:3799 -msgid "_Tools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Open…" -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "Open a file" -msgstr "Dobrir un fichièr" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "Close window" -msgstr "Tampar la fenèstra" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra d'aisinas" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Modificar la barra d'aisinas de l'aplicacion" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferé_ncias" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferéncias del visionador d'imatges" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "About this application" -msgstr "A prepaus del logicial" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_aisinas" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "" -"Modifica la visibilitat de la barra d'aisinas dins la fenèstra actuala" - -#: ../src/eog-window.c:3826 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galariá d'_imatges" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Modifica la visibilitat del panèl de la galariá d'imatges dins la fenèstra " -"actuala" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panèl lateral" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "" -"Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats" - -#: ../src/eog-window.c:3841 -msgid "Open _with" -msgstr "Dobrir _amb" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Enregistra los imatges seleccionats jos un autre nom" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Afichar lo _dorsièr contenidor" - -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "_Print…" -msgstr "_Estampar..." - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Estampar l'imatge seleccionat" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Prop_rietats" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Aficha las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Anulla la darrièra modificacion de l'imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Miralh _orizontal" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Miralh _vertical" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Rotacion _orària" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases cap a drecha" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Rotacion _antiorària" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases cap a esquèrra" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Met l'imatge seleccionat dins lo dorsièr de l'escobilhièr" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Còpia l'imatge seleccionat dins lo quichapapièrs" - -#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Agrandís l'imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m arrièr" - -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Redusís l'imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3886 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Talha _normala" - -#: ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Aficha l'imatge a sa talha normala" - -#: ../src/eog-window.c:3904 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: ../src/eog-window.c:3905 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Aficha l'imatge actual en mòde ecran complet" - -#: ../src/eog-window.c:3907 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Diaporama en pausa" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Met en pausa o repren lo diaporama" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Talha _ideala" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Adapta la talha de l'imatge a la de la fenèstra" - -#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imatge _precedent" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Aficha l'imatge precedent de la galariá" - -#: ../src/eog-window.c:3919 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imatge _seguent" - -#: ../src/eog-window.c:3920 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Aficha l'imatge venent de la galariá" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_First Image" -msgstr "_Primièr imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Aficha lo primièr imatge de la galariá" - -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Darrièr imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Aficha lo darrièr imatge de la galariá" - -# -#: ../src/eog-window.c:3928 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imatge _aleatòri" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Aficha un imatge causit a l'azard dins la galariá" - -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Diapora_ma" - -#: ../src/eog-window.c:3944 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Avia un diaporama dels imatges" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Previous" -msgstr "Precedent" - -#: ../src/eog-window.c:4014 -msgid "Next" -msgstr "Seguent" - -#: ../src/eog-window.c:4018 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../src/eog-window.c:4021 -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Show Folder" -msgstr "Afichar lo dorsièr" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "In" -msgstr "Dabans" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Out" -msgstr "Darrièr" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Fit" -msgstr "Adaptar" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Gallery" -msgstr "Galariá" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#: ../src/eog-window.c:4408 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Modificar l'imatge actual en utilizant %s" - -#: ../src/eog-window.c:4410 -msgid "Edit Image" -msgstr "Modificar l'imatge" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visionador d'imatges de GNOME" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Dobrir en mòde ecran complet" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Desactivar la galeriá d'imatges" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Dobrir en mòde diaporama" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "" -"Crear una instància novèla puslèu que de ne reütilizar una qu'existís" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Dobertura dins una fenèstra unica, se mantuna fenèstra son dobèrta la " -"primièra es utilizada." - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Afichar la version de l'aplicacion" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHIÈR...]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en " -"linha de comanda" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-06-19 11:11:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,20980 +0,0 @@ -# Occitan translation of evolution. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the evolution package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:59+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan <>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Es possible que lo servidor de quaserrnet d'adreças siá injonhibla, que lo " -"nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copat." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "L'autentificacion sul servidor LDAP a pas capitat." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verificatz que vòstre senhal es ortografiat corrèctament e qu'utilizatz un " -"metòde de connexion pres en carga. Remembratz-vos que fòrça senhals son " -"sensibles a la cassa ; lo varrolhatge majusculas benlèu es actiu." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Aqueste servidor de quasernet d'adreças a pas cap de bancas de recèrca " -"sugerida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, " -"que pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. " -"Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca " -"presas en carga." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "" -"Aqueste servidor pren pas en carga las entresenhas relativas a l'esquèma " -"LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "" -"Impossible d'obténer las entresenhas relativas a l'esquèma del servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "Lo servidor a renviat d'entresenhas relativas a l'esquèma invalidas." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Impossible de suprimir lo quasernet d'adreças." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças « {0} » ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Aqueste quasernet d'adreças serà suprimit definitivament." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Suprimir pas" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Editor de categoria pas disponible." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet d'adreças" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Impossible d'efectuar la recèrca." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "" -"Avètz modificadas las entresenhas d'aqueste contacte. Volètz enregistrar " -"aquestas modificacions ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "_Discard" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Impossible de desplaçar lo contacte." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Ensajatz de desplaçar un contacte d'un quasernet d'adreças cap a un autre " -"mas pòt pas èsser suprimit de la font. Ne volètz far una còpia a la plaça ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"L'imatge qu'avètz seleccionat es grand. Lo volètz redimensionar abans de " -"l'enregistrar ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utilizar tal coma es" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Do not save" -msgstr "Enregistrar _pas" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Impossible d'enregistrar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Error al moment de l'enregistrament de {0} cap a {1} : {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Lo quasernet d'adreças d'Evolution a quitat d'un biais inesperat." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Vòstres contactes per {0} seràn pas mai disponibles tant que Evolution serà " -"pas estat aviat tornamai." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "L'adreça '{0}' existís ja." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Un contact existís ja amb aquesta adreça. Volètz apondre una carte novèla " -"amb la meteissa adreça ça que la ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "D'unas adreças existisson ja dins aquesta lista de contactes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Ensajatz d'apondre d'adreças que fan ja partida d'aquesta lista. Las volètz " -"apondre malgrat tot ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Passar los doblons" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Apondre amb los doblons" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "La lista « {0} » es ja dins aquesta lista de contactes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Una lista de contactes nomenada « {0} » existís ja dins aquesta lista de " -"contactes. La volètz apondre malgrat tot ?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Es possible que d'unas foncionalitats foncionen pas corrèctament amb la " -"version actuala de vòstre servidor" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Sètz connectat(ada) a un servidor GroupWise pas suportat, çò que pòt " -"provocar de problèmas a l'utilizacion d'Evolution. Per de resultats melhors, " -"es recomandat de metre a nivèl vòstre servidor cap a una version suportada" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Creacion del quasernet d'adreças GroupWise :" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Actualament, Evolution permet pas d'accedir qu'al quasernet d'adreças del " -"sistèma GroupWise. Utilizatz un còp un autre client de messatjariá Groupwise " -"per obténer los contactes frequents e los dorsièrs de contactes personals de " -"GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Impossible de suprimir lo contacte" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Dispausatz pas dels dreches necessairis per suprimir de contactes dins " -"aqueste quasernet d'adreças." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Impossible d'apondre un contacte novèl" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"« {0} » es un quasernet d'adreças en lectura sola e pòt pas èsser modificat. " -"Seleccionatz un autre quasernet d'adreças dins lo panèl lateral en mòde " -"Contactes." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contactes" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Es_cais :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "_Classificar jos :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Ont :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegorias..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nom complet..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Vòl recebre de messatges al format HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 -msgid "Email" -msgstr "Adreça electronica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefòn" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messatjariá instantanèa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Site internet :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "C_alendièr :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Liure/Ocupat :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Vidèoconferéncia :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Pagina d'acuèlh :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendièr :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Liure / Ocupat :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Vidèoconferéncia :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog :" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Sites Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Sites Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Mestièr :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Societat :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departament :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "D_irector :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Adjunt :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Pòste" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Burèu :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Conjunt(a) :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "Data de _naissença :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Anniversari :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversari de maridatge" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "Anniversari" - -# -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divèrs" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Entresenhas personalas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Vila :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Còde _postal :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Estat/província :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Bóstia postala :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adreça :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "Telefòn personal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "Telèfon professional" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Adreça postala" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Nòtas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Error al moment d'apondre lo contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Error al moment de modificar lo contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Error al moment de suprimir lo contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de contactes - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccionatz un imatge per aqueste contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 -msgid "_No image" -msgstr "_Pas cap d'imatge" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"La donada sul contacte es pas valida :\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "« %s » a pas un format valid" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s « %s » a pas un format valid" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s « %s » es void" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacte invalid." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Apondon express de contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 -msgid "_Edit Full" -msgstr "Mo_dificar entièrament" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 -msgid "_Full name" -msgstr "Nom _complet" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 -msgid "E_mail" -msgstr "_Adreça electronica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccionatz un quasernet d'adreças" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sénher" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Dòna" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Madomaisèla" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Madomaisèla" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Paire" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "filh" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Sénher" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Primièr :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "Segond pichon no_m :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "Nom d'_ostal :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufix :" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de lista de contactes" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "_Nom de la lista :" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Picatz una adreça electronica o desplaçatz un contacte dins la lista " -"çaijós :" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "" -"A_magar las adreças al moment del mandadís d'un corrièl a aquesta lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Membres de la lista de contactes" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 -msgid "Error adding list" -msgstr "Error al moment d'apondre la lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Error al moment de modificar la lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 -msgid "Error removing list" -msgstr "Error al moment de suprimir la lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "_Membres" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Contacte en doble detectat" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja dins aqueste " -"dorsièr. Volètz apondre aquelas modificacions malgrat tot ?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacte en conflicte :" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacte modificat :" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionar" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n" -"dins aqueste dorsièr. Lo volètz apondre çaquelà ?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacte inicial :" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Contacte :" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Fusionar lo contacte" - -# -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "Lo nom conten" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Email begins with" -msgstr "Lo messatge comença per" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "Un camp quin que siá conten" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Pas cap de contacte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacte" -msgstr[1] "%d contactes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Error d'obtencion de l'afichatge del quasernet" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Recèrca interrompuda" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Error al moment de modificar la carta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copa los contactes seleccionats cap al quichapapièrs" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Còpia los contactes seleccionats dins lo quichapapièrs" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Empega los contactes dempuèi lo quichapapièrs" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Suprimir los contactes seleccionats" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Selecciona totes los contactes visibles" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestas listas de contactes ?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta lista de contactes ?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta lista de contactes (%s) ?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueles contactes ?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquel contacte ?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquel contacte (%s) ?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -"L'afichatge de %d contactes implica la dobertura de %d fenèstras novèlas.\n" -"Sètz segur que volètz afichar totes aqueles contactes ?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "Afichar _pas" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Afichar _totes los contactes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Afichar coma" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Pichon nom" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Nom d'ostal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "Escais" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Adreça electronica 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Adreça electronica 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefòn (assistent)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefòn personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefòn personal 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax professional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Respondedor" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefòn de veitura" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefòn professional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefòn personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefòn personal 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telefòn ISDN" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefòn mobil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Autre telefòn" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Autre fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Recebedor d'apèl" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefòn principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "Entrepresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Burèu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Ròtle" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "Gestionari" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Sit web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Jornal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "Conjunt(a)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "Nòta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Recèrcar de contacte..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Recèrcatz lo contacte\n" -"\n" -"o fasètz un doble-clic aicí per ne crear un novèl." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"I a pas cap d'element d'afichar dins aquesta vista.\n" -"\n" -"Doble-clicatz aicí per crear un contacte novèl." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Recercar lo contacte." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"I a pas cap d'element d'afichar dins aquesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Adreça electronica professionala" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Adreça electronica personala" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Autra adreça" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "quasernet d'adreças d'evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte novèl" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Novèla lista de contactes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "dorsièr actual del quasernet d'adreças %s possedís %d carta" -msgstr[1] "dorsièr actual del quasernet d'adreças %s possedís %d cartas" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contactes : " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacte: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minicarta d'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar l'adreça _electronica" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Còpia l'adreça electronica dins lo quichapapièrs" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Mandar un messatge novèl a..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Manda un corrièl a aquesta adreça" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Dobrir la mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 -msgid "List Members:" -msgstr "Membres de la lista :" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Department" -msgstr "Departament" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Profession" -msgstr "Mèstier" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Video Chat" -msgstr "Vidèoconferéncia" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendièr" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Liure/ocupat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Phone" -msgstr "Telefòn" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Home Page" -msgstr "Pagina personala" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -msgid "Web Log" -msgstr "Jornal en linha" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 -msgid "List Members" -msgstr "Membres de la lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -msgid "Job Title" -msgstr "Foncion" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 -msgid "Home page" -msgstr "Pagina personala" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clicatz aicí per mandar un messatge a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Es impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Aquò significa " -"qu'aqueste quasernet es pas marcat per una utilizacion fòra linha o es pas " -"encara telecargat per una consultacion fòra linha. Cargatz aqueste quasernet " -"d'adreças un còp en mòde connectat per telecargar son contengut." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Verificatz que lo camin %s " -"existís e qu'avètz las permissions per i accedir." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Lo supòrt LDAP es pas estat integrat a aquesta version d'Evolution. Per " -"utilizar LDAP dins Evolution, vos cal installar un paquet d'Evolution amb " -"supòrt LDAP activat." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Avètz picat un URI " -"incorrècte o lo servidor es pas accessible." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Messatge d'error detalhat :" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Lo nombre de cartas correspondent a aquesta requèsta depassa la\n" -"capacitat de renviament configurada pel servidor o la capacitat\n" -"d'afichatge configurada per Evolution. Afinatz vòstra recèrca o\n" -"aumentatz lo nombre maximum de resultats dins las preferéncias\n" -"del servidor d'annuaris d'aqueste quasernet d'adreças." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"Lo temps necessari a l'execucion de la requèsta a depassat lo temps\n" -"limit del servidor o lo limit configurat per aqueste quasernet\n" -"d'adreças. Afinatz vòstra recèrca o aumentatz lo limit de temps dins\n" -"las preferéncias del servidor d'annuaris d'aqueste quasernet d'adreças." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"Lo motor de tractament del quasernet d'adreças a pas pogut analisar aquesta " -"requèsta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"Lo motor de tractament del quasernet d'adreças a refusat d'efectuar aquesta " -"requèsta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Aquesta requèsta s'es pas acabada corrèctament. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "carta.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 -msgid "Move contact to" -msgstr "Desplaçar lo contacte dins" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar lo contacte dins" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Desplaçar los contactes dins" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar los contactes dins" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Afichatge de la carta" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importacion..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador Outlook CSV e Tab" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador Mozilla CSV e Tab" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV o Tab Evolution (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador Evolution CSV e Tab" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Assistent d'importacion LDIF d'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Assistent d'importacion vCard d'Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pagina %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Impossible d'obténer la lista dels quasernets d'adreças : %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconeguda" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo client « %s » : %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Indicar un fichièr de sortida al luòc de la sortida estandarda" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHIÈRSORTIDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Lista dels dorsièrs locals de quasernet d'adreças" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Afichar las cartas coma de vcards o de fichièrs csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar en mòde asincròn" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"Lo nombre de cartas dins un fichièr de sortida en mòde asincròn, la talha " -"per defaut es 100." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMERÒ" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Error amb los arguments de la linha de comanda, utilizatz l'opcion --help " -"per veire lor utilizacion." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Pren pas en carga que los formats csv e vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "En mòde asinc, la sortida deu èsser un fichièr." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "En mòde normal, i a pas besonh de l'opcion de talha." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Error pas gerida" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Volètz mandar una notificacion d'anullacion a totes los participants ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Se mandatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres " -"participants sàpian pas que l'acampada es anullada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "Mandar _pas" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "Notificacion de _mandadís" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta acampada ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aquesta acampada seràn suprimidas e poiràn pas èsser " -"restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Se mandatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres " -"participants sàpian pas que lo prètzfach es suprimit." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfach ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aqueste prètzfach seràn suprimidas e poiràn pas " -"èsser restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Volètz mandar una notificacion d'anullacion per aqueste memò ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Se mandatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres " -"participants sàpian pas que lo memò es suprimit." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste memò ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser " -"restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'acampada titolada « {0} » ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo rendètz-vos titolat '{0}' ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aqueste rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn pas " -"èsser restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste rendètz-vos ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfach '{0}' ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memò '{0}' ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser " -"restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} rendètz-voses ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aquestes rendètz-vos seràn suprimits e poiràn pas " -"èsser restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} prètzfaches ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aquestes prètzfaches seràn suprimidas e poiràn pas " -"èsser restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes '{0}' memòs ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Totas las entresenhas d'aquestes memòs seràn suprimidas e poiràn pas èsser " -"restablidas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz enregistrar las modificacions aportadas a aquesta " -"acampada ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "" -"Las modificacions d'aquesta acampadas son pas encara estadas enregistradas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Ignorar las modificacions" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Enregistrar las modificacions" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste rendètz-vos ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "" -"Las modificacions d'aqueste rendètz-vos son pas encara estadas enregistradas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste prètzfach ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "" -"Las modificacions d'aqueste prètzfach son pas encara estadas enregistradas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste memò ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "" -"Las modificacions d'aqueste memò son pas encara estadas enregistradas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Volètz mandar de convits per l'acamp als participants ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"De convits van èsser mandats per corrièl a totes los participants, los " -"autorizaràn a i respondre." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Mandar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sus l'acamp als participants ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer " -"a jorn lors calendièrs." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Volètz mandar aqueste prètzfach als participants ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"De convits van èsser mandats per corrièl a totes los participants, que los " -"autorizan a acceptar aqueste prètzfach." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "A telecargar. Volètz enregistrar lo prètzfach ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfach " -"serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "A telecargar. Volètz enregistrar lo rendètz-vos ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del rendètz-" -"vos serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul prètzfach als participants ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer " -"a jorn lors listas de prètzfaches." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "" -"Lo gestionari de prètzfaches d'Evolution a quitat d'un biais inesperat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Vòstres prètzfaches seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat " -"reaviat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Lo calendièr d'Evolution a quitat d'un biais inesperat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Vòstres calendièrs seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat " -"reaviat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Lo memò d'Evolution a quitat d'un biais inesperat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Vòstres memòs seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat reaviat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Los calendièrs d'Evolution an quitat d'un biais inesperat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "L'editor pòt pas èsser cargat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Suprimir lo calendièr '{0}' ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Aqueste calendièr serà suprimit definitivament." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Suprimir la lista de prètzfaches '{0}' ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Aquesta lista dels prètzfaches serà suprimida definitivament." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Suprimir la lista de memòs '{0}' ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Aquesta lista dels memòs serà suprimida definitivament." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo rendètz-vos sens resumit ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Apondre un resumit comprensible permet de vos balhar una idèa sus la tòca de " -"vòstre rendètz-vos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo prètzfach sens resumit ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Apondre un resumit comprensible permet de vos balhar una idèa sus la tòca de " -"vòstre prètzfach." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memò sens resumit ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Error al moment de cargar lo calendièr" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "Lo calendièr es pas marcat per una utilizacion fòra linha." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Impossible de crear un eveniment novèl" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"« {0} » es un calendièr en lectura sola e pòt pas èsser modificat. " -"Seleccionatz un autre calendièr dins lo panèl lateral en mòde Calendièrs." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Impossible d'enregistrar un eveniment" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"« {0} » es un calendièr en lectura sola e pòt pas èsser modificat. " -"Seleccionatz un autre calendièr que pòsca acceptar los rendètz-vos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Error al moment de cargar la lista de prètzfaches" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "" -"La lista dels prètzfaches es pas marcada per una utilizacion fòra linha" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Error al moment de cargar la lista de memòs" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "La lista dels memòs es pas marcada per una utilizacion fòra linha." - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Error amb {0} : {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Es possible que d'unas foncionalitats foncionen pas corrèctament amb la " -"version actuala de vòstre servidor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Sètz connectat a un servidor GroupWise pas pres en carga, aquò pòt generar " -"de problèmas a l'utilizacion d'Evolution. Per obténer de melhors resultats, " -"es recomandat de metre a nivèl vòstre servidor cap a una version presa en " -"carga." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minutas" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "oras" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "jorn" -msgstr[1] "jorns" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "Ora de debuta" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Reportar" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Tampar" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Durada del repòrt :" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "jorn" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "oras" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "minutas" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "emplaçament del rendètz-vos" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "_Tampar tot" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 -msgid "No summary available." -msgstr "Pas cap de resumit disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 -msgid "No description available." -msgstr "Pas cap de descripcion disponibla." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -msgid "No location information available." -msgstr "Pas cap d'informacion sul luòc." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Avètz %d rapèl" -msgstr[1] "Avètz %d rapèls" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"Evolution pren pas encara en carga los rapèls\n" -"del calendièr amb notificacion per corrièl.\n" -"Pr'aquò, aqueste rapèl es estat configurat per mandar\n" -"un corrièl. Evolution aficharà una fenèstra\n" -"d'avertiment classic a la plaça." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Un rapèl del calendièr d'Evolution es a mand d'èsser activat.\n" -"Es configurat per aviar lo programa seguent :\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Sètz segur que volètz aviar aqueste programa ?" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Me demandar pas pus per aqueste programa." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "Ora invalida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d oras" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minutas" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segonda" -msgstr[1] "%d segondas" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 -msgid "Day View" -msgstr "Afichatge del jorn" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 -msgid "Work Week View" -msgstr "Afichatge de la setmana de trabalh" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 -msgid "Week View" -msgstr "Afichatge de la setmana" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 -msgid "Month View" -msgstr "Afichatge del mes" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumit" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "conten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "conten pas" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Un camp quin que siá" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Classificacion" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "es" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "es pas" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizaire" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participant" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -# -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Estacaments" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existís" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Existís pas" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recurréncia" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "Lo resumit conten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripcion conten" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Modificar lo rapèl" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Afichar una alèrta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 -msgid "Play a sound" -msgstr "Legir un son" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 -msgid "Run a program" -msgstr "Aviar un programa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 -msgid "Send an email" -msgstr "Mandar un messatge" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuta(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "ora(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "jorn(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "abans" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "aprèp" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "Començament del rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fin del rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Apondre un rapèl" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Rapèl" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir lo rapèl" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "còps cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Messatge personalizat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Mes_satge :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Son de rapèl personalizat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Son :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Arguments :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Mandar a :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Accion/Activacion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Rapèls" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "Apon_dre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipe :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar lo contengut del calendièr en local per l'utilizar desconnectat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar lo contengut de la lista de prètzfaches en local per l'utilizar " -"desconnectat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar lo contengut de la lista de memòs en local per l'utilizar " -"desconnectat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "Afichar las n_otificacions de rapèls" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 -msgid "Colo_r:" -msgstr "Colo_r :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista dels prètzfaches" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 -msgid "Memo List" -msgstr "Lista de memòs" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Proprietats del calendièr" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendièr novèl" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Proprietats de la lista dels prètzfaches" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "New Task List" -msgstr "Novèla lista de prètzfaches" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Proprietats de la lista de memòs" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "New Memo List" -msgstr "Novèla lista de memòs" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Aqueste eveniment es estat suprimit." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Aqueste prètzfach es estat suprimit." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Aqueste memò es estat suprimit." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Avètz efectuat de modificacions. Las volètz anullar e tampar l'editor ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Avètz pas efectuat cap de modificacion. Volètz tampar l'editor ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Aqueste eveniment es estat modificat." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Aqueste prètfach es estat modificat." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Aqueste memò es estat modificat." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Avètz efectuat de modificacions. Las volètz anullar e metre a jorn " -"l'editor ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "" -"%s Avètz pas efectuat cap de modificacion. Volètz metre a jorn l'editor ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Error de validacion : %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Impossible d'enregistrar las pèças juntas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 -msgid "Could not update object" -msgstr "Impossible de metre a jorn l'objècte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Modificar lo rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Acamp - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Rendètz-vos - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Prètzfach atribuit - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Prètzfaches - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Memòs - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 -msgid "No Summary" -msgstr "Pas de resumit" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Conservar l'element d'origina ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 -msgid "Close the current window" -msgstr "Tampar la fenèstra activa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleccion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Copar la seleccion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Suprimís la seleccion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 -msgid "View help" -msgstr "Consultar l'ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Empegar lo pòrtapapièr" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 -msgid "Save current changes" -msgstr "Enregistrar las modificacions actualas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar tot lo tèxte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 -msgid "_Classification" -msgstr "_Classificacion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 -msgid "_Attachment..." -msgstr "Fichièr _junt..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "Jónher un fichièr" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "L'estat indica se las categorias son afichadas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Fus orari" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "L'estat indica se lo camp Fus orari es afichat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pu_blic" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classificar coma public" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Private" -msgstr "_Privat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classificar coma privat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classificar coma confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Camp _Ròtle" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "L'estat indica se lo camp Ròtle es afichat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Respondètz svp" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "L'estat indica se lo camp RSVP es afichat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 -msgid "_Status Field" -msgstr "Camp _Estat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "L'estat indica se lo camp Estat es afichat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 -msgid "_Type Field" -msgstr "Camp _Tipe" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "L'estat indica se lo camp Tipe de participant es afichat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documents recents" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 -msgid "Attach" -msgstr "Jónher" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Las modificacions efectuadas sus aqueste element pòdon èsser anulladas en " -"cas de recepcion d'una mesa a jorn" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 -msgid "attachment" -msgstr "fichièr junt" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Impossible d'utilizar la version actuala !" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Impossible de dobrir la destinacion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 -msgid "Destination is read only" -msgstr "La cibla es en lectura sola" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Impossible de crear l'objècte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 -msgid "Could not open source" -msgstr "Impossible de dobrir la sorga" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"_Suprimir aqueste element de totas las autras bóstias de letras dels " -"destinataris ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -msgid "_Retract comment" -msgstr "Leva_r lo comentari" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir l'eveniment a cause d'una error dbus : %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir lo prètzfach a causa d'una error dbus : %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir lo memò a causa d'una error dbus : %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir l'element a causa d'una error dbus : %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" -"Impossible de suprimir l'eveniment a causa de permissions insufisentas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" -"Impossible de suprimir lo prètzfach a causa de permissions insufisentas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Impossible de suprimir lo memò a causa de permissions insufisentas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Impossible de suprimir l'element a causa de permissions insufisentas" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir l'eveniment a causa d'una error : %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir lo prètzfach a causa d'una error : %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir lo memò a causa d'una error : %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Impossible de suprimir l'element a causa d'una error : %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Picatz un delegat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar a :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Rapèls" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Definir o anullar los rapèls d'aqueste eveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "L'estat indica se lo periòde es afichat coma ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Recurréncia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Transfòrma en eveniment recurrent" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opcions de mandadís" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Inserís las opcions avançadas de mandadís" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Eveniment per tota la jornada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "L'estat indica se definit coma « Eveniment tota la jornada »" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Liure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "" -"Interròga las personas esperadas sus lor disponibilitat (liure/ocupat)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 -msgid "Appointment" -msgstr "Rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -msgid "Attendees" -msgstr "Participants" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -msgid "Print this event" -msgstr "Estampar aqueste eveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "Lo començament de l'eveniment es passat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque lo calendièr seleccionat es " -"en lectura sola" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Podètz pas modificar totes los elements d'aqueste eveniment perque sètz pas " -"l'organizaire" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Aqueste eveniment possedís de rapèls" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizaire :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Eveniment sens data de debuta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Eveniment sens data de fin" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data de començament es erronèa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data de fin es erronèa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "L'ora de començament es erronèa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -msgid "End time is wrong" -msgstr "L'ora de fin es erronèa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Un organizaire es necessari." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Al mens un participant es necessari." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegats" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Participa_nts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo calendièr « %s » : %s" - -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Intervenètz pel compte de %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d jorn abans lo rendètz-vos" -msgstr[1] "%d jorns abans lo rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d ora abans lo rendètz-vos" -msgstr[1] "%d oras abans lo rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuta abans lo rendètz-vous" -msgstr[1] "%d minutas abans lo rendètz-vous" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "per" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "fins a" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutas abans lo rendètz-vos" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 ora abans lo rendètz-vos" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 jorn abans lo rendètz-vos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplaçament :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripcion :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Ora :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "_Fus orari :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "Re_sumit :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descripcion de l'eveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_nts..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Rapèl" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Rapèl personalizat :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Genièr" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Febrièr" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Junh" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Julhet" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Octòbre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Decembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar una data" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _uèi" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 -msgid "Memo" -msgstr "Memò" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Estampa aqueste memò" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "Lo començament del memò es passat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Aqueste memò pòt pas èsser entièrament modificat perque la lista " -"seleccionada es en lectura sola" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "Aqueste memò pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizaire" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir los memòs dins « %s » : %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_A :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data de _debuta :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mit :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Actualament, modificatz un eveniment recurrent. Qué volètz modificar ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Actualament, delegatz un eveniment recurrent. Qué volètz delegar ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Actualament, modificatz un prètzfach recurrent. Qué volètz modificar ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Actualament, modificatz un memò recurrent. Qué volètz modificar ?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Solament aquesta occurréncia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Aquesta occurréncia e las precedentas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Aquesta instància e las venentas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 -msgid "All Instances" -msgstr "Totas las occurréncias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" -"Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data de la recurréncia es invalida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "on" -msgstr "activada" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 -msgid "first" -msgstr "primièr" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 -msgid "second" -msgstr "segonda" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 -msgid "third" -msgstr "tresena" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -msgid "fourth" -msgstr "quatren" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -msgid "fifth" -msgstr "cinquena" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 -msgid "last" -msgstr "darrièr" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 -msgid "Other Date" -msgstr "Autra data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 -msgid "1st to 10th" -msgstr "del 1èr al 10" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 -msgid "11th to 20th" -msgstr "del 11 al 20" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 a 31" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "Diluns" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimars" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimècres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijòus" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "Dimenge" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 -msgid "on the" -msgstr "lo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 -msgid "occurrences" -msgstr "occurréncias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 -msgid "Add exception" -msgstr "Apondre una excepcion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de modificar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar l'excepcion" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de suprimir." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data / ora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "jorn(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "an(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "per" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "fins a" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "per totjorn" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Preview" -msgstr "Apercebut" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Mandar mos rapèls amb aqueste eveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Avertir _unicament los participants novèls" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data d'acabament es erronèa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 -msgid "Web Page" -msgstr "Pagina web" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "High" -msgstr "Nautor :" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Low" -msgstr "Febla" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinit" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Pas aviada" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "En cors" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Terminat" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Anullat" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "Es_tat :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Percentatge _efectuat :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioritat :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data d'acabament :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Pagina _web :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalhs de l'es_tat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Clicar per modificar o afichar los detalhs de l'estat del prètzfach" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opcions de _mandadís" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 -msgid "Task" -msgstr "Prètzfach (Task)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalhs del prètzfach" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 -msgid "Print this task" -msgstr "Estampa aqueste prètzfach" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "Lo començament del prètzfach es passat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "L'escasença del prètzfach es passada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Aqueste prètzfach pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaches " -"seleccionada es en lectura sola" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Aqueste prètzfach pòt pas èsser entièrament modificat perque sètz pas " -"l'organizaire" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zaire :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data de tèrme es erronèa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir los prètzfaches dins « %s » : %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data de _tèrme :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Categor_ias..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fus orari :" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d jorn" -msgstr[1] "%d jorns" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d setmana" -msgstr[1] "%d setmanas" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Accion d'efectuar desconeguda" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s abans lo començament del rendètz-vous" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s aprèp lo començament del rendètz-vos" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s a la debuta del rendètz-vos" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s abans la fin del rendètz-vos" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s aprèp la fin del rendètz-vos" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s a la fin del rendètz-vos" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s per un tipe d'activacion desconegut" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Sens nom" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorias :" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumit:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de debuta :" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de tèrme :" - -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 -msgid "Status:" -msgstr "Estat :" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritat :" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "Pagina web :" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de debuta" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de fin" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Darrièra modificacion" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Liure" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posicion geografica deu èsser entrada dins lo format :\n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Recurrent" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Atribuit" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Dobèrtura de %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Clicatz aicí per apondre un prètzfach" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data de debuta" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data d'acabament" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Complete" -msgstr "Complet" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data de tèrme" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% acabat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Copa los eveniments seleccionats cap al quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Còpia los eveniments seleccionats dins lo quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Empega los eveniments dempuèi lo quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Suprimís los eveniments seleccionats" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Supression dels objèctes seleccionats" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 -msgid "Updating objects" -msgstr "Mesa a jorn dels objèctes" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "Refusat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisòri" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "Necessita una accion" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizaire : %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizaire : %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Emplaçament : %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Ora : %s %s" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"La data deu èsser piada dins lo format : \n" -"%s" - -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "Divisions de %02i minutas" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Afichar lo segond fus orari" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d de %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a de %d de %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d de %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Setmana %d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidents" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participants esperats" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participants opcionals" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Ressorgas" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 -msgid "Resource" -msgstr "Ressorga" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Chair" -msgstr "President" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participant esperat" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participant opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Non participant" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necessita una accion" - -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "Participant " - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Respondètz svp" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "En cors" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Picatz lo senhal per accedir a l'informacion liure/ocupat sul servidor %s en " -"tant qu'utilizaire %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Causa del fracàs : %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 -msgid "Enter password" -msgstr "Picatz lo senhal" - -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A %d de %B de %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %m/%d/%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -msgid "Out of Office" -msgstr "Absent del burèu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "No Information" -msgstr "Pas cap d'entresenha" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcions" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Afichar _solament las oras de trabalh" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Afichar Zoom a_rrièr" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Metre a jorn Liure/Ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Causida automatica" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "_Totas las personas e ressorsas" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Totas las _personas e una ressorsa" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 -msgid "_Required people" -msgstr "Personas es_peradas" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Personas esperadas e _una ressorsa" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 -msgid "_Start time:" -msgstr "Ora de _debuta :" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 -msgid "_End time:" -msgstr "Ora de _fin :" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Clicatz aicí per apondre un participant" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Sòci" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegat a" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegat per" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom corrent" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "Memòs" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Pas de resumit *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 -msgid "Start: " -msgstr "Aviar : " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 -msgid "Due: " -msgstr "Tèrme : " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Copa los memòs seleccionats cap al quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Còpia los memòs seleccionats dins lo quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Empega los memòs dempuèi lo quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Suprimir los memòs seleccionats" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Selecciona totes los memòs visibles" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Clicatz per apondre un memò" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d %%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "Prètzfaches" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copa los prètzfaches seleccionats cap al quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Còpia los prètzfaches seleccionats dins lo quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Empega los prètzfaches dempuèi lo quichapapièrs" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Suprimir los prètzfaches seleccionats" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Selecciona totes los prètzfaches visibles" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccionar lo fus orari" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 -msgid "%d %B" -msgstr "%d de %B" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Possedís de rapèls." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "A de recurréncias" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "Es un acamp." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Eveniment de calendièr : lo resumit es %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Eveniment de calendièr : a pas de resumit." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "Afichatge dels elements del calendièr" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Capturar lo focús" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Rendètz-vos novèl" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Eveniment novèl per tota la jornada" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Acamp novèl" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Anar a uèi" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Anar a la data" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "un tablèu per consultar e causir l'interval de temps corrent" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "A %d eneviment." -msgstr[1] "A %d eneviments." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "A pas d'eveniment." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Afichatge de la setmana de trabalh : %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Afichatge del jorn : %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "Afichatge del calendièr per la setmana de trabalh" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "Afichatge del calendièr per un o mai d'un jorn" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendièr GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %b de %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "boton del saut" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Clicatz aicí per trobar mai d'eveniments." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Afichatge del mes : %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Afichatge de la setmana : %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "Afichatge del calendièr per una mesada" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "Afichatge del calendièr per una setmana o mei" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 -msgid "Purging" -msgstr "Netejament" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Un organizaire deu èsser definit." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Al mens un participant es necessari" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 -msgid "Event information" -msgstr "Entresenhas sus l'eveniment" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 -msgid "Task information" -msgstr "Informacions del prètzfach" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 -msgid "Memo information" -msgstr "Informacions del memò" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Entresenhas liure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 -msgid "Calendar information" -msgstr "Entresenhas de calendièr" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptada provisòriament" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Refusada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Mesa a jorn" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Anullada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contraproposicion" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informacion Liure/Ocupat (%s a %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Entresenhas iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Impossible de reservar una ressorsa, l'eveniment novèl es en conflicte amb " -"un autre." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Impossible de reservar una ressorsa, l'error es : " - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Vos cal èsser inscrich coma participant a l'eveniment." - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "1st" -msgstr "1èr" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "2nd" -msgstr "5" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "6th" -msgstr "6" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "7th" -msgstr "7" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "8th" -msgstr "8" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "9th" -msgstr "9" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "10th" -msgstr "10" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "11th" -msgstr "11" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "12th" -msgstr "12" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "13th" -msgstr "13" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "14th" -msgstr "14" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "15th" -msgstr "15" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "16th" -msgstr "16" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "17th" -msgstr "17" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "18th" -msgstr "18" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "24th" -msgstr "24" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "25th" -msgstr "25" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "26th" -msgstr "26" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "27th" -msgstr "27" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "28th" -msgstr "28" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "29th" -msgstr "29" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "30th" -msgstr "30" - -#: ../calendar/gui/print.c:587 -msgid "31st" -msgstr "31" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Su" -msgstr "Di" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Mo" -msgstr "Mo" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Tu" -msgstr "Ma" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "We" -msgstr "Mè" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Th" -msgstr "Jò" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Fr" -msgstr "Ve" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Sa" -msgstr "Sa" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 -msgid " to " -msgstr " A " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 -msgid " (Completed " -msgstr " (acabat " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 -msgid "Completed " -msgstr "Acabat " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 -msgid " (Due " -msgstr " (Tèrme " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 -msgid "Due " -msgstr "Tèrme " - -#: ../calendar/gui/print.c:3337 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumit : %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3364 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participants : " - -#: ../calendar/gui/print.c:3407 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estat : %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3422 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioritat : %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3440 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentatge efectuat : %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3451 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL : %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3464 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorias : %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3475 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactes: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "En cors" - -# -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anullat" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% acabat" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "es superior a" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "es inferior a" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Rendètz-vos e acampadas" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Dobertura del calendièr" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Fichièrs iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Assistent d'importacion iCalendar d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 -msgid "Reminder!" -msgstr "Rapèl !" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Fichièrs vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Assistent d'importacion vCalendar d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Eveniments de calendièr" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Assistent d'importacion intelligent del calendièr d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Acamp" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Eveniment" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Prètzfach" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Bremba-te" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "possedís de recurréncias" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "es una instància" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "possedís de rapèls" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "possedís de pèças juntas" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Public" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Classificacion" - -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumit" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Començament" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Tèrme" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Acabat" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizaire" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participants" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "Africa/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "Africa/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "Africa/Addis_Ababa" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "Africa/Argièr" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "Africa/Asmara" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "Africa/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "Africa/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "Africa/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "Africa/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "Africa/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "Africa/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "Africa/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "Africa/Lo Caire" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "Africa/Casablanca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "Africa/Ceutà" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "Africa/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "Africa/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "Africa/Dar es Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "Africa/Jibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "Africa/Doala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "Africa/El_Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "Africa/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "Africa/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "Africa/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "Africa/Johannesburg" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "Africa/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "Africa/Khartom" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "Africa/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "Africa/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "Africa/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "Africa/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "Africa/Lomé" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "Africa/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "Africa/Lubumbashi" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "Africa/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "Africa/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "Africa/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "Africa/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "Africa/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "Africa/Mogadishu" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "Africa/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "Africa/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "Africa/N'Djamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "Africa/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "Africa/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "Africa/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "Africa/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "Africa/São Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "Africa/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "Africa/Trípol" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "Africa/Tunis" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "Africa/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "America/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "America/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "America/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "America/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "America/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "America/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "America/Asuncion" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "America/Barbade" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "America/Belem" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "America/Belize" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "America/Boa_Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "America/Bogota" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "America/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "America/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "America/Cambridge_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "America/Cancun" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "America/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "America/Catamarcà" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "America/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "America/Cayman" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "America/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "America/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "America/Cordoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "America/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "America/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "America/Curacao" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "America/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "America/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "America/Dawson_Creek" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "America/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "America/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "America/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "America/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "America/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "America/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "America/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "America/Glace_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "America/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "America/Goose_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "America/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "America/Grenada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "America/Guadeloupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "America/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "America/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "America/Guyanà" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "America/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "America/Havana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "America/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "America/Indiana/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "America/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "America/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "America/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "America/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "America/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "America/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "America/Jamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "America/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "America/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "America/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "America/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "America/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "America/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "America/Los_Angeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "America/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "America/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "America/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "America/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "America/Martinique" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "America/Mazatlan" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "America/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "America/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "America/Merida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "America/Mexico_City" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "America/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "America/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "America/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "America/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "America/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "America/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "America/New_York" -msgstr "America/New_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "America/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "America/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "America/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "America/North_Dakota/Center" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "America/Panamà" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "America/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "America/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "America/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "America/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "America/Port_of_Spain" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "America/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "America/Puerto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "America/Rainy_River" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "America/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "America/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "America/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "America/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "America/Rosario" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "America/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "America/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "America/Sao_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "America/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "America/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "America/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "America/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "America/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "America/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "America/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "America/Swift_Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "America/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "America/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "America/Thunder_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "America/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "America/Tortola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "America/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "America/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "America/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "America/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "America/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antartida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antarctica/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antartida/DumontDurville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antarctica/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antartida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antartida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antartida/South_Pole" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antartida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antartida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Artica/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Asia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Amman" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Asia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Asia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Asia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Asia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Bagdad" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Barhain" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Asia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Asia/Beirut" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Asia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Asia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcutta" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Asia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Asia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damascus" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Asia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Asia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Asia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Asia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Asia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Asia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Asia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Asia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Asia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Istanbul" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Asia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Asia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Jerusalèm" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Asia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Asia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Asia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Asia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Asia/Katmandu" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Asia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Asia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Asie/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Asia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Asia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Asia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Asia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Asia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Asia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Asia/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Asia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Asia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Asia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Asia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Asia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Asia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Asia/Qatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Asia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangoon" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Asia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Asia/Saigon" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Asia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarkand" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seoul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shanghai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapore" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Asia/Taipei" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Asia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Asia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Tehran" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Asia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Tokyo" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Asia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Asia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Asia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Asia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Asia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Asia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Asia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Asia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlantic/Açores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlantic/Bermuda" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlantic/Canarias" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlantic/Cap _Verd" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlantic/Faeroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlantic/Jan_Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlantic/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlantic/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlantic/Georgia_del_Sud" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlantic/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlantic/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austràlia/Adelaide" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austràlia/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austràlia/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austràlia/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austràlia/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austràlia/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austràlia/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austràlia/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austràlia/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austràlia/Sydney" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Euròpa/Amsterdam" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Euròpa/Andòrra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Euròpa/Atènas" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Euròpa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Euròpa/Belgrad" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Euròpa/Berlin" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Euròpa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Euròpa/Brussèlas" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Euròpa/Bucarèst" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Euròpa/Budapèst" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Euròpa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Euròpa/Copenhage" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Euròpa/Dublin" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Euròpa/Gibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Euròpa/Helsinki" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Euròpa/Istanbul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Euròpa/Kaliningrad" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Euròpa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Euròpa/Lisbona" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Euròpa/Ljubljana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Euròpa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Euròpa/Luxemborg" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Euròpa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Euròpa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Euròpa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Euròpa/Mónegue" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Euròpa/Moscòu" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Euròpa/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Euròpa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Euròpa/Paris" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Euròpa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Euròpa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Euròpa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Euròpa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Euròpa/Sant_Marin" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Euròpa/Sarajevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Euròpa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Euròpa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Euròpa/Sòfia" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Euròpa/Estocòlme" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Euròpa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Euròpa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Euròpa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Euròpa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Euròpa/Vatican" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Euròpa/Vièna" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Euròpa/Vilnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Euròpa/Varsovia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Euròpa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Euròpa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Euròpa/Zurich" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Ocean_indian/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Ocean_indian/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Ocean_indian/Christmas" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Ocean_indian/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Ocean_indian/Comòras" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Ocean_indian/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Ocean_indian/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Ocean_indian/Maldivas" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Ocean_indian/Maurici" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Ocean_indian/Maiòta" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Ocean_indian/Reünion" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacific/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacific/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacific/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacific/Easter" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacific/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacific/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacific/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacific/Fiji" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacific/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacific/Galapagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacific/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacific/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacific/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacific/Honolulu" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacific/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacific/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacific/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacific/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacific/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacific/Marquesas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacific/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacific/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacific/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacific/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacific/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacific/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacific/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacific/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacific/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacific/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacific/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacific/Saipan" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacific/Tahiti" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacific/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacific/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacific/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacific/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacific/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacific/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Enregistrar coma..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tampar lo fichièr actiu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "_Messatge novèl" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Dobrir una fenèstra de messatge novèl" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _coma..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "En_codatge dels caractèrs" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "_Estampar..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Apercebut abans estampatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Enregistrar coma _borrolhon" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "Enregistrar coma borrolhon" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "_Mandar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "Mandar aqueste messatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Chifrar amb PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Chifra aqueste messatge amb PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Signar amb PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstra clau PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "_Galariá d'imatges" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Aficha un ensemble d'imatges que pòdon èsser depausats dins vòstre messatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar lo messatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Afècta una prioritat elevada al messatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Demandar un acusé de lectura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obténer un avertiment quand vòstre messatge es legit" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "C_hifrar amb S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Chifra aqueste messatge amb vòstre certificat de chiframent S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "S_ignar amb S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstre certificat de signatura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Camp _Bcc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Indica se lo camp Cci es afichat" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Camp _Cc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Indica se lo camp Cc es afichat" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Camp _Respondre a" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Indica se lo camp Respondre a es afichat" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 -msgid "Save Draft" -msgstr "Enregistrar lo borrolhon" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Picatz los destinataris del messatge" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Picatz las adreças que recebràn una còpia del messatge" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Picatz las adreças que recebràn una còpia del messatge sens aparéisser dins " -"la lista dels destinataris del messatge" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De :" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Respondre a :" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 -msgid "_To:" -msgstr "_Destinatari :" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Postar a :" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Tè_ma :" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Si_gnatura :" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Clicatz aicí pel quasernet d'adreças" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clicatz aicí per seleccionar los dorsièrs de destinacion" - -#: ../composer/e-composer-private.c:249 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Anullar la darrièra accion" - -#: ../composer/e-composer-private.c:253 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refa la darrièra accion anullada" - -#: ../composer/e-composer-private.c:257 -msgid "Search for text" -msgstr "Recercar un tèxte" - -#: ../composer/e-composer-private.c:261 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Recèrca un tèxte e lo remplaça" - -#: ../composer/e-composer-private.c:372 -msgid "Save draft" -msgstr "Enregistrar lo borrolhon" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura " -"pas definit per aqueste compte" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de chiframent " -"pas definit per aqueste compte" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escriure un messatge" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"L'editor content un còs de messatge non textual que pòt pas èsser editat." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Messatge sens títol" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Podètz pas jónher lo fichièr « {0} » a aqueste messatge." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Impossible de recuperar lo messatge junt dempuèi {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Per que "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Volètz recuperar los messatges inacabats ?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Evolution a quitat d'un biais inesperat pendent que redigissiatz un messatge " -"novèl. Recuperar lo messatge, vos permetrà de contunhar lai ont vos èretz " -"arrestat." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Recobrar pas" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de salvement automatic « {0} »." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "" -"Error al moment de l'enregistrament dins los salvaments automatics a causa " -"de « {1} »." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "A telecargar. Volètz mandar lo messatge ?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" I a de pèças juntas en cors de telecargament. Lo mandadís del corrièl serà " -"efectuat sens jónher aquelas pèças juntas de telecargar " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz anullar lo messatge, actualament en cors de redaccion, " -"que lo subjècte n'es « {0} » ?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Lo messatge serà perdut definitivament se tampatz la fenèstra d'edicion, " -"levat se causissètz de salvar lo messatge dins vòstre dorsièr dels " -"borrolhons. Aquesta darrièra accion vos permetrà de contunhar la redaccion " -"ulteriorament." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Contunhar a modificar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Enregistrar lo borrolhon" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Impossible de crear un messatge." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"A causa de « {0} », es possibe qu'ajatz besonh de causir d'autras opcions de " -"messatjariá." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Impossible de legir lo fichièr de signatura « {0} »." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Totes los comptes son estats suprimits." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Vos cal configurar un compte abans de poder redigir un corrièl." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de l'enregistrament dins vòstre bóstia de " -"mandadís." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "L'error senhalada èra « {0} ». Lo messatge es pas estat mandat." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de l'enregistrament dins vòstre dorsièr " -"dels borrolhons." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Una error s'es producha al moment del mandadís. Que volètz far ?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "L'error senhalada èra « {0} »." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "Enregi_strar dins la bóstia de mandadís" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Ensajar tornarmai" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Enregistrament del messatge dins la bóstia de mandadís." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "Identificant del socket dins lo qual s'integrar" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 -msgid "socket" -msgstr "presa" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Picatz vòstre nom complet." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Picatz vòstra adreça electronica." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "L'adreça electronica picada es pas valabla." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Picatz vòstre senhal" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "Detalhs personals :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça electronica :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "Detalhs :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepcion en cors" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipe de servidor :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "Adreça del servidor :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Utilizar lo chiframent :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "pas jamai" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "Mandadís en cors" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Podètz indicar los paramètres per defaut de vòstre compte." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Seguida - Recepcion del corrièl" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepcion del corrièl" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Seguida - Mandadís del corrièl" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Retorn - Identitat" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Seguida - Opcions de recepcion" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opcions de recepcion" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Retorn - Recepcion del corrièl" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "Mandadís del corrièl" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Seguida - Verificacion dels paramètres" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Seguida - Valors per defaut" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Retorn - Opcions de recepcion" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3403 -msgid "Defaults" -msgstr "Valors per defaut" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Retorn - Mandadís del corrièl" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "Verificacion dels paramètres del compte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "Acabar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Retorn - Mandadís" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar los contactes Google amb Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar lo calendièr Google amb Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Benlèu que vos cal activar l'accès IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Paramètres del compte Google :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar lo calendièr Yahoo amb Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Paramètres del compte Yahoo :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nom del calendièr Yahoo :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tampar l'onglet" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Assistent de compte" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Assistent de compte d'Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "Sus aqueste ordenador" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s..." - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Apondre un compte novèl" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Gestion dels comptes" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracion" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificacion d'alarmas Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificacions dels eveniments del calendièr" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Seguida de trabalh collaboratiu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Corrièls e calendièr Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gerir vòstres corrièls, contactes e agendas" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redigir un messatge novèl" - -#. Create the contacts group -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Paramètres de messatjariá" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar los comptes de messatjariá" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (anullat)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (efectuat)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (en espèra)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (anullacion en cors)" - -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% acabat)" - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "European central" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillic" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrèu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Corean" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europèu de l'oèst" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europèu de l'oèst, Novèl" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificat" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnian" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Uèi" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Deman" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ièr" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Dil. que ven" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Dima. que ven" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Dimè. que ven" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Dij. que ven" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Div. que ven" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Diss. que ven" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Dim. que ven" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Utilizar los reglatges locals per defaut" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(nom de fichièr desconegut)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escritura de « %s »" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escritura de « %s » cap a %s" - -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "setmanas" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "I a aguda una error al moment d'estampar" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" -"Lo sistèma d'estampatge a raportat las informacions seguentas sus aquesta " -"error :" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"Lo sistèma d'estampatge a pas raportat d'informacions suplementàrias sus " -"aquesta error." - -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Generada automaticament" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Fichièr existent « {0} »." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Lo volètz remplaçar ?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Per que \"{1}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Impossible de dobrir lo ligam." - -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda d'Evolucion." - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Error GConf : %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Totas las autras errors seràn pas indicadas que dins lo terminal." - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Respondre a" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "Subjècte" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Logicial de messatjariá" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Messatge trasmés --------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Gropes de discussion" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s fichièr junt" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Impossible d'analisar lo messatge S/MIME : error desconeguda" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Impossible d'analisar lo messatge MIME. Afichar coma font." - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipe de chiframent pas pres en carga per multipart/encrypted" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Impossible d'analisar lo messatge PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Impossible d'analisar lo messatge PGP/MIME : error desconeguda" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Format de signatura pas pres en carga" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Error al moment de la verificacion de la signatura" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Error desconeguda al moment de la verificacion de la signatura" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Impossible d'analisar lo messatge PGP : " - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "1 segonda i a" -msgstr[1] "%d segondas i a" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "Dins 1 segonda" -msgstr[1] "Dins %d segondas" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "1 minuta i a" -msgstr[1] "%d minutas i a" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "Dins 1 minuta" -msgstr[1] "Dins %d minutas" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "1 ora i a" -msgstr[1] "%d oras i a" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "Dins 1 ora" -msgstr[1] "Dins %d oras" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "1 jorn i a" -msgstr[1] "%d jorns i a" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "Dins 1 jorn" -msgstr[1] "Dins %d jorns" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "1 setmana i a" -msgstr[1] "%d setmanas i a" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "Dins 1 setmana" -msgstr[1] "Dins %d setmanas" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "1 mes i a" -msgstr[1] "%d meses i a" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "Dins 1 mes" -msgstr[1] "Dins %d meses" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "1 an i a" -msgstr[1] "%d ans i a" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "Dins 1 an" -msgstr[1] "Dins %d ans" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "ara" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d/%b/%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccionatz una ora per la comparason" - -#: ../filter/e-filter-file.c:190 -msgid "Choose a File" -msgstr "Causissètz un fichièr" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nom de rè_gla :" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Recercar los elements que respèctan las condicions seguentas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Se totes los criteris son respectats" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Se al mens un criteri es respectat" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Recercar d'_elements :" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "Totes los relatius" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Responsas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Responsas e parents" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Pas de responsa o parent" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_nclure los fials de discussion :" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Apon_dre un critèri" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:321 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrant" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 -msgid "Outgoing" -msgstr "Sortent" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Apondre una règla" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Modificar la règla" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data mancanta." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Debètz causir una data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing file name." -msgstr "Nom de fichièr mancant." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Debètz especificar un nom de fichièr." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Lo fichièr « {0} » existís pas o es pas un fichièr regular." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Error dins l'expression regulara « {0} »." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Impossible de compilar l'expression regulara « {1} »." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Missing name." -msgstr "Nom mancant." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Debètz balhar un nom a-n aqueste filtre." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nom « {0} » ja utilizat." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Causissètz un autre nom." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "la data actuala" - -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "la data qu'indicatz" - -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una data relativa a la data actuala" - -#: ../filter/filter.ui.h:5 -msgid "seconds" -msgstr "segondas" - -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "annadas" - -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "i a" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "dins l'avenidor" - -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Afichar los filtres pel corrièl :" - -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Règlas de _filtratge" - -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar amb" - -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del messatge serà comparada a la data\n" -"actuala al moment del filtratge." - -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"La data del messatge serà comparada a la\n" -"qu'es indicada a 12:00 am." - -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del messatge serà comparada a una data\n" -"relativa al moment que lo filtre es executat." - -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../mail/em-account-editor.c:965 -msgid "Never" -msgstr "Jamai" - -#: ../mail/em-account-editor.c:966 -msgid "Always" -msgstr "Totjorn" - -#: ../mail/em-account-editor.c:967 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Demandar per cada messatge" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 -msgid "Fil_e:" -msgstr "_Fichièr :" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Path:" -msgstr "_Camin :" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2312 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuracion del corrièl" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2313 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Benvenguda dins l'assistent de configuracion de messatjariá d'Evolution.\n" -"\n" -"Clicatz sus « Contunhar » per començar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2316 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepcion de messatge" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2319 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configuratz los paramètres de compte seguents." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 -msgid "Sending Email" -msgstr "Mandadís del corrièl" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2322 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Account Information" -msgstr "Informacions sul compte" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2325 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2329 -msgid "Done" -msgstr "Terminat" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2330 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Felicitacions, la configuracion de vòstra messatjariá es acabada.\n" -"\n" -"Ara, podètz mandar e recebre de corrièls amb Evolution.\n" -"\n" -"Clicatz sus « Aplicar » per enregistrar los paramètres." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2869 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar los messatges _novèls cada" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_tas" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "Security" -msgstr "Seguritat" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcions de recepcion" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Verificacion de messatges novèls" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Fichièr junt" -msgstr[1] "Fichièrs junts" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 -msgid "Icon View" -msgstr "Afichatge en icònas" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 -msgid "List View" -msgstr "Afichatge en lista" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 -msgid "Close this window" -msgstr "Tampar la fenèstra" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Pas de subjècte)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Apondre dins lo quasernet d'adreças..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "_A aquesta adreça" - -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "_D'aquesta adreça" - -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Mandar un _Respondre a..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Manda un messatge de responsa a aquela adreça" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear un dorsièr de _recèrca" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Enregistrament del messatge dins lo dorsièr « %s »" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Messatges trasmeses" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Verificacion de la preséncia de doblons demest los messatges" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Recuperacion de %d messatge" -msgstr[1] "Recuperacion de %d messatges" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Supression del dorsièr « %s »" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Lo fichièr « %s » es estat suprimit." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -msgid "File has been removed." -msgstr "Lo fichièr es estat suprimit." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Supression de las pèças juntas" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Enregistrament de %d messatge" -msgstr[1] "Enregistrament de %d messatges" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de dorsièr pas valida « %s »" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Logicial de filtratge de porrièl :" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nom de l'etiqueta :" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportant" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabalh" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "_Personal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "_De far" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "_Pus tard" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 -msgid "Add Label" -msgstr "Apondre una etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Modificar l'etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nòta : lo jonhent bas dins las etiquetas es utilizat\n" -"coma acorchi dins lo menut." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Bóstia de recepcion" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Borrolhons" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Bóstia de mandadís" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Mandats" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Modèls" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "Migracion..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -msgid "Migration" -msgstr "Migracion" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migracion de '%s' :" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Migracion dels dorsièrs" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Le format de resumit des dorsièrs de corrièl d'Evolution utiliza SQLite " -"dempuèi Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Pacientatz pendent qu'Evolution migra vòstres dorsièrs..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "" -"Impossible de crear los dorsièrs d'emmagazinatge de corrièl local sus " -"« %s » : %s" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar dins lo dorsièr" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Desplaçar cap al dorsièr" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "_Desplaçar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Pausar pas mai la question." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_pondre l'expedidor al quasernet d'adreças" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Apond l'expeditor al quasernet d'adreças" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar se i a de _porrièls" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra los messatges seleccionats per la recèrca de porrièls" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar dins lo dorsièr..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar los messatges seleccionats dins un autre dorsièr" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Suprimir lo messatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca los messatges seleccionats per supression" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtrar sus la _lista de difusion..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtre suls _destinataris..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges a-n aquestes destinataris" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtre sus l'_expedidor..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges d'aqueste expedidor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtrar sul _subjècte..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges amb aqueste tèma" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar los filtres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar las règlas de filtre als messatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Recercar dins lo messatge..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Recèrca un tèxte dins lo còs del messatge afichat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Escafar lo marcador" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Suprimís la marca « balhar seguida » dels messatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcar coma _acabat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Far seg_uir..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marca los messatges seleccionats coma De seguir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "_Attached" -msgstr "_Junt" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Transmetre lo messatge seleccionat a qualqu'un coma fichièr junt" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Far seguir coma pèça _junta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "_Inline" -msgstr "En _linha" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat dins lo còs d'un messatge novèl" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Far segu_ir dins lo còs" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat en lo citant coma una responsa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Far seg_uir en citacion" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Cargar los imatges" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Fòrça lo cargament dels imatges contenguts dins los corrièls HTML" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "_Important" -msgstr "_Important" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar los messatges seleccionats coma importants" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "_Junk" -msgstr "_Porrièl" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca los messatges seleccionats coma porrièls" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Pas porrièl" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca los messatges seleccionats coma non porrièls" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "_Read" -msgstr "_Lectura" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca los messatges seleccionats coma legits" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Pas i_mportant" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar los messatges seleccionats coma pas importants" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "_Unread" -msgstr "_Pas legit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas legits" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Modificar coma un messatge novèl..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins l'editor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Escriure un messatge _novèl" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Dobrir una fenèstra per escriure un messatge electronic" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Dobrir dins una fenèstra novèla" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Dobrir los messatges seleccionats dins una fenèstra novèla" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Desplaçar dins lo dorsièr..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Desplaçar los messatges seleccionats dins un autre dorsièr" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "Ba_scuolar cap al dorsièr" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Aficha lo dorsièr parent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Bascuolar cap a l'o_nglet seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Bascuola cap a l'onglet seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Bascuolar cap a l'onglet _precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Bascuola cap a l'onglet precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Tampar l'_onglet actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Close current tab" -msgstr "Tampa l'onglet actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Next Message" -msgstr "Messatge _seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Display the next message" -msgstr "Afichar lo messatge seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Messatge _important precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Aficha lo messatge important seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Next _Thread" -msgstr "_Fial de discussion seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Afichar lo fial seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Messatge _pas legit seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Afichar lo messatge pas legit seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Message _precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Afichar lo messatge precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Messatge important pr_ecedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Afichar lo messatge important precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "_Fial de discussion precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Aficha lo fial de discussion precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Messatge pas legit pr_ecedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Afichar lo messatge pas legit precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Print this message" -msgstr "Estampar lo messatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualiza lo messatge d'estampar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_dirigir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirigís lo messatge seleccionat a un correspondent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Sup_rimir las pèças juntas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Suprimís las pèças juntas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Sup_rimir los messatges en doble" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Verifica la preséncia de doblon demest los messatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Respondre a _totes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Respond a totes los destinataris del messatge seleccionat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Respondre a la _lista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Respond a la lista de difusion del messatge seleccionat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Respondre a l'expedidor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Escriure una responsa al expedidor del messatge seleccionat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "Enregi_strar coma mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Enregistra los messatges seleccionats coma un fichièr mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Message Source" -msgstr "Font del _messatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Aficha la font bruta del messatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar lo messatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recupèra los messatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Talha _normala" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restablís la talha del tèxte a sa valor d'origina" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Zoom +" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumenta la talha del tèxte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _-" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Disminuís la talha del tèxte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear una rè_gla" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Encodatge dels c_aractèrs" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "F_orward As" -msgstr "_Far seguir coma" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Respondre al _grop" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "_Go To" -msgstr "_Anar a" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car coma" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "_Message" -msgstr "_Messatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Dorsièr de recèrca sus la _lista de difusion..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquesta lista de difusion" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Dorsièr de recèrca suls des_tinataris..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquestes destinataris" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Dorsièr de recèrca sus l'e_xpeditor..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Dorsièr de recèrca sul _subjècte..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar per _donar seguida..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar coma _important" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar coma por_rièl" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar coma _pas porrièl" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Mar_car coma legit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar coma pas im_portant" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar coma _pas legit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "_Mòde de reticula" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Totas las _entèstas de messatges" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Aficha los messatges amb totas las entèstas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Recuperacion del messatge « %s »" - -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "Defaut" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "_Transmetre" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Transmetre lo messatge seleccionat a qualqu'un" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 -msgid "Group Reply" -msgstr "Respondre al grop" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "Seguent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "Precedent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Reply" -msgstr "Respondre" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Dorsièr « %s »" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "M'avisar pas mai" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Enregistrar lo messatge..." -msgstr[1] "Enregistrar los messatges..." - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Messatge" -msgstr[1] "Messatges" - -#: ../mail/e-mail-session.c:876 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Picatz la frasa secreta per %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:880 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Picatz la frasa secreta" - -#: ../mail/e-mail-session.c:884 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Picatz lo senhal de %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:888 -msgid "Enter Password" -msgstr "Picatz lo senhal" - -#: ../mail/e-mail-session.c:939 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Cap d'adreça de destinacion pas provesida, lo transferiment del messatge es " -"estat anullat." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1061 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge " -"es estat anullat." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Impossible d'accedir al sistèma de mandadís del compte « %s »" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "L'aplicacion dels filtres de sortida a fracassat : %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "L'ajout au dossier local « Envoyés » a échoué : %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 -#: ../mail/mail-ops.c:927 -msgid "Sending message" -msgstr "Mandadís del messatge" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Desabonament al dorsièr « %s »" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconnexion de « %s »" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconnexion a « %s »" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparacion del compte « %s » per utilizacion fòra linha" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar per contunhar" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at " -"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Messatge d'origina-----" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "Vòstre messatge « %2$s » del %3$s a %1$s es estat legit." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificacion de distribucion per : « %s »" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un expedidor desconegut" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destinacion de mandadís" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Causissètz los dorsièrs als quals mandar aqueste messatge." - -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un dorsièr" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar la marca" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir la color" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir la marca" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Acabat lo" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepcion" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de mandadís" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Suprimit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "finís pas per" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "existís pas" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "retorna pas" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "sembla pas a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "comença pas per" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Borrolhon" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "finís per" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existís" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expression" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Balhar seguida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Far seguir a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "es aprèp" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "es abans" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "es marcat" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "es pas marcat" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "es pas definit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "es definit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Junk" -msgstr "Porrièl" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Tèst corrièl indesirable" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de difusion" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Verifica tot" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Còs del messatge" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Entèsta de messatge" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "Lo messatge es malvolent" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Lo messatge es pas malvolent" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Emplaçament del messatge" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Transferiment cap al programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Legir lo son" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Read" -msgstr "Legit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataris" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Correspondéncia Regex" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Respondut a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "retorna" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "es superior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "es inferior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Aviar lo programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Marca" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Expeditor" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Expedidor o destinatari" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Definir l'etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir l'estat" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Talha (ko)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "se sembla a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Compte d'origina" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Entèsta especifica" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "comença per" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Arrestar lo tractament" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Lavar l'estat" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "Doncas" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Apondre una ac_cion" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Messages pas legits :" -msgstr[1] "Messages pas legits :" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total dels messatges :" -msgstr[1] "Total dels messatges :" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Utilizacion de vòstre quota (%s) :" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Utilizacion de vòstre quota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Proprietats del dorsièr" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nom de dorsièr :" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Los noms de dorsièr pòdon pas conténer '/'" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Arborescéncia dels corrièls" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Desplaçament del dorsièr %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Còpia del dorsièr %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Desplaçament dels messatges dins lo dorsièr %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Còpia de messatges dins lo dorsièr %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "" -"Impossible de depausar lo o los messatges dins l'emmagazinatge de naut nivèl" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 -msgid "Search Folders" -msgstr "Dorsièrs de recèrca" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "CORRESPONDPAS" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargament..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Desplaçar lo dorsièr cap a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar lo dorsièr cap a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear un dorsièr" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Precisatz l'emplaçament de creacion del dorsièr :" - -#: ../mail/em-format-html.c:166 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formatatge dels messatges" - -#: ../mail/em-format-html.c:378 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formatatge del messatge..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Recuperacion de « %s »" - -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "Pas signat" - -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "Signatura valida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Signatura pas valabla" - -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Signatura valida, mas impossible de verificar l'expeditor" - -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La signatura existís, mas requerís una clau publica" - -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Pas chifrat" - -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Chifrat, feblament" - -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "Chifrat" - -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Chifrat, fòrtament" - -#: ../mail/em-format-html.c:2136 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Partida extèrna al còs desconeguda." - -#: ../mail/em-format-html.c:2146 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Partida extèrna al còs mal formada." - -#: ../mail/em-format-html.c:2177 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Puntador sul site FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2188 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Puntador sul fichièr local (%s) valid sul site « %s »" - -#: ../mail/em-format-html.c:2190 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Puntador sul fichièr local (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2211 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Puntador sus de donadas distantas (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2226 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Puntador sus de donadas extèrnas desconegudas (tipe « %s »)" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De : %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2956 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sens objècte)" - -#: ../mail/em-format-html.c:3032 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Aqueste messatge es pas signat. I a pas cap de garantia qu'aqueste messatge " -"siá autentic." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Aqueste messatge es signat e valid, aquò significa qu'aqueste messatge es " -"versemblablament autentic." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"La signatura d'aquel messatge pòt pas èsser verificada, es possible que siá " -"estat alterat al moment de la transmission." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Aqueste messatge es signat amb una signatura valida, mas l'expeditor del " -"messatge pòt pas èsser verificat." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Aqueste messatge es signat amb una signatura que la clau publica es absenta." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Aqueste messatge es pas chifrat. Son contengut pòt èsser legit al moment de " -"son passatge sus Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Aqueste messatge es chifrat, mas amb un algoritme de chiframent feble. Serà " -"complicat, mas pas impossible, per una tèrça persona de veire lo contengut " -"d'aqueste messatge dins un periòde de temps rasonable." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Aqueste messatge es chifrat. Serà dificil per una tèrça persona de veire lo " -"contengut d'aqueste messatge." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Aqueste messatge es chifrat amb un algoritme de chiframent fòrt. Serà " -"vertadièrament dificil, per una tèrça persona, de veire lo contengut " -"d'aqueste messatge dins un periòde de temps rasonable." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Veire lo certificat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Aqueste certificat es pas afichable" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:568 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Evolution pòt pas afichar aqueste corrièl perque es tròp voluminós per èsser " -"tractat. Lo podètz afichar non formatat o amb un editor de tèxte extèrne." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:758 -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrar l'imatge" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Enregistrar l'_imatge..." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:808 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Enregistrar l'imatge dins un fichièr" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Completed on" -msgstr "Acabat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 -msgid "Overdue:" -msgstr "Retard :" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 -msgid "by" -msgstr "per" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Afichar _sens mesa en forma" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Amagar _pas formatat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "O_pen With" -msgstr "D_obrir amb" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pagina %d sus %d" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "Pas cap de flux HTML disponible" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Gerir los abonaments" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "_Compte :" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "Escafar la recèrca" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Afic_har los elements que contenon :" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Abona al dorsièr seleccionat" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "S'a_bonar" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Desabona lo dorsièr seleccionat" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Se _desabonar" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Agropa totes los dorsièrs" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Gropar _tot" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Desplega totes los dorsièrs" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 -msgid "E_xpand All" -msgstr "Des_plegar tot" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar la lista dels dorsièrs" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Arrestar l'operacion en cors" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../mail/em-utils.c:158 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge." - -#: ../mail/em-utils.c:333 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtres de messatges" - -#: ../mail/em-utils.c:918 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Messatges de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Dorsièrs de recèrca" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -msgid "Add Folder" -msgstr "Apondre un dorsièr" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Jòc de caractèrs per defaut per la redaccion dels messatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Jòc de caractèrs per defaut per la redaccion dels messatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Correccion ortografica en linha" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Afichar los indicadors de fautas d'ortografia al fial de la picada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconéisser los ligams automaticament" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconéisser los ligams dins lo tèxte e los remplaçar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconéisser automaticament los morrons" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Respondre al grop respond a la lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Posicionar lo cursor en bas de las responsas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Demandar totjorn un acusat de lectura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Mandar per defaut lo corrièl al format HTML" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Mandar per defaut lo corrièl al format HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color del corrector ortografic" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Lengas de la correccion ortografica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Tiera dels còdis de lenga de dictionaris utilizats per la verificacion " -"ortografica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Encodar los noms de fichièrs al biais d'Outlook/GMail" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Encodar los noms de fichièrs dins las entèsta de corrièr de manièra identica " -"a Outlook o GMail per lor permetre d'afichar corrèctament los noms de " -"fichièrs que contenon de caractèrs UTF-8 mandats per Evolution (per que ne " -"seguissen pas ne l'estandard RFC 2231 mas utilizen lo RFC 2047 que es " -"incorrècte)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Apondre pas de separador de signatura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Largor per defaut de la fenèstra d'edicion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Largor per defaut de la fenèstra d'edicion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra d'edicion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra d'edicion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar l'entèsta Reply-To: de las listas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Attribute message." -msgstr "Messatge d'atribucion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Forward message." -msgstr "Messatge de transferiment." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Original message." -msgstr "Messatge inicial." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Show image animations" -msgstr "Afichar las animacions" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar los imatges animats dens los messatges HTML. Plan de personas los " -"tròban embestiants e prefereissen veire d'imatges fixes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat de recèrca interactiva" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de " -"noms de dorsièrs." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Activar o desactivar la troncadura dels noms de dorsièr dins lo panèl lateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar o desactivar la barra d'espaci magic" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels " -"messatges, las tieras de messatges e los dorsièrs" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de susbrilhança de las citacions" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de susbrilhana de las citacions." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar la lectura al cursor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Activar la lectura al cursor, atal podetz veire un cursor quand legissetz " -"los mails." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Jòc de caractèrs per defaut per l'afichatge dels messatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Jòc de caractèrs per defaut per l'afichatge dels messatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Cargar los imatges pels messatges HTML en utilizant http" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Cargar los imatges per la messatjariá HTML en utilizant http{s). Las valors " -"possiblas son  : 0 - cargar pas jamai los imatges a partir de la ret, 1 - " -"Cargar los imatges se l'expeditor es dins lo quasernet d'adreças e 2 - " -"totjorn cargar los imatges a partir de la ret." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Show Animations" -msgstr "Afichar las animacions" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Afichar totas las entèstas dels messatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de las entèstas personalas e de lor activacion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Afichar la fotografia de l'expedidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "" -"Afichar la fotografia de l'expedidor dins lo panèl de lectura dels messatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Cercar la fòto de l'expeditor dins los quasernets d'adreças locals" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Aquesta opcion pòt ajudar a accelerar la velocitat de cargament." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista dels tipes MINE de verificar pels visionadors de components Bonobo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"S'i a pas d'afichador integrat a Evolution per un tipe MINE particular, los " -"tipes MINE quins que sián qu'apareisson dins aquesta lista, qu'es atribuit a " -"un afichador de component bonobo, dins la basa de tipes MIME GNOME pòt èsser " -"utilizat per l'afichatge del contengut." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Indica se cal utilizar las meteissas poliças per las linhas « De » e " -"« Subjècte » dens la colomna « Messatges » en aficatge vertical." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Volètz marcar totes los messatges coma legits ?" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Relambi abans de marcar los messatges coma vistes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca a l'aviada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Masca l'aperceb per dorsièr e suprimeis la seleccion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Nautor del panèl de lista de messatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Nautor del panèl de lista de messatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de mesa en pagina" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "Largor de poliças variabla" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "Poliça del terminal" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La poliça de terminal per l'afichatge dels messatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilizar de poliças personalizadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilizar de poliças personalizadas per afichar lo corrièl." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci al nombre indicat dins " -"address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Talha limita del tèxte dels messatges a l'afichatge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Nombre d'adreças d'afichar per A/Cc/Cci" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Lista de messatges basada suls subjèctes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor per defaut per l'estat d'espandiment dels fials de discussion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Largor del navigador de corrièls" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Nautor del navigador de corrièls" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Navigador de corrièls maximizat" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Nautor de la fenèstra « Gestion dels abonaments »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Largor de la fenèstra « Gestion dels abonaments »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Jornalizar las accions dels filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "" -"Enregistra las accions dels filtres dins lo fichièr de jornal indicat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Voidar la bóstia de mandadís aprèp lo filtratge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estil de transferimentt per defaut" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estil de responsa per defaut" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estil d'afichatge dels messatges (« normal », « entèstas completas », " -"« font »)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Demandar pels subjèctes voids" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Demandar confirmacion a l'utilizaire quora manda de messatges sens subjècte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Demandar quand l'utilizaire neteja" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Demandar a l'utilizaire quora ensaja de netejar un dorsièr." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Demandar se l'utilizaire emplena unicament Cci" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai al meteis temps, li " -"demandar se es vertadièrament çò que vòl." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Demandar al moment del marcatge de messatges multiples" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "" -"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mai d'un " -"messatge." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que la " -"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament " -"aqueles messatges, e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Voidar los dorsièrs Escobilhièr en quitant" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vuidar tots los dorsièrspapelèra en quitant Evolucion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Nombre minimal de jorns abans de vuidar la paperèra en quitant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Durada minimum en jorns abans de voidar l'escobilhièr en quitant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Durada d'afichatge en segondas de l'error dins la barra d'estat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivèl a partir del qual los messatges devon èsser jornalizats." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Afichar la valor d'origina de l'entèsta « Data »." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de las etiquetas e de lor color" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de las etiquetas conegudas pel client de messatjariá d'Evolution. " -"Aquela lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan " -"l'encodatge exadecimal HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se los messatges entrants son indesirables" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Aviar lo tèst de porrièl suls messatges entrants." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vuidar los dorsièrs spams en quitant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vuidar tots los dorsièrs spams en quitant Evolucion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Nombre minimal de jorns entre los voidatge de spams en quitant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Durada minimum en jorns entre los vuidatge de spam en quitant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Darrièr còp que los porrièls son estats voidats" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "L'empeuton per defaut pel tractament del porrièl" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Indica se cal consultar lo quasernet d'adreças per l'expeditor du corrièl" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Indica se cal recercar l'expeditor del mail dins lo quasernet d'adreças. " -"S'es trobat, lo messatge es segurament pas un spam. Los quasernets utilizats " -"per la complecion automatica seràn consultats, mas l'operacion pòt esser " -"lenta s'utilizatz de quasernets d'adreças distants (tal coma LDAP)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Indica se cal verificar las adreças pel filtratge dels messatges " -"indesirables solament dins lo quasernet d'adreças local" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Indica que cal utilizar d'entèstas personalizadas per la deteccion dels " -"messatges indesirables." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Indica que cal utilizar d'entèstas personalizadas per la deteccion dels " -"messatges indesirables. S'aqueste opcion es activa e que d'entèstas son " -"completadas, la deteccion serà mai rapida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Entèstas personalizadas d'utilizar per la deteccion dels messatges " -"indesirables." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Entèstas personalizadas d'utilizar per la deteccion dels messatges " -"indesirables. Los elements de la lista son de cadenas al format « nom-" -"entèsta=valor »." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID pel compte per defaut." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "List of accounts" -msgstr "Lista de comptes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Lista dels comptes coneguts pel client de messatjariá d'Evolution. Aquela " -"lista conten de cadenas que designan los noms dels sosdorsièrs relatius a " -"/apps/evolution/mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Lista de las licéncias acceptadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Tiera dels noms de proltòles que la licéncia fuguèt acceptada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "Save directory" -msgstr "Enregistrar lo dorsièr" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Dorsièr ont enregistrar los fichièrs àudio per las alarmas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Dorsièr de l'editor per cargar/jónher" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Dorsièr ont enregistrar los fichièrs audio per las alarmas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Nautor de la fenèstra « Editor de filtres »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximizacion de la fenèstra « Editor de filtres »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Largor de la fenèstra « Editor de filtres »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Verificar los messatges novèls a l'aviada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Nautor de la fenèstra « Mandadísi e recepcion del corrièl »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Nautor iniciala de la fenèstra « Mandadís e recepcion del mail ». La valor " -"es mesa a jorn se l'utilizaire tòrna dimensionar la fenèstra verticalament." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "" -"Estat de maximizacion de la fenèstra « Mandadísi e recepcion del corrièl »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " -"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estat maximizat inicial de la fenèstra « Mandadís e recepcion del mail ». La " -"valor es actualizada se l'utilizaire maximiza o desmaximiza la fenèstra. " -"Notatz qu'aquela valor particulara es pas utilizada per Evolution perque la " -"fenèstra « Mandadís e recepcion del spam » pòt pas esser maximalizada. " -"Aquela clau es pas qu'un detalh d'implementacion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largor de la fenèstra « Mandadís e recepcion del corrièl »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Nautor de la fenèstra « Editor de dorsièrs de recèrca »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "" -"Estat de maximizacion de la fenèstra « Editor de dorsièrs de recèrca »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Largor de la fenèstra « Editor de dorsièrs de recèrca »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Relambi de sincronizacion amb lo servidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Verifica a quina frequéncia las modificacions localas son sincronizadaes amb " -"lo servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 " -"segondas." - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importacion de donadas Elm." - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 -msgid "Mail" -msgstr "Corrièl" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Assistent d'importacion Elm d'Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importacion de las bóstias de letras de Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Dorsièr de _destinacion :" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr per l'importacion" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Subjècte" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "A partir de" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:229 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Impòrta los dorsièrs al format de bóstia de letras Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importacion de las bóstias de letras" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "Importacion de « %s »" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Examèn de %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importacion de las donadas de Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 -msgid "Address Book" -msgstr "Quasernet d'adreças" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Assistent d'importacion Pine d'Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importacion de las bóstias de letras de Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Corrièl a %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Messatge de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Lo tèma es %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Lista de difusion %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Apondre una règla de filtre" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La règla de filtre « %s » es estada modificada per prene en compte la " -"supression\n" -"del dorsièr « %s »." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir una entèsta de porrièls personalizada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nom de l'entèsta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Contengut de l'entèsta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Apondre una signatura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Escript :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Compòrtament per defaut" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Formatar los messatges en _HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticament los imatges de mo_rrons" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Demandar totjorn un acusat de _lectura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "Jòc de _caractèrs :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Responsas e transferiments" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estil de _responsa :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Estil de _transferiment :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "_Començar la redaccion en bas al moment de las responsas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ignorar las entèstas Reply-To de las listas de difusion" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Sig_naturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Signatures" -msgstr "Signaturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "_Languages" -msgstr "_Lengas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tablèu de lengas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar l'or_tografia pendent la picada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color pels _mots mal ortografiats :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Causissètz una color" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificacion ortografica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Mandadís d'un m_essatge desprovesit de subjècte" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacions" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Dins lo còs (estil Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Quoted" -msgstr "Citat" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Do not quote" -msgstr "Citar pas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "En linha" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Paramètres del servidor mandatari" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utilizar las valors per defaut del sistèma" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Connexion _dirècta a Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuracion _manuala del proxy :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Servidor mandatari HTTP securizat :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Pas de servidor mandatari _per :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Port:" -msgstr "Pòrt :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilizar l'_autentificacion" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Senhal :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Start up" -msgstr "Aviada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar los messatges _novèls a l'aviada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar los messatges _novèls de totes los comptes actius" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Message Display" -msgstr "Afichatge dels messatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilizar las meteissas poliçaes que dins las autras aplicacions" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Poliça per _defaut :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccion d'una poliça HTML de largor fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccion d'una poliça HTML de largor variabla" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Poliça de largor fi_xa :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Metre las citacions en _susbrilhança amb" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "color" -msgstr "color" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "En_codatge dels caractèrs per defaut :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar los meteisses _paramètres d'afichatge a totes los dorsièrs" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Tornar a la triada dels messatges per sub_jècte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Suprimir lo corrièl" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Voidar los dorsièrs de l'escobilhièr en qui_tant" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Confirmar abans lo netejatge d'un dorsièr" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Show animated images" -msgstr "A_fichar los imatges animats" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Loading Images" -msgstr "Cargament dels imatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "Cargar pas _jamai los imatges d'internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Totjorn cargar los imatges d'internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Messatges HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fòto de l'expeditor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "" -"_Afichar la fotografia de l'expedidor dins la previsualizacion del messatge." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Afichar las entèstas dels messatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Entèstas dels messatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Format de data e d'ora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Headers" -msgstr "Caps" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Suprimir los porrièls a la _sortida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "No encryption" -msgstr "Pas de chiframent" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Chiframent TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Chiframent SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Special Folders" -msgstr "Dorsièrs especials" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "_Dorsièr dels borrolhons :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Dorsièr dels _messatges mandats :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Dorsièr de l'esc_obilhièr :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Dorsièr dels _porrièls :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redaccion de messatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Totjorn botar en còpia amagada (_bcc) :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Totjorn botar en còpia (b_cc) :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Acusats de recepcion dels messatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Required Information" -msgstr "Informacions requesidas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Adreça electronica :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom compl_et :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Entresenhas opcionalas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Signat_ura :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Apondre una signatura no_vèla..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganizacion :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_pondre a :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "Ne _far mon compte per defaut" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID de la _clau PGP/GPG :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritme de si_gnatura :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "_Chifrar los messatges sortents (per defaut)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Signar numericament los messatges _sortents (per defaut)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certificat de _chiframent :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificat de _signatura :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_eleccionar..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Clea_r" -msgstr "Voida_r" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Algoritme de signat_ura :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Cle_ar" -msgstr "Void_ar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipe de servidor :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "description" -msgstr "descripcion" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuracion" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Nom d'utilizaire :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Emplaçament de la bóstia de letras" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilizar una connexion securizada :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipe d'_autentificacion" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "V_erificar los tipes gerits" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Memorizar lo senhal" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuracion del servidor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Pòrt :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "Orientacion" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipe :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "Remember _password" -msgstr "Memorizar lo mot _senhal" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Fonts de dorsièr de recèrca" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Totes los dorsièrs locals" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Totes los dorsièrs actius distants" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Totes los dorsièrs distants locals e actius" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Dorsièrs especifics" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marcador :" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Tèrme : abans" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "_Acabada" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Call" -msgstr "Sonada" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Transmetre pas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Balhar seguida" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "For Your Information" -msgstr "Per vòstra informacion" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Forward" -msgstr "Transmetre" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Cap de responsa pas necessària" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Reply to All" -msgstr "Respondre a totes" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Review" -msgstr "Critica" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "License Agreement" -msgstr "Contracte de licéncia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Marcatz aicí per acceptar los _tèrmes de la licéncia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Acceptar la licéncia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Security Information" -msgstr "Informacions de seguretat" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Signatura numerica" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "Encryption" -msgstr "Chiframent" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Ping suc %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtratge dels messatges seleccionats" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Recuperacion del corrièl" - -#: ../mail/mail-ops.c:842 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Mandadís del messatge %d sus %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Fracàs al moment del mandadís de %d sus %d messatges" - -#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "Anullat." - -#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "Acabat." - -#: ../mail/mail-ops.c:1006 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Desplaçament dels messatges cap a « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1007 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Còpia dels messatges cap a « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1125 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Emmagazinatge del dorsièr « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1200 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Netejatge e emmagazinatge del compte « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1201 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Emmagazinatge del compte « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1263 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Actualizacion del dorsièr « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1453 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Netejatge del dorsièr « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1538 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Voidatge de l'escobilhièr dins « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1640 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Desconnexion de « %s »" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "Anullacion..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Mandar e recebre de messatges" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "_Tot anullar" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "A s'actualizar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "En espèra ..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Verificar se i a de messatges novèls" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr spool « %s » : %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Temptativa de movemail d'una font pas mbox « %s »" - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Messatge trasmés - %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Messatge trasmés" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Mesa en plaça del dorsièr de recèrca : %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "Mesa a jorn dels dorsièrs de recèrca per « %s » : %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:679 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Modificar lo dorsièr de recèrca" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Dorsièr de recèrca novèl" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autentificacion invalida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "" -"Vòstre identificacion sul servidor « {0} » en tant que « {0} » a fracassat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz mandar un messatge un messatge al format HTML ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge sens títol ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb sonque de destinataris amagats " -"(BCC) ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Mandar una responsa en privat ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Respondre en _privat" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Mandar una responsa a totes los destinataris ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utilizar lo dorsièr Borrolhons per defaut ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Impossible de dobrir lo dorsièr dels borrolhons d'aqueste compte. Volètz " -"utilizar lo dorsièr dels borrolhons del sistèma a sa plaça ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utilizar lo _defaut" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn totes los messatges seleccionats " -"dins lo dorsièr \"{0}\" ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se contunhatz, poirètz pas recobrar aquestes messatges." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "Ne_tejar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn totes los messatges seleccionats " -"dins totes los dorsièrs ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Voidar l'escobilhièr" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Dobrir de messatges" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se sortissètz, aquestes messatges seràn pas mandats abans qu'Evolution siá " -"aviat tornarmai." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Error pendent {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Error pendent l'execucion de l'operacion." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Picatz lo senhal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Error de cargament de las definicions del filtre." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo dorsièr \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo fichièr \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Lo fichièr existís mas es impossible de lo remplaçar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr del sistèma \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "" -"Impossible de tornar nomenar o desplaçar lo dorsièr del sistèma \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo dorsièr « {0} » ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossible de tornar nomenar « {0} » en « {1} »." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Un dorsièr que s'apèla \"{1}\" existís ja. Utilizatz un autre nom." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossible de desplaçar lo dorsièr \"{0}\" dins \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossible de copiar lo dorsièr \"{0}\" dins \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Impossible de dobrir la font « {1} »." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Impossible d'enregistrar las modificacions al compte." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Avètz pas picadas totas las informacions requesidas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Vos cal pas crear dos comptes amb lo meteis nom." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se contunhatz, las entresenhas del compte seràn suprimidas per totjorn." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "Desactivar _pas" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de signatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Impossible de definir l'escript de signatura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "Lo fichièr d'escript deu existir e èsser executable." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Ignorar las modificacions" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Impossible d'apondre lo dorsièr de recèrca \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'apondre lo dorsièr de recèrca \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Un dorsièr que s'apèla \"{0}\" existís ja. Utilizatz un autre nom." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Missing folder." -msgstr "Dorsièr mancant." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Vos cal especificar un dorsièr." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Vos cal balhar un nom a aqueste dorsièr de recèrca." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "No sources selected." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "_Append" -msgstr "_Apondre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Lo format del corrièl local d'Evolution es estat modificat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Quitar Evolution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar ara" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Impossible de legir lo fichièr de licéncia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Please wait." -msgstr "Esperatz." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Impossible de se connectar al servidor GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Acusat de recepcion demandat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "\"{1}\" a demandat un acusat de lectura. Lo volètz mandar a {0} ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "Mandar _pas" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "Man_dar un acusat de recepcion" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "Sincronizar _pas" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Volètz marcar totes los messatges coma legits ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Close message window." -msgstr "Tampar la fenèstra del messatge." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Volètz tampar la fenèstra del messatge ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Yes" -msgstr "_Òc" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "_Always" -msgstr "_Totjorn" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "N_ever" -msgstr "Pas _jamai" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Signatura ja existenta" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "Una signatura existís ja amb lo nom \"{0}\". Balhatz un autre nom." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Signatura voida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Impossible de suprimir lo corrièl" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Dispausatz pas dels dreches necessaris per suprimir aquel corrièl." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Fracàs de la deteccion dels porrièls" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Suprimir los messatges en doble ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "" - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Fracàs de la recuperacion dels messatges." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:1261 -msgid "Unseen" -msgstr "Pas vist" - -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Seen" -msgstr "Vist" - -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Answered" -msgstr "Respondut" - -# -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Forwarded" -msgstr "Trasmes" - -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Messatges multiples" - -#: ../mail/message-list.c:1270 -msgid "Lowest" -msgstr "Lo mai bas" - -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lower" -msgstr "Mai bas" - -#: ../mail/message-list.c:1275 -msgid "Higher" -msgstr "Mai naut" - -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Highest" -msgstr "La mai nauta" - -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Uèi %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1925 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ièr %H:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1937 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1945 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1947 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2752 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionatz totes los messatges visibles" - -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Messatges" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 -msgid "Follow-up" -msgstr "" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 -msgid "Generating message list" -msgstr "Generacion de la lista dels messatges" - -#: ../mail/message-list.c:4912 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:4914 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "I a pas de messatge dins aqueste dorsièr." - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcat" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebut" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Estat dels marcadors" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Indicador de seguiment" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Tèrme : abans" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Messatges mandats" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Subjècte - Troncat" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Lo subjècte o las adreças contenon" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Dins los destinataris, i a" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "Lo messatge conten" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "Dins lo tèma, i a" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "L'expedidor conten" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "Lo còs conten" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Seleccionar aquesta opcion significa qu'Evolution se connectarà a vòstre " -"servidor LDAP unicament se vòstre servidor LDAP pren en carga SSL." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Seleccionar aquesta opcion significa qu'Evolution se connectarà a vòstre " -"servidorr LDAP unicament se vòstre servidor LDAP pren en carga TLS." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Seleccionar aquesta opcion significa que vòstre servidor pren pas en carga " -"ni SSL ni TLS. Aquò significa que vòstra connexion serà pas securizada e que " -"seretz vulnerable a las falhas de seguretat." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Utilizar dins lo calendièr _Anniversaris" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar localament lo contengut del _quasernet per las operacions fòra linha" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"Aquò representa lo pòrt sul servidor LDAP al qual Evolution ensajarà de se " -"connectar. Una lista de pòrts estandarda es provesida. Demandatz a vòstre " -"administrator del sistèma lo pòrt d'utilizar." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Aquò's lo metòde que serà utilizat per Evolution per vos autentificar. " -"Notatz qu'indicar « Adreça electronica » implica l'accès anonim a vòstre " -"servidor LDAP." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"Lo domeni de recèrca definís la portada de la recèrca dins l'arborescéncia " -"de l'annuari. Un domeni de recèrca « sub » enclurà totas las entradas jos la " -"basa de recèrca. Un domeni de recèrca « one » enclurà las entradas que se " -"tròban un nivèl en dejós de la basa." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 -msgid "Server Information" -msgstr "Entresenhas sul servidor" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "Recèrca" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 -msgid "Downloading" -msgstr "Descarga" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Proprietats del quasernet d'adreças" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 -msgid "New Address Book" -msgstr "Quasernet d'adreças novèl" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList XML per la lista de complecion d'URIs" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList XML per la lista de complecion d'URIs." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longor abans complecion automatica" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"Lo nombre de caractèrs que devon èsser picats abans qu'Evolution ensage de " -"completar." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Afichar lo nom autocompletat amb una adreça" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica se cal forçar l'afichatge de l'adreça electronica amb lo nom del " -"contacte autocompletat dins la zòna de picada." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Primary address book" -msgstr "Quasernet d'adreças principal" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica se cal afichar lo panèl d'apercebut." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -msgid "Show maps" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 -msgid "_Table column:" -msgstr "Colomna de _tablèu :" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Complecion automatica" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "_Afichar totjorn l'adreça del contacte autocompletat" - -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Suls servidors LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crear un contacte novèl" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crear una lista de contactes novèla" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "_Quasernet d'adreças" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crear un quasernet d'adreças" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Enregistrar coma vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar totes los contactes dins..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "_Suprimir lo quasernet d'adreças" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Suprimís lo quasernet d'adreças seleccionat" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Des_plaçar totes los contactes dins..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Quasernet d'adreças _novèl" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Proprietats del _quasernet d'adreças" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "To_rnar nomenar..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "Arrestar lo cargament" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar lo contacte cap a..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Suprimir lo contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Recercar dins lo contacte..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Transmetre lo contacte..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Mandar los contactes seleccionats a qualqu'un mai" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Desplaçar lo contacte cap a..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contacte _novèl..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Lista de contactes novèla..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "D_obrir lo contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "Aficha lo contacte actual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Mandar un messatge al contacte..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Mandar un messatge als contactes seleccionats" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accions" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "A_percebut" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Address Book Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Previsualizacion de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -msgid "Show _Maps" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "Apercebut _classic" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Afichatge _vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -msgid "Any Category" -msgstr "Quina categoria que siá" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Unmatched" -msgstr "Diferent" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Recèrca avançada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Estampa totes los contactes visibles" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Estampa los contactes seleccionats" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "_Enregistrar lo quasernet d'adreças coma vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Enregistrar coma vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Transmetre de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Transmetre lo contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "Mandar un _messatge als contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "Mandar un _messatge a la lista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "Mandar un _messatge al contacte" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards multiplas" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard de %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Entresenhas del contacte" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Entresenhas de contacte de %s" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anonimament" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar l'adreça electronica" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "En utilizant lo nom distinctiu (DN)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Un(a)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Arborescéncia" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Basas de recèrca presas en carga" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Metòde d'identificacion :" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "Co_nnexion :" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "Ba_sa de recèrca :" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Dom_eni de recèrca :" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Trobar las basas de recèrca possiblas" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Search _filter:" -msgstr "_Filtre de recèrca :" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtre de recèrca" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Lo filtre de recèrca definís lo tipe dels objèctes que recercatz. S'aqueste " -"es pas modificat, la recèrca per defaut serà efectuada sus la classa objècte " -"del tipe « persona »." - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "cards" -msgstr "cartas" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Relambi :" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Limit de _telecargament :" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "" -"Pe_rcórrer aqueste quasernet d'adreças fins al moment que lo limit serà " -"atench" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcions de Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Convertir lo tèxte del messatge en _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertís los messatges en Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Oras" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Jorns" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "5 minutas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Segond f_us :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Afichat dins la vista quotidiana)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utilizar lo fus orari del s_istèma" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Format de data :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 oras (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 oras" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 -msgid "Work Week" -msgstr "Setmana de trabalh" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La se_tmana comença lo :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Jorns de trabalh :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "Lo _jorn comença :" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "_Mèc" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "Jò_u" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "_Ven" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sab" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "D_im" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Lo jorn s'acaba :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alèrtas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Demandar confirmacion al moment de suprimir d'elements" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Di_visions oràrias :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e " -"setmanièras" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Compressar las dimenjadas dins la vista mesadièra" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Afichar los _numèros de setmana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Far desfila_r la vista mesadièra d'una setmana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Afichar" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "Prètzfaches d'_uèi :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Prètzfaches _tardièr :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Amagar los prètzfaches acabats aprèp" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Af_ichar un rapèl" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "abans cada rendètz-vos" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Afichar un _rapèl" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "abans cada anniversari" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor Liure/Ocupat per defaut" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modèl :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Publicacion de las informacions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendièr principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "Fus orari" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"Lo fus orari per defaut d'utilizar per las datas e los oraris dins lo " -"calendièr, coma un emplaçament pas traduch de la banca de donadas dels fuses " -"oraris d'Olsen per exemple « America/Nòva York »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilizar lo fus orari del sistèma" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utilizar lo fus orari del sistèma al luòc de lo qu'es definit dins Evolution." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "Lo fus orari segondari per una vista quotidiana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Se activat, aficha lo fus orari segondari dins una vista quotidiana. La " -"valor es identica a la utilizada per una clau « timezone »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Fuses oraris segondaris utilizats recentament dins una vista quotidiana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Lista dels fuses oraris segondaris utilizats recentament dins una vista " -"quotidiana." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Nombre maximum de fuses oraris utilizats recentament d'enregistrar." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Nombre maximum de fuses oraris utilizats recentament d'enregistrar dins una " -"lista « day_second_zones »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Format de data 24 oras" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Indica se cal afichar l'ora en format 24h al luòc del format am/pm." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se cal affchar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afichar lo camp d'estat dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se cal afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se cal afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se cal afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Afichar lo camp fus orari dins l'editor d'eveniment/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se cal afichar lo camp fus orari dins l'editor " -"d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Afichar lo camp de las categorias dins l'editor d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se cal afichar lo camp categorias dins l'editor " -"d'eveniment/prètzfach/acamp" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Week start" -msgstr "Debuta de setmana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Lo jorn que la setmana comença amb, del dimenge (0) al dissabte (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Ora de debuta dels jorns de trabalh" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Ora de debuta de la jornada de trabalh, al format 24 oras, de 0 a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuta de debuta dels jorns de trabalh" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuta a la quala las jornadas de trabalh començan, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Ora de fin dels jorns de trabalh" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Ora de fin de la jornada de trabalh, al format 24 oras, de 0 a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuta de fin dels jorns de trabalh" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuta a la quala las jornadas de trabalh s'acaban, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisions oràrias" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervals afichats dins las vistas quotidianas e setmanièras de trabalh, en " -"minutas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posicion del panèl orizontal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posicion del panèl orizontal fòra vista mesadièra, entre lo navigador de " -"datas del calendièr e la lista dels prètzfaches, en pixèls." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posicion del panèl vertical" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posicion del panèl vertical fòra vista mesadièra, entre lo navigador de " -"vistas e de datas del calendièr e la lista dels prètzfaches, en pixèls." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posicion del panèl orizontal dins la vista mesadièra" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posicion del panèl orizontal en vista mesadièra, entre lo navigador de " -"vistas e de datas del calendièr e la lista dels prètzfaches, en pixèls." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posicion del panèl vertical dins la vista mesadièra" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posicion del panèl vertical en vista mesadièra, entre lo navigador de vistas " -"e de datas del calendièr e la lista dels prètzfaches, en pixèls." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posicion del panèl vertical, entre las listas del calendièr, e lo navigador " -"de datas del calendièr." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Memo layout style" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estil de l'agençament dels prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Compressar las dimenjadas dins la vista mesadièra" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Indica se las dimenjadas devon èsser compressadas dins la vista mesadièra, " -"çò que plaçarà dissabte e dimenge dins l'espaci d'un sol jorn." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e " -"setmanièras" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas " -"setmanièra e mesadièra." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Work days" -msgstr "Jorns de trabalh" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Jorns pels quals las oras de començament e de fin del trabalh devon èsser " -"indicadas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha de l'ora actuala (MBL)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Indica se cal dessenhar la linha Marcus Bains (linha a la data actuala) dins " -"lo calendièr." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) - Vista del jorn" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) dins l'afichatge del jorn." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) - Barra de temps" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Color de la linha de l'ora actuala (MBL) dins la barra de temps (voida per " -"defaut)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista principala de memòs" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista principala de prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Amagar los prètzfaches acabats" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "" -"Indica se cal amagar los prètzfaches acabats dins la vista dels prètzfaches." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Hide task units" -msgstr "Amagar las unitats dels prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per determinar quand amagar los prètzfaches, « minutes », « hours » " -"o « days »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Hide task value" -msgstr "Amagar la valor del prètzfach" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar quora amagar los prètzfaches." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Colors dels prètzfaches d'efectuar uèi" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Color dels prètzfaches que son d'efectuar uèi, dins lo format « #rrggbb »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color dels prètzfaches en retard" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Color dels prètzfaches que son en retard, dins lo format « #rrggbb »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Demandar confirmacion al moment de suprimir d'elements" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "" -"Indica se cal demandar una confirmacion per la supression dels rendètz-vos o " -"dels prètzfaches." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar lo netejatge" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "" -"Indica se cal demandar una confirmacion pel netejament dels rendètz-vos e " -"dels prètzfaches." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Rapèl per defaut dels rendètz-vos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl per defaut dels rendètz-vos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor per defaut del rapèl" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar un rapèl per defaut." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unitats per defaut del rapèl" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Unitats pel rapèl per defaut, « minutes », « hours » o « days »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Rapèl dels anniversaris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor pel rapèl dels anniversaris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unitats pel rapèl dels anniversaris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Far desfilar la vista mesadièra d'una setmana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" -"Indica se cal far desfilar la vista mesadièra d'una setmana e non pas d'un " -"mes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Ora del darrièr rapèl" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Programas de rapèl" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URLs dels servidors Liure/Ocupat" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" -"Lista dels URLs dels servidors per las publicacions de las informacions de " -"tipe Liure/Ocupat." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL del modèl Liure/Ocupat" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"Modèl de l'URL d'utilizar coma donada liure/ocupat per defaut, %u serà " -"remplaçat pel nom d'utilizaire de l'adreça electronica mentre que %d serà " -"remplaçat pel nom de domeni." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Aquesta opcion pòt prene las valors seguentas : 0 per las errors, 1 pels " -"avertiments e 2 pels messatges de desbugatge." - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar un calendièr" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar una lista de prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar dins lo calendiér" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar dins los prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data e _ora :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "_Data unicament :" - -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "Sus internet" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "Meteò" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Anniversaris" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Rendètz-vos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crear un rendètz-vos novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Rendètz-vos _per tota la jornada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crear un rendètz-vos per tota la jornada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "A_massada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crear una demanda d'acamp novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndièr" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crear un calendièr novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendièr e prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 -msgid "Loading calendars" -msgstr "Cargament dels calendièrs" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "Calendièr _novèl..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendièr" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Dobertura del calendièr a %s" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "Estampar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Aquesta operacion va suprimir definitivament totes los eveniments mai " -"ancians que la data seleccionada. Se contunhatz, poiretz pas pus recuperar " -"aqueles eveniments." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Netejar los eveniments mai ancians que" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 -msgid "Copying Items" -msgstr "Còpia d'elements" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 -msgid "Moving Items" -msgstr "Desplaçament d'elements" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 -msgid "event" -msgstr "eveniment" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Enregistrar coma iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "Suprim_ir lo calendièr" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Suprimís lo calendièr seleccionat" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Go Back" -msgstr "Tornar en rèire" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Go Forward" -msgstr "Tornar al precedent" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar uèi" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionatz una _data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionatz una data especifica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendièr _novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 -msgid "Purg_e" -msgstr "N_etejar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ac_tualizar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualiza lo calendièr seleccionat" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar dins lo calendièr..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "Delegar un aca_mp..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "Su_primir lo rendètz-vos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Suprimir aquesta escasença" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Suprimir totas las escasenças" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Transmetre coma iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Acampada novèla..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crèa una acampada novèla" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Des_plaçar dins lo calendièr..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "_Rendètz-vos novèl..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Far aquesta occurréncia _desplaçabla" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Dobrir lo rendètz-vos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Aficha lo rendètz-vos actual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respondre" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Planificar un aca_mp..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_ertir en rendètz-vos..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 -msgid "Day" -msgstr "Jorn" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Show one day" -msgstr "Afichar un jorn" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show as list" -msgstr "Afichar en lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show one month" -msgstr "Afichar un mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Show one week" -msgstr "Afichar una setmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Show one work week" -msgstr "Aficha una setmana de trabalh" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Rendètz-voses actius" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Rendètz-voses pel 7 jorns que venon" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripcion conten" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Summary contains" -msgstr "Lo resumit conten" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Estampar lo calendièr" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualiza lo calendièr d'estampar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Enregistrar coma iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -msgid "Go To" -msgstr "Anar a" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 -msgid "memo" -msgstr "memò" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "New _Memo" -msgstr "_Memò novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crear un memò novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Dobrir lo memò" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "View the selected memo" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Dobrir la pagina _web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 -msgid "task" -msgstr "prètzfach" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir un prètzfach" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar coma acabat" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar los prètzfaches seleccionats coma acabats" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar coma incomplet" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 -msgid "New _Task" -msgstr "_Prètzfach novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crear un prètzfach novèl" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -msgid "_Open Task" -msgstr "Dobrir lo _prètzfach" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "View the selected task" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Print the selected task" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "M_emò" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "_Memò partejat" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crear un novèl memò partejat" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de memòs" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crear una lista de memòs novèla" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading memos" -msgstr "Cargament dels memòs" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Dobertura dels memòs de %s" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print Memos" -msgstr "Estampar de memòs" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Lista de memòs _novèla" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Estampar la lista dels memòs" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memò" -msgstr[1] "%d memòs" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Prètzfach" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Prètzfach _atribuit" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crèa un prètzfach atribuit novèl" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crear una lista de prètzfaches novèla" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Cargament dels prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 -msgid "Task List Selector" -msgstr "" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Dobertura dels prètzfaches a %s" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Estampar de prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Aquesta operacion va escafar definitivament totes los prètzfaches marcats " -"coma acabats. Se contunhatz, poiretz pas pus recuperar aqueles prètzfaches.\n" -"\n" -"Sètz segur que volètz escafar los prètzfaches ?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Suprimir lo prètzfach" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Recercar dins lo prètzfach..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "S_uprimir la lista dels prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 -msgid "_New Task List" -msgstr "Lista de prètzfaches _novèla" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar coma incomplet" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Suprimir los prètzfaches acabats" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 -msgid "Task _Preview" -msgstr "A_percebut del prètzfach" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Prètzfaches actius" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Prètzfaches acabats" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Prètzfaches pel 7 jorns que venon" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Prètzfaches en retard" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Prètzfaches amb de pèças juntas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Estampar la lista dels prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Suprimir los prètzfaches" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "Suprimir lo prètzfach" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 -msgid "Expunging" -msgstr "Netajament" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d prètzfach" -msgstr[1] "%d prètzfaches" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistent de compte Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de compte" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d messatges junts" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "Messatge _electronic" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Escriure un messatge electronic novèl" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Dorsièr de messatges electronics" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crear un dorsièr de corrièls novèl" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Comptes de corrièl" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferéncias de corrièl" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferéncias de l'editor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferéncias de la ret" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar lo compte" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar aqueste compte" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Voi_dar la bóstia de mandadís" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar lo dorsièr dins..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar lo dorsièr seleccionat dins un autre dorsièr" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Suprimir aqueste dorsièr per totjorn" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 -msgid "E_xpunge" -msgstr "N_etejar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Mar_car totes los messatges coma legits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Desplaçar lo dorsièr cap a..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Desplaçar lo dorsièr seleccionat dins un autre dorsièr" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -msgid "_New..." -msgstr "_Novèl..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Modificar las proprietats d'aqueste dorsièr" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualiza lo contengut del dorsièr" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Modificar lo nom d'aqueste dorsièr" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Voidar l'_escobilhièr" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _novèla" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 -msgid "N_one" -msgstr "_Pas cap" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Gerir los abonaments" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Mandar / _recebre" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_ecebre tot" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "_Send All" -msgstr "Mandar _tot" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "Des_plegar totes los fials de discussion" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Desplie totes los fials de discussion" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtres de _messatges" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Abonaments..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -msgid "F_older" -msgstr "Repertò_ri" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear un dorsièr de recèrca a partir d'una recèrca..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Dorsièrs de _recèrca" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Dorsièr novèl..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Afichar l'a_percebut del messatge" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Aficha los messatges _suprimits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Afichar los messatges suprimits coma raiats" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "_Gropar per fials de discussion" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Threaded message list" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 -msgid "All Messages" -msgstr "Totes los messatges" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 -msgid "Important Messages" -msgstr "Messatges importants" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Messatges dels 5 darrièrs jorns" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Messatges pas indesirables" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Messatges amb una pèça junta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "No Label" -msgstr "Pas cap d'etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Read Messages" -msgstr "Messatges legits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Messatges recents" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Messatges pas legits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "All Accounts" -msgstr "totes los comptes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Current Account" -msgstr "lo compte actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 -msgid "Current Folder" -msgstr "Dorsièr actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 -msgid "All Account Search" -msgstr "Recercar totes los comptes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 -msgid "Account Search" -msgstr "Recercar un compte" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Se _desconnectar del proxy" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionat, " -msgstr[1] "%d seleccionats, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d suprimit" -msgstr[1] "%d suprimits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d porrièl" -msgstr[1] "%d porrièls" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrolhon" -msgstr[1] "%d borrolhons" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d pas mandat" -msgstr[1] "%d pas mandats" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d mandat" -msgstr[1] "%d mandats" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d pas legit, " -msgstr[1] "%d pas legits, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d al total" -msgstr[1] "%d al total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Mandar / recebre" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "Lenga(s)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "Cada còp" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "Un còp per jorn" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "Un còp per setmana" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "Un còp per mes" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 -msgid "Header" -msgstr "Entèsta" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 -msgid "Contains Value" -msgstr "Conten la valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "_Date header:" -msgstr "Entèsta de _data :" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Afichar la valor d'entèsta d'_origina" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verifica se Evolution es lo gestionari de corrièls per defaut" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution es actualament fòra linha." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(s)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestionari de moduls extèrnes" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 -msgid "Overview" -msgstr "Resumit" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 -msgid "Plugin" -msgstr "Modul extèrne" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Moduls extèrnes" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar de moduls extèrnes" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Empeuton de tèst Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Tèsts del cargador d'empeutons Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "Bonjorn Python" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcions de Spamassassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_nclure los tèsts distants" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilizar lo demòni e lo client Spamassassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilizar lo demòni e lo client Spamassassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s :" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importacion de fichièrs" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importacion anullada. Clicatz sus « Seguent » per contunhar." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importacion acabada. Clicatz sus « Seguent » per contunhar." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Assistent de configuracion d'Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 -msgid "Welcome" -msgstr "Planvengut" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "Cargament dels comptes..." - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Quasernets d'adreças locals" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Apondre los quasernets d'adreças locals a Evolution" - -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista d'indicis que l'empeuton d'oblit de las pèças juntas deu recercar dins " -"lo còs d'un messatge" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "A_fichat pas pus aqueste messatge." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots clau" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "Lo messatge a pas de fichièr junt" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Modificar lo messatge" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Doblit de las pèças juntas" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Integracion dels sons" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reaviar Evolution aprèp lo restabliment" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restablir Evolution a partir de l'archiu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Causissètz un fichièr de restablir" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restablir a partir de l'archiu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Archivar las donadas d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_establir las donadas d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Archiva lo repertòri d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Tornar aviar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Amb interfàcia grafica" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Tampa Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 -msgid "Back up complete" -msgstr "Archivatge acabat" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reaviada d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Archivar las donadas actualas d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Extraccion dels fichièrs de l'archiu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Cargament dels paramètres d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Supression dels fichièrs d'archiu temporaris" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Contraròtle de las fonts localas" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Archivatge cap al dorsièr %s" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restabliment dempuèi lo dorsièr %s" - -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Archivatge d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restabliment d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Archivatge de las donadas d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Restabliment de las donadas d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Archivatge e restabliment" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "Lo fichièr d'archiu Evolution es invalid" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Sètz segur que volètz tampar Evolution ?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Tampar e archivar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." -msgstr "" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Tampar e restablir Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissions insufisentas" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Se pòt pas escriure dins lo dorsièr seleccionat." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactes automatics" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças pels contactes automatics" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactes de messatjariá instantanèa" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Seleccionatz un quasernet d'adreças per la lista de contactes de Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar ara amb la lista de _contactes" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "L'URL indicar es introbable." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 -msgid "Events" -msgstr "Eveniments" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendièrs de l'utilizaire" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Impossible d'obténer l'URL del servidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Impossible de trobar un calendièr per l'utilizaire." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Fracàs de la temptativa precedenta : %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Impossible de crear lo messatge soup per l'URL « %s »" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "Recèrca dins lo contengut del dorsièr..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Lista dels calendièrs disponibles :" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 -msgid "Supports" -msgstr "Foncionalitats" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 -msgid "User e_mail:" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Impossible de crear lo fial de discussion : %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "L'URL del servidor « %s » es invalida" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Recèrca d'un calendièr CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "_Recercar un calendièr sul servidor" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "Ac_tualizar :" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Supòrt CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "Opcions de _personalizacion" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nom del fichièr :" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Causissètz un fichièr de calendièr" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 -msgid "On open" -msgstr "A la dobertura" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 -msgid "On file change" -msgstr "A la modificacion del fichièr" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 -msgid "Periodically" -msgstr "Periodicament" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -msgid "Force read _only" -msgstr "_Forçar la lectura sola" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendièrs locals" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "" - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 -msgid "Userna_me:" -msgstr "No_m d'utilizaire :" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendièrs Web" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Metèo : Bruma" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteò : nivolós" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Metèo : nuèch nivolosa" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Metèo : Cobèrt" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Metèo : Raissas" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteò : nèu" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteò : solelh" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Metèo : Nuèch clara" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Metèo : Auratges" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleccionatz un emplaçament" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unitats :" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Metric (Celsius, cm, etc.)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperial (Fahrenheit, poces, etc.)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendièrs meteò" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "" - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importacion de las donadas Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importacion Outlook DBX" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Dorsièrs personals Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marcar coma quasernet d'adreças per _defaut" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marcar coma calendièr per _defaut" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marcar coma lista de prètzfaches per _defaut" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marcar coma lista de memòs per _defaut" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Fonts per defaut" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de las entèstas personalizadas" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat :" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Pas classificat" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Top secret" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 -msgid "_Custom Header" -msgstr "Entèsta _personalizada" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 -msgid "Values" -msgstr "Valors" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Entèsta personalizada" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Entèsta de corrièl personalizat" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor extèrne per defaut" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "La comanda d'utilizar per defaut per aviar l'editor." - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comanda d'executar per aviar l'editor : " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Per Emacs, picatz « xemacs »\n" -"per VI, picatz « gvim -f »" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Edicion dins un editor extèrne" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor extèrne" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Impossible d'aviar l'editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "L'editor extèrne es en cors d'execucion" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" - -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccionar un imatge retrach" - -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Fichièrs d'imatges" - -#: ../plugins/face/face.c:359 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir un image retrach per defaut" - -#: ../plugins/face/face.c:370 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "" - -#: ../plugins/face/face.c:429 -msgid "Include _Face" -msgstr "Inclure un _retrach" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Fracàs de lectura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Impossible de legir lo fichièr" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Talha d'imatge invalida" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccionatz un imatge de 48x48 pixèls" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Es pas un imatge" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de legir las donadas del servidor Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconeguda." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "Cal_endièr :" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Recuperacion de la _lista" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendièrs Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Apond de calendièrs Google a Evolution." - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Integracion dels imatges" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Entèstas personalizadas" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Entèstas IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Telecargar _totes las entèstas" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Entèstas de basa e de las listas de _difusion (per defaut)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Foncions IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Ajusta vòstres comptes IMAP." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Impossible de cargar lo calendièr « %s » (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "" -"Un rendètz-vos dins lo calendièr '%s' es en conflicte amb aquesta acampada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Rendètz-vos trobat dins lo calendièr « %s »" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Impossible de trobar de calendièr" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Impossible de trobar aquesta acampada dins un calendièr" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "" -"Impossible de trobar aqueste prètzfache dins una lista de prètzfaches" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Impossible de trobar aqueste memò dins una lista de memòs" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de l'element" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Impossible de mandar l'element dins lo calendièr '%s'. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Mandar dins lo calendièr '%s' coma acceptat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Mandar dins lo calendièr '%s' coma refusat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Mandar dins lo calendièr '%s' coma anullat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organizaire a suprimit la delegacion %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Impossible de mandar l'avís d'anullacion al delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Impossible de metre a jorn lo participant. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estat del participant mes a jorn" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element n'existís " -"pas pus" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 -msgid "Task information sent" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 -msgid "Memo information sent" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "" -"Impossible de mandar las entresenhas de l'acampada perque existís pas" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "" -"Impossible de mandar las entresenhas del prètzfach per que existís pas" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Impossible de mandar las entresenhas del memò per que existís pas" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendièr.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Enregistrar lo calendièr" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'element dins lo calendièr es invalid" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptat provisòriament" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Aquesta acampada es recurrenta" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 -msgid "This task recurs" -msgstr "Aqueste prètzfach es recurrent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Aqueste memò es recurrent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convits a d'acampadas" - -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Suprimir lo messatge aprèp intervencion" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Recèrca de conflicte" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Uèi %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Uèi %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Uèi %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Deman %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Deman %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Deman %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Deman %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A %B %e" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A %B %e %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A %B %e %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A %B %e %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %B %e %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A %B %e %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A %B %e %Y %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A %B %e %Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconeguda" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recebut per delegacion de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s a anullada l'acampada venenta." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s a publicar lo prètzfach seguent :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s a refusat lo prètzfach atribuit seguent :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat lo memò seguent :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s a publicat lo memò seguent :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 -msgid "All day:" -msgstr "Jornada entièra :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -msgid "Start day:" -msgstr "Jorn de despart :" - -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -msgid "Start time:" -msgstr "Ora de debuta :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -msgid "End day:" -msgstr "Jorn de fin :" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 -msgid "End time:" -msgstr "Ora de fin :" - -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Dobrir lo calendièr" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refusar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_cceptar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -msgid "_Decline all" -msgstr "Tot _refusar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Tot _provisòri" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisòri" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "A_ccept all" -msgstr "_Acceptar tot" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Mandar las entresenhas" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "Metre a jo_rn l'estat del participant" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update" -msgstr "_Metre a jorn" - -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "Res_pondre a l'expeditor" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a totas las ocurréncias" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Afichar lo periòde coma _liure" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Conservar mos rapèls" - -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "Rapèl eire_itat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Prètzfaches :" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Memòs :" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formator Itip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Afichar las partidas MIME « text/calendar » dins los messatges." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Aqueste acamp es estat delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar l'icòna dins la zòna de notificacion." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Legir un son quand de messatges novèls arriban." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nom del fichièr son de jogar." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utiliza lo tèma sonòr" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"Avètz recebut %d messatge novèl\n" -"dins %s" -msgstr[1] "" -"Avètz recebuts %d messatges novèls\n" -"dins %s." - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Subjècte : %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Avètz recebut %d messatge novèl." -msgstr[1] "Avètz recebuts %d messatges novèls." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 -msgid "New email" -msgstr "Messatge novèl" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Dobrir %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 -msgid "_Beep" -msgstr "_Bip" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilizar lo _tèma sonòr" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 -msgid "Play _file:" -msgstr "Jogar lo f_ichièr :" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccionar un fichièr son" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificacion de corrièl novèl" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Avertiment a la recepcion de messatges novèls." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creat a partir d'un corrièl de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Pas cap de resumir]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Una error s'es producha pendent lo tractament : %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo calendièr. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Impossible d'obténer la lista font. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Crear un e_veniment" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear un mem_ò" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear un prè_tzfach" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear una a_campada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Recuperar l'_archiu de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Proprietari de la lista de contactes" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Mandar un messatge a la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "S'_abonar a la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Se _desabonar de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de difusion" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accions de la lista de difusion" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Accion pas disponibla" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "_Mandar lo messatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Modificar lo messatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Seleccionar tanben los messatges dels sosdorsièrs ?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar tot coma legits" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir lo tèxte simple" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mòde tèxte simple" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Afichar en HTML se i es" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Afichar al format tèxte se present" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Afichar las partidas HTML s_uprimidas coma pèças juntas" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mòde HTML" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importacion Outlook PST" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Dorsièrs personals Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importacion de messatges Outlook a partir d'un fichièr PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corrièl" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Dorsièr de destinacion :" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -msgid "_Address Book" -msgstr "Qu_asernet d'adreças" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ren_dètz-vos" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Prètzfaches" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 -msgid "_Journal entries" -msgstr "Entradas de _jornal" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importacion de las donadas Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicacion de calendièr" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Emplaçaments" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publica los calendièrs sul Web" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Impossible de dobrir %s :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Impossible de dobrir %s : error desconeguda" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Una error s'es producha al moment de la publicacion sus %s :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "La publicacion sus %s s'es acabada amb succès" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Lo montatge de %s a fracassat :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste emplaçament ?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Impossible de crear lo thread de publicacion." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar las entresenhas del calendièr" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Cada jorn" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Cada setmana" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (via lo menut Accions)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP securizat (SSH)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP public" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb identificacion)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Partiment Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Emplaçament personalizat" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar coma :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "Frequéncia de publicacion :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Durada :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipe de servici :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Fichièr :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "Pò_rt :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'utilizaire :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "Se_nhal :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Memorizar lo senhal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Emplaçament de publicacion" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"Impossible de publicar lo calendièr : lo motor del calendièr existís pas mai" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 -msgid "New Location" -msgstr "Emplaçament novèl" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 -msgid "Edit Location" -msgstr "Modificar l'emplaçament" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "UID" -msgstr "UID - Identificant d'utilizaire" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de descripcions" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de categorias" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de comentaris" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Start" -msgstr "Aviar" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -msgid "Due" -msgstr "Tèrme" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -msgid "percent Done" -msgstr "percentatge efectuat" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista dels participants" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "_Opcions avançadas pel format CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "_Apondre un entèsta" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "_Delimitador dels camps :" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "_Separador d'enregistrament :" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "En_capsular las valors amb :" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "" - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format :" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 -msgid "Select destination file" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "" - -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 -msgid "No Title" -msgstr "Sens títol" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Enregistrar coma _modèl" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 -msgid "Save as Template" -msgstr "Enregistrar coma modèl" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Desencodador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCards dins lo còs del messatge" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Afichar las vCards dirèctament dins los messatges." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Afichar totes los camps de la vCard" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Afichar parcialament la vCard" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Existís un autre contacte." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existís %d autre contacte." -msgstr[1] "Existisson %d autres contactes." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Enregistrar dins lo quasernet d'adreças" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactes WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Apondre de contactes WebDAV a Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "E_vitar IfMatch (requesit per Apache < 2.2.8)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Numèro de version" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with " -"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y per defaut de la fenèstra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X per defaut de la fenèstra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window width" -msgstr "Largor per defaut de la fenèstra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window height" -msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Default window state" -msgstr "Estat per defaut de la fenèstra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Los botons de fenèstra son visibles" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Window button style" -msgstr "Estil de boton de fenèstra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra d'aisinas es visibla" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID o aliàs del component d'afichar per defaut a l'aviada." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largor per defaut del panèl lateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mòde de configuracion del proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " -"url\" respectively." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP securizat" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari socks." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilizar un servidor mandatari HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Activa los paramètres del servidor mandatari al moment de l'accès HTTP/HTTP " -"securizat a Internet." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentificar las connexions al servidor mandatari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " -"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " -"~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'utilizaire del servidor mandatari HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senhal del servidor mandatari HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Senhal de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion del " -"servidor mandatari HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Òstes que necessitan pas de servidor mandatari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Aquesta clau conten una lista d'òstes que pòdon èsser contactats " -"dirèctament, puslèu que per un servidor mandatari (s'es actiu). Las valors " -"pòdon èsser de noms d'òstes, de domenis (en utilizant un caractèr joker coma " -"*.toto.fr), d'adreças IP d'òste (IPv4 e IPv6) e d'adreças de ret amb una " -"masqueta (coma 192.168.0.0/24)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuracion automatica del servidor mandatari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "" -"L'URL que provesís las valors de configuracion del servidor mandatari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar lo mòde express" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Activar una interfàcia d'utilizaire fòrça simplificada." - -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 -msgid "Searches" -msgstr "Recèrcas" - -#: ../shell/e-shell-content.c:773 -msgid "Save Search" -msgstr "Enregistrar la recèrca" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "_Afichar :" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "_Recercar :" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 -msgid "i_n" -msgstr "_dins" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:231 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:254 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Totes los fichièrs (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Enregistrament de l'estat de l'interfàcia d'utilizaire" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" -" carmentano https://launchpad.net/~carme-armentano" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Sit web d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 -msgid "Categories Editor" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy es pas installat." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Bug Buddy pòt pas èsser executat." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Aficha las informacions a prepaus d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tampar la fenèstra" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 -msgid "_Contents" -msgstr "Ensen_hador" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "_Doblidar los senhals" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 -msgid "New _Window" -msgstr "_Fenèstra novèla" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Cate_gorias disponiblas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "Manage available categories" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Ficha d'acorchis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Aficha los acorchis de clavièr d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sortir del programa" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Recèrca _avançada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Modificar las recèrcas enregistradas..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gerir vòstras recèrcas enregistradas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Clicatz aicí per modificar lo tipe de recèrca" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Recercar ara" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Aplica los paramètres de recèrca actuals" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Enregistrar la recèrca..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Enregistra los paramètres de recèrca actuals" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Sometre un _rapòrt d'anomalia..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Somet un rapòrt d'anomalia en utilizant Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabalhar desconnectat" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Bascuola Evolution en mòde fòra linha" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabalhar connectat" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Bascuola Evolution en mòde en linha" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Agençament" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 -msgid "_Search" -msgstr "_Recercar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 -msgid "_Window" -msgstr "_Fenèstra" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Afichar la _barra laterala" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Aficha la barra laterala" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Afichar los b_otons" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Afichar la _barra d'estat" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Aficha la barra d'estat" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Afichar la barra d'ai_sinas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Aficha la barra d'aisinas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Sonque las _icònas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Afichar los botons de las fenèstras amb sonque las icònas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 -msgid "_Text Only" -msgstr "Sonque lo _tèxte" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Afichar los botons de las fenèstras amb sonque de tèxte" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Icònas _e tèxte" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Afichar los botons de las fenèstras amb d'icònas e de tèxte" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estil de la _barra d'aisinas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir las visualizacions..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crear o modificar de visualizacions" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 -msgid "Save current custom view" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Visualizacion _actuala" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 -msgid "Custom View" -msgstr "Visualizacion personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La visualizacion actuala es una visualizacion personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar aquestes paramètres de recèrca" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "Novèl" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparacion a la mesa fòra linha..." - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparacion a la mesa en linha..." - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparacion de l'arrèst..." - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:219 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Mercé,\n" -"L'equipa d'Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:226 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Me o dire pas pus" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:319 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplica la geometria indicada a la fenèstra principala" - -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Start in online mode" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignòra la disponibilitat de la ret" - -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Avia en mòde « express »" - -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Fòrça l'arrèst d'Evolution" - -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:339 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar lo cargament de totes los moduls extèrnes." - -#: ../shell/main.c:341 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:347 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:600 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Contunhar malgrat tot" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Quitar ara" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Sètz segur que volètz doblidar totes los senhals remembrats ?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "_Doblidar" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "Element de _tèst" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crear un element de tèst novèl" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "_Font de tèst" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 -msgid "Create a new test source" -msgstr "" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de documents cap a una entrada .desktop de tipe " -"« Type=Link »" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'element pòt pas èsser aviat" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sesilhas" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Aficha las opcions de gestion de sesilha" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nom de certificat" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "Numèro de seria" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Subjèctes" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Emés per" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Publicat" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Expira lo" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Emprencha numerica SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Emprencha numerica MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça electronica" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionatz un certificat d'importar..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Totes los fichièrs PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Totes los fichièrs de certificacion de corrièl" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Totes los fichièrs de certificacion CA" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visionador de certificat : %s" - -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Picatz lo senhal per « %s »" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Picatz lo senhal novèl per la basa de certificacion" - -#: ../smime/gui/component.c:78 -msgid "Enter new password" -msgstr "Picatz un senhal novèl" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emés cap a :\n" -" Subjècte : %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emés per :\n" -" Subjècte : %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccionatz lo certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificat de client SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificat de servidor SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificat de signatari de corrièl" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificat de destinatari de corrièl" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emés per" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nom corrent (CN)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organizacion (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unitat d'organizacion (OU)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Provesit lo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira lo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Emprenchas numericas" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validitat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Ierarquia del certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Camps de certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del camp" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Taula de certificats" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "A_rchivar" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "_Archivar tot" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Vòstres certificats" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificats dels contactes" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoritats" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Entresenhas de certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "M_odificar l'aprovacion CA" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Lo certificat existís ja" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 -msgid "Sign" -msgstr "Signar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 -msgid "Encrypt" -msgstr "Chifrar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 1" -msgstr "Version 1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 2" -msgstr "Version 2" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 -msgid "Version 3" -msgstr "Version 3" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 amb chiframent RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 amb chiframent RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb chiframent RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb chiframent RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb chiframent RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb chiframent RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Chiframent RSA PKCS #1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipe de certificacion de Netscape" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificant de la clau de l'autoritat de certificacion" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificant de l'objècte (%s)" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificant de l'algoritme" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Paramètres de l'algoritme" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritme de clau publica de l'objècte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Error : Impossible de tractar l'extension" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Object Signer" -msgstr "Signatari de l'objècte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoritat de certificacion SSL" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoritat de certificacion d'adreças electronicas" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 -msgid "Signing" -msgstr "Signatura" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Chiframent de las donadas" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acòrd de clau" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Signatari del certificat" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 -msgid "CRL Signer" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 -msgid "Critical" -msgstr "Critic" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 -msgid "Not Critical" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID unenca d'emissor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID unenca de subjècte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la signatura del certificat" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Fichièr de senhals PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificats importats" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "Cartas d'_adreças" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Afichatge en _lista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Per _societat" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Afichatge del _jorn" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Afichatge de la setmana de _trabalh" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Afichatge de la s_etmana" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Afichatge del _mes" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Messatges" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Coma dorsièr de messatges _mandats" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Per _tèma" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Per _expedidor" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Per es_tat" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Per l'afichatge _larg" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memòs" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Amb l'es_tat" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccionatz un fus orari" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fuses oraris" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleccion" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir las visualizacions de %s" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir las visualizacions" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir las visualizacions de \"%s\"" - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 -msgid "Table" -msgstr "Tablèu" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear una visualizacion novèla" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 -msgid "Define New View" -msgstr "" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipe de la vista :" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipe de la vista" - -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "Valor per de_faut" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocòl" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Proprietats dels fichièrs junts" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nom del fichièr :" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipe MIME :" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suggerir l'afichatge automatic de la pèça junta" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Impossible de definir coma rèire plan" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir coma _fons" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Impossible de mandar la pèça junta" -msgstr[1] "Impossible de mandar las pèças juntas" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Mandar a..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Mandar las pèças juntas seleccionadas endacòm" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 -msgid "Loading" -msgstr "Cargament" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 -msgid "Saving" -msgstr "Enregistrament" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Amagar la _barra dels fichièrs junts" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Afichar la _barra dels fichièrs junts" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Apondre una pèça junta" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 -msgid "A_ttach" -msgstr "Jó_nher" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Enregistrar la pèça junta" -msgstr[1] "Enregistrar las pèças juntas" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "pèçajunta.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 -msgid "S_ave All" -msgstr "Tot enregistr_ar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_pondre una pèça junta..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 -msgid "_Hide" -msgstr "_Amagar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 -msgid "Hid_e All" -msgstr "Ama_gar tot" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Afichar dins lo messatge" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Afic_har tot dins lo còs" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Dobrir amb \"%s\"" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Dobrir aquesta pèça junta dins %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Messatge junt" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Un cargament es ja en cors" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Un enregistrament es ja en cors" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Impossible de cargar « %s »" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Impossible de cargar la pèça junta" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Impossible de dobrir « %s »" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Lo contengut de la pèça junta es pas cargat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Impossible d'enregistrar « %s »" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Clicatz en quichant sus Ctrl per dobrir un ligam" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B de %Y" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendièr del mes" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Encodatge dels caractèrs" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 -msgid "Contacts Map" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e ora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Clicatz sus aqueste boton per afichar un calendièr" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 -msgid "No_w" -msgstr "Ar_a" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 -msgid "_Today" -msgstr "_Uèi" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_None" -msgstr "_Pas cap" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Data invalida" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Ora invalida" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nom de f_ichièr :" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipe de fichièr :" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Verificar la cibla d'aquesta importacion" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar las donadas e los paramètres de programas _pus ancians" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar pas qu'_un fichièr" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Anullar l'importacion" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Previsualizar las donadas d'importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar de donadas" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistent d'importacion d'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar un emplaçament" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 -msgid "Importer Type" -msgstr "Mena d'importaire" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccionatz las entresenhas d'importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Clicatz sus « Aplicar » per començar d'importar lo fichièr dins Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "Carta del mond" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferéncias d'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Correspond : %d" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Tampa la barra de recèrca" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 -msgid "Clear the search" -msgstr "Escafa la recèrca" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 -msgid "_Previous" -msgstr "Precedent" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Recèrca l'occurréncia precedenta de la frasa" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Recèrca l'occurréncia venenta de la frasa" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Respectar la _cassa" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "" -"La fin de la pagia es estada atencha, la recèrca contunha dempuèi lo " -"començamentt" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "" -"Lo començament de la pagina es estat atench, la recèrca contunha dempuèi la " -"fin" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Quand es sup_rimit :" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietari" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top secret" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Ultraconfidencial" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Acusat de recepcion" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esponsa demandada" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "D_ins" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "jorns" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "Quand aquò vos _conven" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Retardar la distribucion del messatge" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Aprèp" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "jorns" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir una data d'expiracion" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Fins al" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opcions de distribucion" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificacion :" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opcions gene_ralas" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Cr_ear un element mandat per seguir l'informacion" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Distribuit" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Desli_urat e dobèrt" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Totas las entresenhas" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "S_uprimir automaticament l'element mandat" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Seguiment de l'estat" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quand es dobèrt :" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Quand _refusat :" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quand es aca_bat :" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Quand es acce_ptat :" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Tornar mandar una notificacion" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "_Seguiment de l'estat" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sens nom" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Enregistrar e tampar" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Modificar la signatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nom de _signatura :" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Apondre un escript de signatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Modificar l'escript de signatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 -msgid "Add _Script" -msgstr "Apondre un e_script" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 -msgid "S_cript:" -msgstr "Es_cript :" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "Lo fichièr d'escript deu èsser executable." - -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clicatz aicí per anar a l'URL" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Còpia lo ligam dins lo quichapapièrs" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Dobrir lo ligam dins lo navigador" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Dobrís lo ligam dins un navigador Web" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar l'adreça electronica" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar l'imatge" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 -msgid "Select all text and images" -msgstr "" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clicatz aicí per apeler %s" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clicatz per amagar/afichar las adreças" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clicatz per dobrir %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendièr : del %s al %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "element de calendièr d'Evolution" - -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "lista dels popups" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Ara" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 -msgid "OK" -msgstr "Validar" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "" - -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "" - -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clicatz per apondre" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(creiscent)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(descreiscent)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Pas ordenat" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Pas cap d'agropament" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Afichar los camps" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Camps disponibles" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Camps _disponibles :" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Afichar aqueles camps dins l'òrdre :" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Desplaçar cap en_naut" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Desplaçar cap a_val" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Afichar lo camp dins Afichatge" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "Creissent" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "Descreissent" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agropar los elements per" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Afichar lo _camp dins Afichatge" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Puèi per" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Afichar lo camp _dins Afichatge" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Afichar lo camp dins A_fichatge" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "_Tot voidar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Triar los elements per" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Tot voidar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_gropar per..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Camps afichats..." - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Apondre una colomna" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Per apondre una colomna a vòstra taula, lisatz-la\n" -"a l'emplaçament ont deu aparéisser." - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d element)" -msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d element)" -msgstr[1] "%s (%d elements)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar la visualizacion actuala..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Triada _creissenta" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Triada _descreissenta" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Triar pas" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Gropar per aqueste _camp" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agropar per _bóstia" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Suprimir aquesta _colomna" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Apondre una c_olomna..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhament" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "B_est Fit" -msgstr "_Melhor ajustament" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Format de las colomna_s..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personali_zar la visualizacion actuala..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar per" - -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizat" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "aficha un filh" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "bascuola la cellula" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "desplèga la rengada de l'ETree que conten aquesta cellula" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "reduís la rengada de l'ETree que conten aquesta cellula" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cellula de tablèu" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clic" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2330 -msgid "Select All" -msgstr "Tot seleccionar" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2342 -msgid "Input Methods" -msgstr "Metòdes de picada" - -#: ../debian/signature.py:8 -msgid "Sent from Ubuntu" -msgstr "Mandat a partir d'Ubuntu" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Corrièl Evolution" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 -msgid "Read and write emails" -msgstr "Legir e escriure de corrièls" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 11:11:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5095 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of Evolution -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:49+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargament..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "Recèrca..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Recèrca de mesa a jorn de contactes…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 -msgid "Friends" -msgstr "Amics" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Familha" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 -msgid "Coworkers" -msgstr "Collègas" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Recèrca de mesa a jorn de gropes…" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "Creacion d'un contacte novèl…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "Supression del contacte…" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "Modificacion del contacte…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargament…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "Autentificacion amb lo servidor…" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Pas connectat" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "En utilizant lo Nom Distinctiu (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "En utilizant l'adreça electronica" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconnexion al servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxi DN invalida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Apondon del contacte sul servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Supression del contacte del servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Modificacion del contacte sul servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recepcion dels resultats de la recèrca LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Error al moment de la recèrca" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "Telecargament dels contactes (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconeguda" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "" -"La creacion de la ressorsa « %s » a fracassat amb l'estat HTTP : %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s : i aviá pas de font per l'UID « %s » emmagazinada dins GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "Sus aqueste ordenador" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "Aqueste quasernet d'adreças existís pas" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contacte pas trobat" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "L'ID del contacte existís ja" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Aquesta font existís pas" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Pas d'espaci" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Fracàs de l'aviada de l'usina de quasernet d'adreças" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Font invalida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "URI « %s » incorrècta" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Impossible de trobar lo quasernet d'adreças del sistèma" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "" -"I a pas de font per l'UID « %s » emmagazinada dins una lista de fonts." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Impossible d'obténer una connexion cap a la vista" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID unica" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Classat jos" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI del libre" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Pichon nom" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Nom d'ostal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Escais" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Adreça electronica 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Adreça electronica 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Adreça electronica 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Adreça electronica 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Logicial de messatjariá" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Libellat de l'adreça personala" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta d'adreça professionala" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Etiqueta d'una autra adreça" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefòn (assistent)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefòn personal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefòn personal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax professional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Respondedor" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefòn de veitura" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefòn professional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefòn personal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefòn personal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax personal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefòn mobil" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Autre telefòn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Autre fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Recebedor d'apèl" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefòn principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organizacion" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat d'organizacion" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Burèu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Ròtle" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Gestionari" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la pagina d'acuèlh" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL del weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI del calendièr" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL Liure/Ocupat" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendièr ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL per las conferéncias vidèos" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nom de maridatge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nòta" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire AIM a domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire AIM a domicili 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire AIM a domicili 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire AIM al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire AIM al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire AIM al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise a domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise a domicili 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise a domicili 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Identificant Jabber a domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Identificant Jabber a domicili 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Identificant Jabber a domicili 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Identificant Jabber al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Identificant Jabber al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Identificant Jabber al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! a domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! a domicili 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! a domicili 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire MSN a domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire MSN a domicili 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire MSN a domicili 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire MSN al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire MSN al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire MSN al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "Identificant ICQ a l'ostal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "Identificant ICQ a l'ostal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "Identificant ICQ a l'ostal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "Identificant ICQ al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "Identificant ICQ al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "Identificant ICQ al burèu 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Darrièra revision" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nom o Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Tièra d'adreças" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça personala" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça professionala" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Autra adreça" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Tièra de la categoria" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Lògo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Lista d'adreças electronicas" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Lista dels noms d'utilizaire AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Lista dels identificants GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Lista dels identificants Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Lista dels noms d'utilizaire Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Lista dels noms d'utilizaire MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Lista dels identificants ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Desira de corrièls al format HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Tièra" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Afichar la lista de las adreças" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de naissença" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificat X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Identificant Gadu-Gadu al domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Identificant Gadu-Gadu a l'ostal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Identificant Gadu-Gadu a l'ostal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Identificant Gadu-Gadu al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Identificant Gadu-Gadu al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Identificant Gadu-Gadu al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Lista d'identificants Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informacion geografica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefòn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire Skype a domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire Skype a domicili 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire Skype a domicili 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nom d'utilizaire Skype al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nom d'utilizaire Skype al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nom d'utilizaire Skype al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Lista dels noms d'utilizaire Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Adreça SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nom Google Talk a domicili 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nom Google Talk a domicili 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nom Google Talk a domicili 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nom Google Talk al burèu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nom Google Talk al burèu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nom Google Talk al burèu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Lista dels noms Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista de contactes sens nom" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "" -"Impossible de contunhar, lo motor de tractament de quasernet d'adreças es a " -"se dobrir" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Proprietat de quasernet « %s » desconeguda" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat de quasernet « %s »" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "I a pas pro de memòria" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Requèsta invalida : " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Lo motor es ocupat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "Depaus fòra linha" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Autorizacion refusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Fracàs de l'autentificacion" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentificacion necessària" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Camp pas pres en carga" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Metòde d'autentificacion pas pres en carga" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS pas disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Quasernet suprimit" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Pas disponible en mòde fòra linha" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Talha limita de recèrca depassada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Temps limit de recèrca depassat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Requèsta invalida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Requèsta refusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Impossible d'anullar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Version del servidor invalida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argument invalid" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Pas pres en carga" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Lo motor de tractament es pas encara dobèrt" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Autra error" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Requèsta voida : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Impossible d'apondre lo contacte : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Impossible de modificar lo contacte : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Impossible d'autentificar l'utilizaire : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Impossible de suprimir lo quasernet : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Impossible d'obténer la proprietat del motor de tractament : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Impossible de definir la proprietat del motor de tractament : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Impossible d'obténer la lista de contactes : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Impossible d'obténer las UID de la lista de contactes : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Impossible de suprimir los contactes : " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI voida" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "Lo servidor es inaccessible (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Lo còde d'estat HTTP renviat (%d) es imprevist (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"Lo servidor es inaccessible, lo calendièr es dobèrt en mòde lectura sola.\n" -"Messatge d'error : %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Lo calendièr pren pas en carga las informacions Liure/Ocupat" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Aniversari : %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversari : %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Impossible d'enregistrar las donadas del calendièr : URI erronèa." - -# -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Impossible d'enregistrar las donadas del calendièr" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redirigit cap a un URI invalid" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Marrit format de fichièr." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Es pas un calendièr." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Impossible de crear lo fichièr amagatal" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Impossible de recuperar las informacions metèo" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Metèo : Bruma" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Metèo : nuèch nivolosa" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteò : nivolós" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Meteò : Cobèrt" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Meteò : Raissas" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteò : nèu" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Meteò : Nuèch clara" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteò : solelh" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Meteò : Auratges" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Previsions" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Picatz lo mot de pas de %s (utilizaire %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "Picatz lo senhal de %s per activar lo proxy per l'utilizaire %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "Lo depaus es fòra linha" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Calendièr inexistent" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "Impossible de trobar l'objècte" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objècte invalid" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI pas cargat" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI ja cargat" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilizaire desconegut" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "L'ID de l'objècte existís ja" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocòl pas pres en carga" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "L'operacion es estat anullat" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Impossible d'anullar l'operacion" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a abocat" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autentificacion requesida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Una excepcion D-Bus s'es producha" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Pas cap d'error" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilizaire desconegut" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Plaja invalida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Fracàs de l'aviada de l'usina del calendièr" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Impossible de trobar lo calendièr del sistèma" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "Lo calendièr existís pas" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Tipe de font invalid" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Rendètz-vos sens títol" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1èr" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "5" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normala" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Pas definida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "" -"Impossible de contunhar, lo motor de tractament de calendièr es a se dobrir" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Proprietat de calendièr « %s » desconeguda" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat de calendièr « %s »" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "« %s » requerís pas d'argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "« %s » requerís un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "« %s » requerís una cadena coma primièr argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"« %s » requerís una cadena al format data/ora ISO 8601 coma primièr argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "« %s » requerís dos arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "« %s » requerít un time_t coma primièr argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "« %s » requerís un nombre entièr coma segond argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "« %s » requerís dos o tres arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "« %s » requerís un time_t coma segond argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "« %s » requerís una cadena coma tresen argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "« %s » requerís una cadena coma segond argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"« %s » requerís que lo primièr argument siá « any », « summary », " -"« description », « location », « attendee », « organizer » o " -"« classification »" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "« %s » requerís al mens un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"« %s » requerís totes los arguments coma cadena o solament un argument coma " -"boolean fals (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Metòde pas pres en carga" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Impossible de dobrir lo calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Impossible de suprimir lo calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Impossible d'actualizar lo calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Impossible de recuperar la proprietat del motor de tractament : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Impossible de recuperar lo camin de l'objècte calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Impossible de recuperar la lista d'objèctes calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "" -"Impossible de recuperar la lista de las disponibilitats del calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Impossible de crear l'objècte calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Impossible de modificar l'objècte calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Impossible de suprimir l'objècte calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Impossible de recebre los objèctes del calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Impossible de mandar los objèctes del calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Impossible de recuperar las URI de pèças juntas : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Impossible d'anullar lo rapèl : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Impossible d'obténer lo camin de la vista del calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Impossible de recuperar lo fus orari del calendièr : " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Impossible d'apondre lo fus orari del calendièr : " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Apèl invalid" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI invalida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Pas cap d'usina de motors de tractament per « %s » de « %s »" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Impossible d'instanciar lo motor de tractament" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "La signatura es pas presa en carga per aqueste chiframent" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "La verificacion es pas presa en carga per aqueste chiframent" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "L'encodatge es pas pres en carga per aqueste chiframent" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Lo dechiframent es pas pres en carga per aqueste chiframent" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Podètz pas importar de clau amb aqueste chiframent" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Podètz pas exportar de clau amb aqueste chiframent" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Signatura del messatge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Chiframent del messatge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Dechiframent del messatge" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri d'amagatal" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Impossible de suprimir l'entrada de l'amagatal : %s : %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Impossible d'escriure l'entrada de jornal : %s.\n" -"D'informacions d'aqueste servidor seràn pas rejogadas\n" -"quand vos reconnectaretz a la ret." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Impossible de dobrir « %s » :\n" -"%s\n" -"Las modificacions aportadas a aqueste dorsièr seràn pas resincronizadas." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Resincronizacion amb lo servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Telecargar los messatges novèls pel mòde fòra linha" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparacion del dorsièr « %s » per lo fòra linha" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar lo contengut del dorsièr en local per las operacions fòra linha" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Vos cal trabalhar en linha per acabar aquesta operacion" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Anullat" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "La creacion d'un processus filh « %s » a fracassat : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Flux de messatges invalid en provenéncia de %s : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizacion dels dorsièrs" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Error d'analisi del filtre : %s : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Error d'execucion del filtre : %s : %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Impossible de tractar lo dorsièr spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Recuperacion del messatge %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Anomalia al messatge %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizacion del dorsièr" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Complet" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Recuperacion del messatge %d sur %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Anomalia al messatge %d sus %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "La recuperacion del messatge a fracassat" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Arguments invalids (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Arguments invalids (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Error al moment de la recèrca filtrada : %s : %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Aprendissatge del novèl spam dins « %s »" -msgstr[1] "Aprendissatge dels novèls spams dins « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Aprendissatge del novèl corrièr desirable dins « %s »" -msgstr[1] "Aprendissatge dels novèls corrièrs desirables dins « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Filtratge del novèl messatge dins « %s »" -msgstr[1] "Filtratge dels novèls messatges dins « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "Desplaçament de messatges" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "Còpia de messatges" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Las informacions de quota son pas presas en carga pel dorsièr « %s »" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Recuperacion del messatge « %s » dins %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Recuperacion de las informacions de quota per « %s »" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'analisar l'expression de recèrca : %s :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Error al moment de l'execucion de l'expression de recèrca : %s :\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requerís un resultat boolean unic" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) es pas autorizat dins %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requerís un tipe de cadena de comparar" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espèra un tablèu en resultat" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requerís un ensemble de dorsièrs" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "L'aviada de GPG a fracassat : %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Messatge d'estatut GnuPG inesperat rencontrat : \n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "L'analisi de l'indicacion ID d'utilizaire de GPG a fracassat." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "L'analisi de la requèsta de senhal de GPG a fracassat." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Avètz besonh d'un numèro d'identificacion personal (PIN) per\n" -"desblocar la clau per vòstre SmartCard : « %s »" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Avètz besonh d'un senhal per\n" -"desblocar la clau de l'utilizaire : « %s »" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Requèsta inesperada de GnuPG per « %s »" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Anullat" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Lo desblocatge de la clau secreta a fracassat : 3 senhals incorrèctes son " -"estats picats." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Responsa inesperada de GnuPG : %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "" -"Lo chiframent a fracassat : cap de destinatari valid pas entresenhat." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Impossible de generar las donadas signadas : " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "L'aviada de GPG a fracassat" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Impossible de verificar la signatura d'aqueste messatge : format de messatge " -"incorrècte" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Impossible de verificar la signatura del messatge : " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Impossible de generar de donadas chifradas : " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Aquò's una partida de messatge numericament signada" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"Impossible de deschifrar lo messatge : lo format del messatge es incorrècte" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Lo deschiframent de la partida MIME a fracassat : error de protocòl" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Contengut chifrat" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo fichièr de varrolhatge per %s : %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "L'obtencion del varrolh amb fcntl(2) a fracassat : %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "L'obtencion del varrolh amb flock(2) a fracassat : %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Impossible de crear lo tube de l'ajuda de varrolhatge : %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Impossible de clonar l'ajuda de varrolhatge : %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Impossible de varrolhar « %s » : error de protocòl amb l'ajuda de varrolhatge" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Impossible de varrolhar '%s'" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Impossible de verificar lo fichièr de corrièls %s : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr de corrièls %s : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari de corrièls %s : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "" -"L'estocatge del corrièl dins lo fichièr temporari %s a fracassat : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Impossible de crear lo tube : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Impossible de clonar : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Lo programa Movemail a fracassat : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Error desconeguda)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr de corrièls : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Error d'escritura del fichièr temporari de corrièls : %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Error de còpia del fichièr temporari de corrièls : %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Pas cap de contengut disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Pas cap de signatura disponibla" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "error d'analisi" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Impossible de se connectar a %s : %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL pas disponible" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Impossible de se connectar a %s : " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolucion de : %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "La resolucion de l'òste a fracassat" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "La resolucion de l'òste a fracassat : %s : %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolucion de l'adreça" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "La resolucion del nom a fracassat" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "La resolucion del nom a fracassat : %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Sincronizacion dels messatges del dorsièr « %s » sul disc" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "Impossible d'escriure lo jornal fòra linha pel dorsièr « %s » : %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Provesidor de dorsièr virtual de corrièls" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "" -"Per la lectura del corrièl coma requèsta sus un autre ensemble de dorsièrs" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Impossible de cargar %s : lo cargament de moduls es pas pres en carga sus " -"aqueste sistèma." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Impossible de cargar %s : %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "" -"Impossible de cargar %s : pas cap de còde d'inicializacion dins lo modul." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Pas cap de provesidor disponible pel protocòl « %s »" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonim" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Aquesta opcion utilizarà una identificacion anonima per se connectar al " -"servidor." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "L'autentificacion a fracassat." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Traça d'una adreça electronica invalida :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informacion de traça opaca invalida :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informacion de traça invalida :\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Aquesta opcion utilizarà un senhal securizat CRAM-MD5 per se connectar al " -"servidor se lo servidor lo supòrta." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Aquesta opcion utilizarà un senhal securizat DIGEST-MD5 per se connectar al " -"servidor se lo servidor lo supòrta." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Servidor Challenge tròp long (>2048 octets)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Servidor Challenge invalid\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"Lo servidor Challenge conten un geton « Quality of Protection » invalid" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La responsa del servidor conteniá pas de donadas d'autorizacion" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "" -"La responsa del servidor conteniá de donadas d'autorizacion incompletas" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La responsa del servidor correspond pas" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Aquesta opcion utilizarà una autentificacion Kerberos 5 per se connectar al " -"servidor." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"Lo mecanisme indicat es pas pres en carga per la referéncia provesida, o es " -"pas reconegut per l'implementacion." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Lo paramètre target_name provesit es erronèu." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"Lo paramètre target_name provesit conten un tipe de nom invalid o pas pres " -"en carga." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"Lo paramètre input_token conten de ligasons de canal diferentas de las " -"indicadas via lo paramètre input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"Lo paramètre input_token conten una signatura invalida, o una signatura qu'a " -"pas pogut èsser verificada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Las informacions d'identificacion provesidas son pas validas per " -"l'iniciacion contextuala o l'identificador a pas referenciat cap " -"d'informacion d'identificacion." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" -"L'identificador contextual provesit est ligat a cap de contèxte valid." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Los tèsts de coeréncia aplicats al paramètre input_token an fracassat." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Los tèsts de coeréncia aplicats a las informacions d'identificacion an " -"fracassat." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Las informacions d'identificacion an expirat." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Marrida responsa d'autentificacion en provenéncia del servidor." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Jaç de seguretat pas presa en carga." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Connexion" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Aquesta opcion utilizarà un simple senhal per se connectar al servidor." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estat d'autentificacion desconegut." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Aquesta opcion se connectarà a un servidor Windows via lo metòde NTLM / " -"Secure Password Authentification." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "CLAR" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP abans SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Aquesta opcion autorizarà una connexion POP abans d'ensajar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de la font POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "La compilacion de l'expression regulara a fracassat : %s : %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "L'URL « %s » necessita un component utilizaire" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "L'URL « %s » necessita un component « òste »" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "L'URL « %s » necessita un component « camin »" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType invalid enregistrat pel protocòl « %s »" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Picatz lo senhal %s per %s sus l'òste %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Impossible de trobar de certificat per « %s »" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Impossible de crear un messatge CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Impossible de crear la donada signada CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Impossible de jónher la donada signada CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Impossible de jónher la donada CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Impossible de crear las informacions sul signatari CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Impossible de trobar la cadena de certificacion" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Impossible d'apondre l'ora de signatura CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Lo certificat de chiframent per « %s » existís pas" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Impossible d'apondre l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Impossible d'apondre l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Impossible d'apondre lo certificat de chiframent" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Impossible d'apondre las informacions de signatari CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Pas verificada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Bona signatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Marrida signatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Contengut modificat amb o pendent lo transpòrt" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Certificat de signatura pas trobat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificat de signatura pas esprovat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritme de signatura desconegut" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algoritme de signatura pas pres en carga" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Signatura erronèa" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Error de tractament" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Pas cap de donada signada dins la signatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Digests absents de l'envolopa de donadas" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Impossible de calcular los digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Impossible de definir los digests dels messatges" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "L'importacion del certificat a fracassat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"Messatge que conten pas qu'un certificat, impossible de verificar los " -"certificats" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Messatge que conten pas qu'un certificat, certificats importats e verificats" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Digests de signaturas introbablas" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signatari : %s <%s> : %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Impossible de crear lo contèxte de chiframent" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Impossible d'apondre las doncadas al chiframent CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Lo deschiframent a fracassat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Impossible de trobar un algoritme de chiframent pel blòt comun" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "" -"Impossible d'atribuir un emplaçament a la clau de chiframent per blòt" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Impossible de crear un messatge CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Impossible de crear las donadas encapsuladas CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Impossible d'estacar las donadas encapsuladas CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Impossible d'estacar l'objècte de donadas CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Impossible de crear las informacions de destinatari CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Impossible d'apondre las informacions de destinatari CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "L'apondon de las donadas a chifrar a fracassat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Deschiframent S/MIME : cap de contengut chifrat pas trobat" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : existís ja" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Dobertura del dorsièr « %s »" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Examèn dels dorsièrs dins « %s »" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Porrièl" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri : %s existís ja" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Creacion del dorsièr « %s »" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr : %s : operacion invalid" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Impossible de tornar nomenar lo dorsièr : %s : operacion invalida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "" -"Sola la reïnicializacion al començament es presa en carga amb " -"CamelStreamFilter" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Connexion anullada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de se connectar amb la comanda « %s » : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "L'òste servidor mandatari pren pas en carga SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "L'òste servidor mandatari a refusat vòstra requèsta  : còde %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "L'òste servidor mandatari pren pas en carga SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Impossible de trobar un tipe d'autentificacion adeqüat : còde 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Error generala de servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Las règlas del servidor SOCKS permeton pas la connexion" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Connexion refusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Expiracion TTL (Time-to-live)" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "La comanda es pas presa en carga pel servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Responsa incompleta en provenéncia del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Lo nom d'òste es tròp long (maximum 255 caractèrs)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emeteire : %s\n" -"Subjècte : %s\n" -"Emprencha : %s\n" -"Signatura : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "BON" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "MARRIT" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Verificacion del certificat SSL per %s :\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Volètz acceptar ?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problèma de certificat : %s\n" -"Emeteire : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Marrit domeni de certificat : %s\n" -"Emeteire : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificat expirat : %s\n" -"Emeteire : %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Lista de revocacions de certificat exparada : %s\n" -"Emeteire : %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Impossible d'analizar l'URL '%s'" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "" -"Impossible de copiar o desplaçar de messatges cap a de dorsièrs virtuals" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Pas cap de messatge de tipe %s dins %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Error al moment de l'emmagazinatge de « %s » : " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Diferent" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr : %s : dorsièr inexistent" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Impossible de tornar nomenar lo dorsièr : %s : dorsièr inexistent" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Impossible de copiar de messatges cap al dorsièr Escobilhièr" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Impossible de copiar de messatges dins lo dorsièr de Spam" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Pas de flux de sortida" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Pas de flux d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Desconnectat del servidor d'un biais inesperat : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alèrta del servidor IMAP %s@%s : \n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Responsa inesperada del servidor IMAP : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "La comanda IMAP a fracassat : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "La responsa del servidor s'es acabada tròp d'ora." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "La responsa del servidor IMAP conten pas l'informacion %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Responsa OK inesperada del servidor IMAP : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Totjorn verificar los messatges novèls dins aqueste repertòri" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri %s : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Impossible de cargar lo resumit de %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "Examèn dels messatges modificats dins %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Impossible de recuperar lo messatge : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Impossible d'obténer lo messatge qu'a per identificador « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Pas cap de messatge correspondent" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Aqueste messatge es pas disponible" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "" -"Recuperacion de las informacions de resumit dels messatges novèls dins %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Responsa del servidor incompleta : pas d'informacion provesida pel messatge " -"%d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Responsa del servidor incompleta : pas d'UID provesida pel messatge %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Impossible de trobar lo còs del messatge dins la responsa FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri de l'escondedor : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "La mesa en amagatal del messatge %s a fracassat : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "La mesa en escondedor del messatge %s a fracassat : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "La mesa en escondedor de %s a fracassat : " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Verificar se i a de messatges novèls" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Veri_ficar los messatges novèls dins totes los repertòris" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Verificar los messatges novèls dins los dorsièrs abonats" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Connexion al servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Utilizar una comanda personalizada per se connectar al servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_manda :" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Repertòris" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Afichar unicament los dorsièrs abonats" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Otrapassar l'espaci de noms provesit pel servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "Es_paci de noms :" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar los filtres als messatges novèls dins la brústia de recepcion " -"d'aqueste servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Verificar se los messatges novèls contenon de corrièrs in_desirables" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Verificar la preséncia de spams dons la _bóstia de recepcion" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "S_incronizar automaticament localament los corrièls distants" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Pòrt IMAP per defaut" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sus SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Per legir e emmagazinar los corrièls sus de servidors IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Mot de pas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Aquela opcion utilizarà un senhal en clar per se connectar al servidor IMAP." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Bóstia de recepcion" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "La connexion al servidor IMAP %s en mòde securizat a fracassat : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS pas pres en carga" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "SSL es pas disponible dins aqueste binari" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "" -"Lo servidor IMAP %s supòrta pas lo mecanisme d'autentificacion de tipe %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Pas cap de supòrt per las autentificacions de tipe %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Avètz pas picat de senhal." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Impossible de s'autentificar sul servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Servici IMAP per %s sus %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pas cap de dorsièr de tipe « %s »." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "Lo nom de dorsièr « %s » es invalid perque conten lo caractèr « %c »" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Lo dorsièr parent es pas autorizat a conténer de sosdorsièrs" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : existís ja." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Dorsièr parent desconegut : %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "Desconnectat del servidor d'un biais inesperat" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "Desconnectat del servidor d'un biais imprevist : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de resumit per %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Impossible de crear l'escondedor per %s : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilizar « _Quick Resync » se lo servidor lo pren en carga" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Utilizar I_DLE se lo servidor lo pren en carga" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Comanda :" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Nomb_re de connexions de metre en escondedor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espaci de noms :" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Pòrt IMAP per defaut" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Error d'escritura dins lo flux d'escondedor : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Pas autentificat" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Impossible de crear lo fichièr tampon : " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Dorsièr pas trobat : %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Flux font pas disponible" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "bóstia de letras : %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Indexar las donadas del còs dels messatges" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'obténer lo messatge %s del dorsièr %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilizar lo fichièr de resumit de dorsièr « .folders » (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Distribucion locala" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "" -"_Aplicar los filtres als messatges novèls dins la brústia de recepcion" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Fichièr Unix estandard de spool mbox" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Impossible de tornar nomenar lo dorsièr %s cap a %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Fichièr de corrièl local %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr d'indèx del dorsièr « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Impossible de suprimir lo metafichièr del dorsièr « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Impossible de tornar nomenar « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Impossible d'apondre un messatge al resumit : rason desconeguda" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Pas cap de messatge correspondent" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Impossible d'apondre lo messatge al dorsièr Maildir : %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s del dorsièr %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "Lo dorsièr %s existís ja" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri '%s' : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri '%s' : existís ja." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "es pas un repertòri Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Impossible d'examinar lo dorsièr « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri Maildir : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Verificacion de la coeréncia del dorsièr" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "Emmagazinatge del dorsièr" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Impossible de dobrir la bóstia de letras : %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Impossible d'apondre lo messatge al fichièr mbox : %s : " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo varrolh sul dorsièr %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Impossible de crear un dorsièr amb aqueste nom." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "Lo repertòri existís ja" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de suprimir lo repertòri '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "« %s » es pas un fichièr normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Lo repertòri '%s' es pas void. Pas suprimit." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Impossible de renommar lo repertòri '%s' : '%s' : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Impossible de tornar nomenar « %s » en %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Impossible de verificar lo dorsièr : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr font %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr temporari : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Impossible de tornar nomenar lo dorsièr : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Impossible d'emmagazinar lo dorsièr : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Error desconeguda : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri '%s' : es pas un repertòri" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Fichièr de spool de corrièls %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Arborescéncia de dorsièrs spool %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "Lo repertòri '%s/%s' existís pas." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de dobrir lo repertòri '%s' :\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "Lo repertòri '%s' existís pas." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de crear lo repertòri '%s' :\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Los dorsièrs spool pòdon pas èsser suprimits" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Los dorsièrs spool pòdon pas èsser renomenats" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo spool « %s » : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Impossible de sincronizar lo dorsièr temporari %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Impossible de sincronizar lo dorsièr tampon %s : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Error intèrna : format d'UID invalid : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Lo mandadís a fracassat : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Lo mandadís a fracassat : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Pòrt NNTP per defaut" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sus SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Nòvas USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Impossible de s'autentificar sul servidor : %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Impossible de legir las salutacions de %s : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Novèlas USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "La comanda NNTP a fracassat : " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Pas connectat." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "L'operacion a fracassat : %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Pas cap de messatge amb l'UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Recuperacion del messatge POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Rason desconeguda" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Recuperacion del resumit POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Impossible d'obténer lo resumit POP : " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Purgar los messatges ancians" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Purgar los messatges suprimits" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Emmagazinatge dels messatges" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Conservar los messatges sul servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Suprimir aprèp %s jorn(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Pòrt POP3 per defaut" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sus SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "L'autentificacion sul servidor POP %s a fracassat : " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Impossible de se connectar al servidor POP %s.\n" -"Error al moment del mandadís del senhal : " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 per %s sus %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Impossible de se connectar al servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Impossible de mandar lo messatge : " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Pòrt SMTP per defaut" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sus SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Autentificacion impossibla sul servidor SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "Mandadís del messatge" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Messatge d'ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Servici prèst" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "La transaccion a fracassat" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Acuèlh SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "La comanda HELO a fracassat : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autentificacion SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "La comanda AUTH a fracassat : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "La comanda MAIL FROM a fracassat : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "La comanda RCPT TO a fracassat : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> a fracassat : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "La comanda DATA a fracassat : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "La comanda RSET a fracassat : " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "La comanda QUIT a fracassat : " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoracion" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Anniversari" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Professional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Concurréncia" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Marcapaginas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Presents" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Tòcas/Objectius" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Vacanças" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Cartas postalas" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactes importants" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idèas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Client estrategic" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divèrs" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Apèls telefonics" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estrategias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Provesidors" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Temps & Despensas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "En espèra" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Font pas cargadas" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Font ja cargada" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Error D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %m/%d/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%m/%d/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Accès al servidor LDAP anonimament" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "L'autentificacion a fracassat.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "Categorias _disponiblas :" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Crear la categoria « %s »" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Icòna de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nom de categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Icòna de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Proprietats de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Picatz la frasa secreta" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Picatz lo senhal" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Afichar los contactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Quasernet d'_adreças :" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "C_ategoria :" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Quina categoria que siá" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Quasernet d'adreças" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "Cop_iar %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "C_opar %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Editar %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Suprimir %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "La tòca Varr. Maj. es quichada." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Memorizar aqueste senhal" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleccionatz la destinacion" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destinacion" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 11:11:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1554 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of file-roller. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:13+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Impossible de passar de documents a aquel element de burèu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'element es pas executable" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gestionari d'archius" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crear e modificar un archiu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipe de triada" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Mòde lista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Afichar lo tipe" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Afichar la talha" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Afichar la data" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Afichar lo camin" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Utilizar las icònas MIME" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Visualizar lo panèl dels repertòris" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editors" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Nivèl de compression" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Espotir los fichièrs existents" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "" - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Cargar las opcions" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Compression" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nom de _fichier :" - -# -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "Emp_laçament :" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _pas :" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Criptar tanben la tièra de fichièrs" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Divisar en _volums de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Autras opcions" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de pas necessari" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Fichièrs :" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemple : *.txt ; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Totes los fichièrs" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Fichièrs _seleccionats" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Senhal" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Nòta : lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que " -"seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de " -"l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"Lo fichièr es estat modificat per una aplicacion exteriora. Se metètz pas a " -"jorn lo fichièr dins l'archiu, totas vòstras modificacions seràn perdudas." -msgstr[1] "" -"%d fichièrs son estats modificats per una aplicacion exteriora. Se metètz " -"pas a jorn aqueles fichièrs dins l'archiu, totas vòstras modificacions seràn " -"perdudas." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Metre a jorn" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Traire aiçí" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extraire l'archiu seleccionat dins l'emplaçament actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Traire dins..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Traire l'archiu seleccionat" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Compressar..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Impossible de crear l'archiu" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Debètz indicar un nom d'archiu." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste repertòri" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Mena d'archiu pas gerit." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Totes los archius" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un gestionari d'archiu per GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "" -"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\"" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Apondre de fichièrs" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Apondre sonque s'es pus _recent" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Apondre un repertòri" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Inclure los josrepertòris" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemple : *.o ; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Inclure los _fichièrs :" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_xclure los fichièrs :" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Exclure los repertòris :" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "_Cargar d'opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Enregis_trar las opcions" - -# -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Reinicializar las opcions" - -# Titre -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Enregistrar las opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nom de las _opcions :" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Picatz lo mot de pas de l'archiu '%s'." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Utilizatz un autre nom." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "" -"Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n" -"\n" -"Lo volètz crear ?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Crear un _repertòri" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Impossible de crear lo repertòri de destinacion : %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Archiu pas creat" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "L'archiu existís ja. Lo volètz remplaçar ?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Extraccion pas facha" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "Avètz pas la permission de traire d'archius dins lo repertòri \"%s\"" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Traire" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Re-crea_r los repertòris" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "T_raire pas los fichièrs pus ancians" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Novèl" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n" -"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Impossible de dobrir aquesta mena de fichièr" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "Re_cercar una comanda" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Darrièra modificacion :" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Talha de l'archiu :" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Talha del contengut :" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Taus de compression :" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Nombre de fichièrs :" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Format del fichièr : %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Totes los fichièrs gerits" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Per extension" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Format del fichièr" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extension(s)" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar " -"per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste " -"fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Format del fichièr desconegut" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Fichièr pas trobat." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Impossible de modificar aquesta mena d'archiu" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "Apondre un fichièr : " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "Traire un fichièr : " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "Suprimir un fichièr : " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Suprimir de fichièrs d'un archiu" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Tornar compressar un archiu" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Descompressar un archiu" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar compressat amb bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar compressat amb bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "zip autoextractable (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar compressat amb lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar compressat amb lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Format Windows Imaging (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar descompressat (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Traire" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objècte (%s)" -msgstr[1] "%d objèctes (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)" -msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Repertòri" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[lectura sola]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "Creacion de l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "Cargament de l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "Lectura de l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "Tèst de l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Còpia de la tièra de fichièrs" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Apondi dels fichièrs dins l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Extraccion dels fichièrs de l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "Enregistrament de l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "D_obrir l'archiu" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "Afichar los _fichièrs" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Archiu :" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Extraccion acabada amb succès" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "Archiu creat amb succès" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Comanda interrompuda anormalament." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "I a aguda una error al moment de traire de fichièrs." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Impossible de dobrir '%s'" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'archiu." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "I a aguda una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "I a aguda una error al moment de provar l'archiu." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "I a aguda una error al moment d'enregistrar l'archiu." - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "I a aguda una error." - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "Comanda pas trobada." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Resulta del tèst" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu " -"novèl ?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Crear un _archiu" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Repertòris" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificacion" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Dobrir los archius _recents" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un fichièr amb aqueste nom existís ja dins « %s »." - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "Remplaçar _tot" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Darrièra operacion" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Renommar" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "Novèl nom de _fichièr :" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommar" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Impossible de renommar lo repertòri" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Impossible de renommar lo fichièr" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Pegar la seleccion" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Dorsièr de _destinacion :" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Traire l'archiu" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Resulta de la _linha de comandas" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIU" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "" -"Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "REPERTÒRI" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del " -"programa" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "" -"Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Crear lo repertòri de destinacion sens demandar confirmacion" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crear e modificar un archiu" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archiu" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Adobar los fichièrs" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Entresenhas a prepaus del programa" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Apondre de fichièrs…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Apondre un _dorsièr…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Apondre un repertòri" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Tampar l'archiu actual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Ensenhador" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Visualizar lo manual de File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleccion" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Copar la seleccion" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar lo pòrta-papièr" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "To_rnar nomenar…" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renommar la seleccion" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Suprimir la seleccion de l'archiu" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Tot dese_leccionar" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "E_xtraire…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Recercar…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Novèl…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crear un archiu novèl" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Dobrir…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Dobrir l'archiu" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "Dobrir _amb…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Se_nhal…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Tornar cargar l'archiu actual" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Enregistrar jos…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Enregistrar l'archiu actual jos un autre nom" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleccionar totes los fichièrs" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Arrestar l'operacion actuala" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Provar l'integritat" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Testar se l'archiu conten d'errors" - -# -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Dobrir lo fichièr seleccionat" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Montar d'un nivèl" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Anar a vòstre repertòri personal" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'espleches" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Visualizar la barra d'espleches principala" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra d'es_tat" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Visualizar la barra d'estat" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Òrdre in_vèrs" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Intervertir l'òrdre de la tièra" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Repertòris" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Visualizar totes los _fichièrs" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Visualizar coma un _repertòri" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "per _nom" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per nom" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "per _talha" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per talha de fichièr" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "per t_ipe" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per tipe" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "per _data de modificacion" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per ora de modificacion" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "per _emplaçament" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per emplaçament" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 11:11:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2261 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gcalctool. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Invèrse" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factorizar" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factoriala" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Indici" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Exponent" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Exponent scientific" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absoluda" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponent" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Emmagazinar" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Durada de capitalizacion" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcular" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor actuala :" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Taus d'interès _periodic :" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula lo nombre de periòdes componentas necessàrias a l'aumentacion d'un " -"investiment de la valor actuala amb una valor futura, amb un taus d'interès " -"fixe per periòde de composicion." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "V_alor a tèrme :" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Amortiment degressiu de taus doble" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la provision per amortiment d'un dequé a un periòde definit, amb lo " -"metòde d'amortiment degressiu de taus doble." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_òst :" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Durada de vida :" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Periòde :" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor a tèrme" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula la valor a tèrme d'un investiment basat sus una seria de pagaments " -"equivalents amb un taus d'interès periodic sul nombre de periòdes de " -"pagament de la durada de prèst." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagament periodic :" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Nombre d'escasenças :" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marge brut" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula lo prètz de venda d'un produch, basat sul còst de produccion e lo " -"marge brut desirat." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marge :" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagament periodic" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula lo montant del pagament periodic d'un emprunt quand los pagaments " -"son efectuats a la fin de cada periòde de pagament. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal :" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Durada :" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor actuala" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula la valor actuala d'un investiment en se basant sus una seria de " -"pagaments equivalents actualizats amb un taus d'interès periodic sul nombre " -"de periòdes de pagament de la durada del prèst. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Taus d'interès periodic" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interès periodic necessari per aumentar un investiment amb una " -"valor a tèrme, sul nombre de periòdes de la durada del prèst. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Amortiment linear" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Còst :" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Valor residuala :" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula l'amortiment linear d'un dequé sus un periòde. Lo metòde " -"d'amortiment linear devesís lo còst amortissable d'un biais egal sus tota la " -"durada de vida utila del dequé. La vida utila es lo nombre de periòdes, " -"generalament de las annadas, durant las qualas un dequé es amortit. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Amortiment degressiu" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la provision per amortiment d'un ben a un periòde definit, amb lo " -"metòde d'amortiment degressiu. Aqueste metòde d'amortiment accelèra " -"l'amortiment per que las despensas d'amortiment sián mai elevadas al " -"començament qu'a la fin de l'amortiment. La durada de vida es lo nombre de " -"periòdes, generalament d'annadas, pendent las qualas lo ben es amortit. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Periòde de pagament" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor a tèrme :" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula lo nombre de periòdes de pagament necessaris per un versament " -"regular en fin d'annuitat, per acumular una valor a tèrme, amb un taus " -"d'interès periodic." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Escasença" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Taus" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Mb" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 -msgid "Shift Left" -msgstr "Majuscula esquèrra" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 -msgid "Shift Right" -msgstr "Majuscula drecha" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Inserir un caractèr" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Insercion d'un còde de caractèr" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "_Caractèr :" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8 bits" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32 bits" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64 bits" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unitats d'_angle :" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Format dels nombres :" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "_Talha de mot :" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Afichar los _zèros aprèp la virgula" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Afichar lo separador de _milierats" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculeta" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Efectua de calculs aritmetics, scientifics o financièrs" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precision" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "Lo nombre de chifras afichadas aprèp la virgula." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Talha de mot (word)" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "La talha dels mots (word) d'utilizar per las operacions bit-a-bit." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Basa numerica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "La basa numerica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Afichar lo separador de milierats" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica se lo separador de milierats deu èsser afichat pels nombres de talha " -"granda." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Afichar los zèros aprèp la virgula" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica se los zèros aprèp la virgula devon èsser visibles dins la valor " -"afichada." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Format dels nombres :" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "Lo format d'afichatge dels nombres" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unitats d'angle :" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "L'unitat d'angles d'utilizar" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Mòde boton" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "Lo mòde boton" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Moneda font" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Devisa dels calculs actuals" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Moneda cibla" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Devisa cap a la quala los calculs actuals devon èsser convertits" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unitats font" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unitats dels calculs actuals" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unitats cibla" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unitat de conversion del calcul en cors" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Diram dels Emirats arabis units" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dolar australian" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev bulgar" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar de Bahrayn" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dolar de Brunei" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasilièr" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula botswanés" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dolar canadian" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Franc CFA" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franc soís" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso chilian" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan chinés" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso colombian" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Corona chèca" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Corona danesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar argerian" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Corona estoniana" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Èuro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Liura esterling" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dolar d'Hong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Forin ongrés" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Ropia indonesiana" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Novèl shekel israelian" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Ropia indiana" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iranian" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Corona islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen japonés" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won sud-corean" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kowaïtian" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tengue cazaca" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Ropia srilanquesa" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituanian" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats leton" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar libian" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Ropia mauriciana" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso mexican" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit malaisian" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Corona norvegiana" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Ropia nepalesa" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dolar neozelandés" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial omanés" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Novèl sol peruvian" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso de las Filipinas" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Ropia paquistanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Złoty polonés" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Riyal qatari" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Novèl leu romanés" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Roble rus" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Rial saudian" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Corona suedesa" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dolar de Singapor" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht taïlandés" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunisian" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Liura turca" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dolar de Trinitat e Tobago (TTD)" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dolar dels Estats Units d'America" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Peso uruguaian" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar veneçuelian" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sudafrican" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Error : lo nombre de periòdes deu èsser positiu" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Usatge :\n" -" %s — Efectua de calculs matematics" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opcions de l'ajuda :\n" -" -v, --version Aficha la version\n" -" -h, -?, --help Aficha las opcions de l'ajuda\n" -" --help-all Aficha totas las opcions de l'ajuda\n" -" --help-gtk Aficha las opcions de GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opcions GTK+ :\n" -" --class=CLASSA Classa del programa tala coma utilizada pel gestionari de " -"fenèstras\n" -" --name=NOM Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras\n" -" --screen=ECRAN Ecran X d'utilizar\n" -" --sync Rendre los apèls X sincròns\n" -" --gtk-module=MODULS Cargar de moduls GTK+ suplementaris\n" -" --g-fatal-warnings Rendre totes los avertiments fatals" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opcions de l'aplicacion :\n" -" -s, --solve Resòlp l'eqüacion donada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "L'opcion --solve requerís una eqüacion de resòlvre" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Opcion « %s » desconeguda" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Nombre d'Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mòde indici [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mòde exponent [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Exponent scientific [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 -msgid "Add [+]" -msgstr "Apondre" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Sostraccion [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplicacion [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Division [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Modulo de division" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Foncions suplementàrias" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exponent [^ o **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Carrat [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Percentatge [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factoriala [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absoluda [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argument complèxe" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Complèxe conjugat" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Raiç [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Raiç carrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritme" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritme natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangenta" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Sinus iperbolic" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosinus iperbolic" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangenta iperbolica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Invèrse [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 -msgid "Boolean AND" -msgstr "E boolean" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 -msgid "Boolean OR" -msgstr "O boolean" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR (O) exclusiu boolean" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "PAS boolean" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 -msgid "Integer Component" -msgstr "Partida entièra" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Partida fraccionari" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 -msgid "Real Component" -msgstr "Partida reala" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Partida imaginària" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complement a un" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complement de dos" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 -msgid "Truncate" -msgstr "Troncar" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Comemçament de gropament [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Fin de gropament [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcula lo resultat" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factorizar [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Escafa l'afichatge [Escap]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Anulla [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Amortiment degressiu de taus doble" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Financial Term" -msgstr "Valor a tèrme" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Amortiment softy" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Amortiment linear" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 -msgid "Binary" -msgstr "Binari" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 -msgid "Octal" -msgstr "Octala" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Exadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d posicion" -msgstr[1] "_%d posicions" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d posicion" -msgstr[1] "%d posicions" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 -msgid "Round" -msgstr "Arredondit" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 -msgid "Floor" -msgstr "Sòl" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 -msgid "Ceiling" -msgstr "Arredondit cap amont" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 -msgid "Sign" -msgstr "Signar" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " en " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Invèrsa las unitats de conversion" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:459 -msgid "No undo history" -msgstr "Pas cap d'istoric d'anullacion" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:486 -msgid "No redo history" -msgstr "Pas cap d'istoric de tornar far" - -#: ../src/math-equation.c:944 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Pas cap de valor corrècta d'estocar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Depassament de capacitat. Ensajatz amb una talha de mot mais granda" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variabla « %s » desconeguda" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La foncion « %s » es pas definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversion desconeguda" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1250 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expression incorrècta" - -#: ../src/math-equation.c:1264 -msgid "Calculating" -msgstr "Calcul en cors" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1380 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Un entièr es necessari per factorizar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1452 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Pas cap de valor corrècta per decalar bit a bit" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1483 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "La valor afichada es pas un entièr" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1908 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Grases" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radians" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Grads" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Resolgut" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Scientific" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Ingenhiariá" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Afichar %d de_cimalas" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Gcalctool es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o\n" -"lo modificar al títol de las clausas de la Licéncia Publica Generala GNU,\n" -"tala coma publicada per la Free Software Foundation ; siá la version 2\n" -"de la Licéncia, o (coma volètz) una version ulteriora quina que siá.\n" -"\n" -"Gcalctool es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE\n" -"GARANTIA ; sens la quita garantia implicita de COMERCIABILITAT o DE\n" -"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica\n" -"Generala GNU per mai de detalhs.\n" -"\n" -"Vos caldriá aver recebut un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU\n" -"amb aqueste programa ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software\n" -"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Los autors de Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadoira amb de mòdes financièrs e scientifics." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "Calc_uladoira" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mòde" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Basic" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financièr" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programacion" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "E boolean es pas definit que pels nombres entièrs positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "O booléen es pas definit que pels nombres entièrs positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "O exclusiu boolean es pas definit que pels nombres entièrs positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "PAS boolean es pas definit que pels nombres entièrs positius" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "Lo decalatge es pas definit que per las valors entièras" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "La foncion argument es pas definida per zèro" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Desbordament : lo resultat pòt pas èsser calculat" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La division per zèro es pas definida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "Lo logaritme de zèro es indefinit" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La poténcia de zèro es pas definida per d'exponents negatius" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "Lo nombre invèrse de zèro es pas definit" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "La raiç pòt pas èsser nulla" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "La raiç negativa de zèro es pas definida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "La raiç n-ena d'un nombre negatiu es pas definida per n par" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "La factoriala es pas definida que pels nombres naturals" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "Lo modulo de la division es pas definit que pels entièrs" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tangenta es pas definida pels angles que son de multiples de π (180°) a " -"π∕2 (90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Lo sinus invèrse es pas definit per las valors en defòra de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"Lo cosinus invèrse es pas definit per las valors en defòra de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"L'argument cosinus iperbolic es pas definit per las valors inferioras a un" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La tangenta iperbolica invèrsa es pas definida per las valors en defòra de [-" -"1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s gras" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "gras,grases,deg" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radians" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radian,radians,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s grades" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "grad,grades,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Annadas-lutz" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "annada-lutz,annadas-lutz,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unitats astronomicas" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milas nauticas" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milas" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "mila,milas,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Quilomètres" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilomètre,quilomètres,km" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Encabluras" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s encablura" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "encablura,encabluras" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Braças" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s braça" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "braça,braças" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Mètres" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "mètre,mètres,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Yards" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "yard,yards,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Pès" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s pè" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pè,pès" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Poces" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s in" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "poce,poces,in" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centimètres" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centimètre,centimètres,cm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimètres" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "millimètre,millimètres,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micromètres" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micromètre,micromètres,μm" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanomètres" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mila nautica" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanomètre,nanomètres,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Ectaras" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "ectara,ectaras,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Mètres carrat" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centimètres carrat" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Millimètres carrat" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Mètre cubic" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Gallons" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "gallon,gallons,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Litres" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litre,litres,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Quarts" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quart,quarts,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pintas" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinta,pintas,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Millilitres" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microlitres" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tonnes" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s t" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonna,tonnas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Quilogramas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "quilograma,quilogramas,kg" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Liuras" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s liura" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "liura,liuras" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Onças" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s onça" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "onça,onças,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Gramas" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "grama,gramas,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Annadas" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s ans" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "an,ans,annada,annadas" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Jorns" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s jorns" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "jorn,jorns" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Oras" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s oras" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "ora,oras" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutas" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutas" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minuta,minutas" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segondas" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segonda,segondas,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Millisegondas" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "millisegonda,millisegondas,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microsegondas" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegonda,microsegondas,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "degR,˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Longor" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Susfàcia" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Devisa" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 11:11:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3770 +0,0 @@ -# translation of gedit.po to Occitan (lengadocian) -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gedit. -# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gedit package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:37+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de tèxte" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Editar de fichièrs tèxte" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "Plaintext;Write;" -msgstr "Escriure;" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Dobrir una fenèstra novèla" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Document" -msgstr "Dobrir un document novèl" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Utilizar la poliça per defaut" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Indica se cal utilizar la poliça de chassa fixa per defaut del sistèma per " -"l'edicion de tèxte al luòc d'una poliça especifica a gedit. S'aquesta opcion " -"es desactivada, alara la poliça causida dins l'opvion « Poliça de l'editor » " -"serà utilizada al luòc de la poliça del sistèma." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Poliça de l'editor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Una poliça personalizada serà utilizada dins la zòna d'edicion. Aquò " -"s'aplicarà pas que se l'opcion « Utilizar la poliça per defaut » es " -"desactivada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Jòc d'estils" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"L'identificant d'un jòc d'estils GtkSourceView utilizat per la coloracion " -"sintaxica del tèxte." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Crear de còpias de salvament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Indica se gedit deu activar la creacion de còpias de salvament pels fichièrs " -"que gedit enregistra. Podètz definir l'extension del fichièr de salvament " -"amb l'opcion « Extension de la còpia de salvament »." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Enregistrament automatic" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Indida se gedit deu activar l'enregistrament automatic dels fichièrs " -"modificats aprèp un cèrt interval de temps. Podètz definir l'interval de " -"temps amb l'opcion « Interval de l'enregistrament automatic »." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Interval per l'enregistrament automatic" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Nombre de minutas aprèp las qualas gedit enregistra automaticament los " -"fichièrs modificats. Aquò s'aplica pas que se l'opcion « Enregistrament " -"automatic » es activada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Limit de l'accion anullar (DESCONSELHAT)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Nombre maximum d'accions que gedit serà en mesura d'anullar o de reïntegrar. " -"Indicatz « -1 » se volètz pas indicar de limit. Desconselhat dempuèi 2.12.0" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Nombre maximum d'anullacions possiblas" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Nombre maximum d'accions que gedit serà en mesura d'anullar o de reïntegrar. " -"Indicatz « -1 » se volètz pas indicar de limit." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Mòde retorn a la linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Indica cossí separar las longas linhas dins la zòna d'edicion. Utilizatz " -"« none » per las separar pas, « word » per separar a la fin d'un mot e " -"« char » per separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors son " -"sensiblas a la cassa, fasèts par tal qu'apareiscan exactament coma " -"mencionadas aicí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Talha de la tabulacion" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Indica lo nombre d'espacis que deurián èsser affichats al luòc dels " -"caractèrs de tabulacion." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Inserir d'espacis" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Indica se gedit deu inserir d'espacis al luòc de las tabulacions." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Indentacion automatica" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Indica se gedit deu activar l'indentacion automatica." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Afichar los numèros de linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "" -"Indica se gedit deu afichar los numèros de linhas dins la zòna d'edicion." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Suslinhar la linha actuala" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Indica se gedit deu suslinhar la linha actuala." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Mesa en evidéncia dels parèls de parentèsis" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Indica se gedit deu suslinhar las parentèsis correspondentas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Afichar lo marge de drecha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "" -"Indica se gedit deu afichar lo marge de drecha dins la zòna d'edicion." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posicion del marge de drecha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Indica la posicion del marge de drecha." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "« Origina » e « Fin » intelligentas" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Indca cossí lo cursor se desplaça quand las tòcas « Origina » e « Fin » son " -"quichadas. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en " -"començament/fin de linha, « after » (aprèp) per anar en començament/fin de " -"linha lo primièr còp que las tòcas son quichadas e en començament/fin de " -"tèxte en ignorant los espacis, lo segond còp que las tòcas son manegas, " -"« before » (abans) per anar en començament/fin de tèxte abans de se " -"desplaçar en començament/fin de linha e « always » (totjorn) per anar " -"totjorn en començament/fin de tèxte al luòc de començament/fin de linha." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Restablir la precedenta posicion del cursor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Indica se gedit deu restablir lo precedent emplaçament del cursor quand un " -"fichièr es cargat." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Activar la coloracion sintaxica" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Indica se gedit deu activar la coloracion sintaxica." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Activar la coloracion de recèrca" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" -"Indica se gedit deu suslinhr totas las occurréncias del tèxte recercat." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "Assegurar una novèla linha terminala" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" -"Indica se gedit se deu assegurar que los documents s'acaban totjorn per una " -"novèla linha en fin de fichièr." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "La barra d'aisinas es visibla" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "" -"Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla dins las fenèstras d'edicion." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Mòde d'afichatge dels onglets" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Definís lo mòde d'afichatge dels onglets de fenèstra. Utilizatz « never » " -"per los afichar pas jamai, « always » per los afichar totjorn e « auto » per " -"los afichar se n'i a mai d'un. Notatz qu'aquelas valors son sensiblas a la " -"cassa, asseguratz-vos doncas qu'aparescan exactament coma indicat çaisús." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "La barra d'estat es visibla" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Indica se la barra d'estat aval de las fenèstras d'edicion deu èsser visibla." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "Lo panèl lateral es visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral a esquèrra de las fenèstras d'edicion deu èsser " -"visible." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Indica lo nombre maximum de fichièrs dobèrts recentament que serànt afichats " -"dins lo sosmenut « Fichièrs recents »." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Estampar la coloracion sintaxica" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" -"Indica se gedit deu estampar la coloracion sintaxica al moment de " -"l'estampatge dels documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Estampar l'entèsta" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" -"Indica se gedit deu enclure una entèsta de document al moment de " -"l'estampatge dels documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Estampar amb lo mòde de retorn a la linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Indica cossí separar las longas linhas a l'estampatge. Utilizatz « none » " -"per las separar pas, « word » per separar la linha a la fin d'un mot e " -"« char » per la separar a un caractèr quin que siá. Notatz qu'aquelas valors " -"son sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu'aparescan exactament coma " -"mencionat aicí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Estampar los numèros de linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"S'aquesta valor es 0, alara cap de numèro de linha serà pas inserit al " -"moment de l'estampatge d'un document. Siquenon, gedit aficharà un numèro de " -"linha cada x linhas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Poliça per l'estampatge del còs de tèxte" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Indica la poliça d'utilizar pel còs d'un document al moment de l'estampatge." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Poliça per l'estampatge de l'entèsta" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Indica la poliça d'utilizar per las entèstas de pagina al moment de " -"l'estampatge d'un document. Aquò s'aplicarà pas que se l'opcion « Afichar " -"l'entèsta » es activada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Poliça per l'estampatge dels numèros de linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Indica la poliça d'utilizar pels numèros de linha al moment de l'estampatge. " -"Aquò s'aplicarà pas que se l'opcion « Afichar los numèros de linha » es pas " -"nulla." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Encodatges detectats automaticament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista triada dels encodatges utilizats per gedit per la deteccion automatica " -"de l'encodatge d'un fichièr. « CURRENT » es l'encodatge local actual. Sols " -"los encodatges reconeguts son utilizats." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Encodatges afichats dins lo menut" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista dels encodatges afichats dins lo menut Encodatge de caractèrs dins lo " -"selector de fichièrs dobrir/enregistrar. Sols los encodatges reconeguts son " -"utilizats." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Empeutons actius" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Lista dels empeutons actius. Conten l'« emplaçament » dels empeutons actius. " -"Consultatz lo fichièr .gedit-plugin per obténer l'« emplaçament » (Location) " -"d'un empeuton donat." - -#: ../gedit/gedit-app.c:222 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Una error s'es producha al moment de l'afichatge de l'ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "A prepaus de gedit" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Se desconnectar _sens enregistrar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Anullar la demanda de clausura de sesilha" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tampar _sens enregistrar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra segonda seràn perdudas " -"per totjorn." -msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de las darrièras %ld segondas seràn " -"perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas " -"per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e una " -"segonda seràn perdudas per totjorn." -msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e " -"%ld segondas seràn perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn " -"perdudas per totjorn." -msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld minutas seràn " -"perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn " -"perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e una " -"minuta seràn perdudas per totjorn." -msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e " -"%d minutas seràn perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn " -"perdudas per totjorn." -msgstr[1] "" -"S'enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %d oras seràn " -"perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "" -"Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn perdudas " -"definitivament." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "" -"Volètz enregistrar las modificacions del document « %s » abans de lo tampar ?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "" -"L'enregistrament es estat desactivat per l'administrator del sistèma." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Las modificacions d'un document seràn perdudas definitivament." -msgstr[1] "Las modificacions de %d documents seràn perdudas definitivament." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"I a %d document amb de modificacions pas enregistradas. Lo volètz " -"enregistrar abans los tampar ?" -msgstr[1] "" -"I a %d document amb de modificacions pas enregistradas. Lo volètz " -"enregistrar abans los tampar ?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "_Documents amb de modificacions pas enregistradas :" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "_Seleccionatz los documents que volètz enregistrar :" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "" -"S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas " -"definitivament." - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s : encodatge invalid.\n" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Aficha la version de l'aplicacion" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Aficha la lista de las valors possiblas per l'opcion d'encodatge" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Definís l'encodatge de caractèrs d'utilizar per dobrir los fichièrs listats " -"dins la linha de comanda" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "ENCODATGE" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "" -"Crear una novèla fenèstra de primièr nivèl dins una instància existenta de " -"gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "" -"Crear un document novèl en utilizant una instància existenta de gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Definís la talha e la posicion de la fenèstra (LARGORxNAUTOR+X+Y)" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "" -"Dobrís los fichièrs e blòca lo processus fins a la tampadura dels fichièrs" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Executa gedit en rèire plan" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Executa gedit en mòde autonòm" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FICHIÈR...] [+LINHA[:COLOMNA]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Editar de fichièrs tèxte" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de " -"comanda disponiblas.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Cargament del fichièr « %s »…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Cargament d'un fichièr..." -msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs..." - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Dobertura de fichièrs" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura sola." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Lo volètz remplaçar per lo qu'ensajatz d'enregistrar ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Enregistrar lo fichièr en le compressant ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"Lo fichièr « %s » èra precedentament estat enregistrat en tèxte brut ; ara, " -"serà enregistrat en utilizant la compression." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "Enregi_strar amb compression" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Enregistrar lo fichièr en tèxte brut ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"Lo fichièr « %s » èra precedentament estat enregistrat utilizant la " -"compression ; ara, serà enregistrat en en tèxte brut." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "Enregi_strar en tèxte brut" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Enregistrament del fichièr « %s »…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrar jos" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Recuperacion del document « %s »…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Anullar las modificacions pas enregistradas del document « %s » ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Las modificacions efectuadas dempuèi una segonda seràn perdudas per totjorn." -msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas dempuèi %ld segondas seràn perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn perduda " -"definitivament." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Las modificacions de la darrièra minuta e %ld segonda seràn perdudas per " -"totjorn." -msgstr[1] "" -"Las modificacions de la darrièra minuta e %ld segondas seràn perdudas per " -"totjorn." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Las modificacions de la darrièra %ld minuta seràn perdudas per totjorn." -msgstr[1] "" -"Las modificacions de las darrièras %ld minutas seràn perdudas per totjorn." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Las modificacions efectuadas pendent la darrièra ora seràn perdudas " -"definitivament." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Las modificacions efectuadas dempuèi una ora e una minuta seràn perdudas " -"definitivament." -msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas dempuèi una ora e %d minutas seràn perdudas " -"definitivament." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Las modificacions efectuadas pendent la darrièra ora seràn perdudas " -"definitivament." -msgstr[1] "" -"Las modificacions efectuadas pendent las %d darrièras oras seràn perdudas " -"definitivament." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 -msgid "_Revert" -msgstr "_Restablir" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "gedit es un pichon editor de tèxte, leugièr, pel burèu GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Moni https://launchpad.net/~monia-allaya\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" -" bruno https://launchpad.net/~pibol" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Una occurréncia trobada e remplaçada" -msgstr[1] "%d occurréncias trobadas e remplaçadas" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Una occurréncia trobada e remplaçada" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "« %s » es pas estat trobat" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Document sens nom %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 -msgid "Read-Only" -msgstr "Lectura sola" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Europèu central" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Europèu del Sud" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabi" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebrieu visual" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Armèni" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillic/Rus" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Corean" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinés simplificat" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrieu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillic/Ucraïnian" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamian" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectat automaticament" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Locala actuala (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Apondre o Levar..." - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Encodatge dels caractèrs" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripcion" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 -msgid "_Encoding" -msgstr "En_codatge" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Encodatges dels caractèrs" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Encodatges _disponibles :" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "En_codatges afichats dins lo menut :" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Totes los fichièrs tèxte" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "En_codatge de caractèrs :" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "Fin de _linha :" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix / Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Classic" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tornar ensajar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Verificatz qu'avètz picat corrèctament l'emplaçament e ensajatz tornarmai." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit pòt pas prene en carga los emplaçaments %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit pòt pas prene en carga aqueste emplaçament." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "L'emplaçament del fichièr pòt pas èsser montat." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "L'emplaçament del fichièr es pas accessible perque es pas montat." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s es un repertòri." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s es pas un emplaçament valid." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"L'òste %s es introbable. Verificatz vòstres reglatges de proxy e tornatz " -"ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Lo nom d'òste es invalid. Verificatz qu'avèz picat corrèctament son " -"emplaçament e tornatz ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s es pas un fichièr normal." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Relambi de connexion depassat. Ensajatz tornarmai." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "La talha del fichièr es tròp importanta." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Error inesperada : %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"gedit pòt pas trobar lo fichièr. Benlèu qu'es estat escafat recentament." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "En_codatge de caractèrs :" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Do_brir çaquelà" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"Lo nombre de ligams consecutius es limitat e lo fichièr actual pòt pas èsser " -"trobat amb aqueste limit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Avètz pas los dreches necessaris a la dobertura del fichièr." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit es pas estat capable de detectar l'encodatge de caractèrs." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Verificatz qu'ensajatz pas de dobrir un fichièr binari." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Sleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menut e tornatz ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Un problèma s'es produch al moment de la dobertura del fichièr %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"Lo fichièr qu'avètz dobèrt conten de caractèrs invalids. Se contunhatz " -"l'edicion del fichièr, porriatz damatjar aqueste document." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" -"Podètz causir tanben un autre encodatge de caractèr e ensajar tornarmai." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s amb l'encodatge de caractèrs %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menut e tornatz " -"ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrar lo fichièr %s amb l'encodatge de caractèrs %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"Lo document conten un o ai d'un caractèr que pòdon pas èsser representats en " -"utilizant l'encodatge de caractèrs indicat." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "Editar _pas" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Aqueste fichièr (%s) es ja dobèrt dins una autra fenèstra gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"gedit a dobèrt aquesta instància del fichièr en lectura sola. Lo volètz " -"editar çaquelà ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "_Enregistrar çaquelà" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "Enregistrar _pas" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas poirián èsser perdudas. " -"Volètz enregistrar çaquelà ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "" -"Impossible de crear un fichièr de salvamanet al moment de l'enregistrament " -"de %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de " -"l'enregistrament de %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"gedit a pas pogut salvar l'anciana còpia del fichièr abans d'enregistrar la " -"version novèla. Podètz ignorar aquel avertiment e enregistrar lo fichièr " -"çaquelà, mas se una error se produsís al moment de l'enregistrament, " -"poiriatz pèrdre l'anciana còpia del fichièr. Volètz enregistrar quand mème ?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit pòt pas gerir los emplaçaments %s en mòde escritura. Verificatz " -"qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit pòt pas gerir aqueste emplaçament en mòde escritura. Verificatz " -"qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s es pas un emplaçament valid. Verificatz qu'avètz picat l'emplaçament " -"corrèctament e tornatz ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar aqueste fichièr. " -"Verificatz qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"I a pas pro d'espaci de disc per enregistrar lo fichièr. Liberatz d'espaci " -"de disc e tornatz ensajar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Ensajatz d'enregistrar lo fichièr cap a un disc en lectura sola. Verificatz " -"qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom existís ja. Utilizatz un autre nom." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels " -"noms de fichièrs. Utilizatz un nom mai cort." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels " -"fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o d'enregistrar aquel " -"fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat sul disc." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Volètz abandonar vòstras modificacions e recargar lo fichièr ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Volètz recargar lo fichièr ?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "" -"De caractèrs invalids son estats detectats al moment de l'enregistrament de " -"%s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Se contunhatz l'enregistrament del fichièr, podètz damatjar lo document. Lo " -"volètz enregistrar malgrat tot ?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Desplaçar dins una fenèstra novèla" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _jos..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "_Estampar..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Amagar lo panèl" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Clicatz sus aqueste boton per causir la poliça d'utilizar per l'editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Utilizar la poliça del sistèma de chassa fixa (%s)" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a " -"fracassat : %s" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "Lo jòc de colors seleccionat pòt pas èsser installat." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Apondon d'un jòc" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_pondre un jòc" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Fichièrs de jòcs de colors" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Impossible de suprimir lo jòc de colors « %s »." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferéncias de gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Afichar los _numèros de linha" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Afichar un _marge a drecha a la colomna :" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Linhas longas" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Activar lo _retorn a la linha" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "_Copar pas los mots sus doas linhas" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Mesa en susbrilhança" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Suslinhar la _linha actuala" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Suslinhar las _parentèsis correspondentas" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Afichatge" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulacions" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Largor de las _tabulacions :" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Inserir d'_espacis al luòc de las tabulacions" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Activar l'_indentacion automatica" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Enregistrament dels fichièrs" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs abans l'enregistrament" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutas" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Poliça de l'editor : " - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Causissètz la poliça de l'editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Jòc de colors" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "Installa l'esquèma" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Install Scheme" -msgstr "Installa l'esquèma" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "Desinstalla l'esquèma" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Uninstall Scheme" -msgstr "Desinstalla l'esquèma" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Poliça e colors" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Moduls extèrnes" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fichièr : %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Pagina %N sus %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 -msgid "Preparing..." -msgstr "Preparacion..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Coloracion sintaxica" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Estampar la coloracion sinta_xica" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Numèros de linha" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Estampar los _numèros de linha" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Numèro cada" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Entèsta de pagina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Estampar las _entèstas de pagina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Còs :" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Numèros de _linha :" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "_Entèstas e pès de pagina :" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Restablir las poliças per defaut" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Afichar la pagina precedenta" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Afichar la pagina seguenta" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Pagina actuala (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "sus" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Total de paginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "Lo nombre total de paginas dins lo document" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Afichar las paginas multiplas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Aficha tota la pagina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Zoom avant sus la pagina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Zoom arrièr sus la pagina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Tampar l'apercebut" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Tampar l'apercebut abans estampatge" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pagina %d sus %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Apercebut de la pagina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "L'apercebut de la pagina dins lo document d'estampar" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 -msgid "Replace _All" -msgstr "Remplaçar _tot" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Remplaçar tot" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Recercar : " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Remplaçar _per : " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "_Respectar la cassa" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "_Mots entièrs solament" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Recercar en _arrièr" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Recèrca _circulara" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "ESP" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Lin %d, Col %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "I a un onglet amb d'errors" -msgstr[1] "I a %d onglets amb d'errors" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "Restabliment de %s a partir de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "Restablir %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "Cargament de %s dempuèi %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Cargament de %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "Enregistrament de %s cap a %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "Enregistrament de %s" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "LS" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipe MIME :" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Encodatge :" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Tampar lo document" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Recercar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Documents" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Crear un document novèl" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 -msgid "Open a file" -msgstr "Dobrir un fichièr" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferéncias" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura l'aplicacion" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Dobrir lo manual de gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quita lo mòde ecran complet" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Enregistrar lo fichièr actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Restablís una version enregistrada del fichièr" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "A_percebut abans estampatge" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Apercebut abans estampatge" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Estampa la pagina actuala" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Anulla la darrièra accion" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refa la darrièra operacion anullada" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Copa la seleccion" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Còpia la seleccion" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Empega lo contengut del quichapapièr" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Suprimís lo tèxte seleccionat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _tot" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Selecciona lo document entièr" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mòde de _coloracion" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Recercar..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Recercar un tèxte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Recercar lo se_guent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Recèrca en avant lo meteis tèxte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Recercar lo _precedent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Recèrca en arrièr lo meteis tèxte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "_Remplaçar..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Recèrca un tèxte e lo remplaça" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Suprimir la _coloracion" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Suprimís la coloracion dels resultats de la recèrca" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Anar a la _linha..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Va a una linha especifica" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "Tot _enregistrar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Enregistrar totes los fichièrs dobèrts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "Tot _tampar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Tampar totes los fichièrs dobèrts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Novèl grop d'onglets" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Crèa un grop d'onglets novèl" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "Grop d'onglets p_recedent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Bascuolar al grop d'onglets precedent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "Grop d'onglets se_guent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Bascuolar al grop d'onglets seguent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Document _precedent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Activa lo document precedent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "Docum_ent seguent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Activa lo document seguent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Desplaça lo document actual dins una fenèstra novèla" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tampa lo fichièr actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Quita l'aplicacion" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_aisinas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas dins la fenèstra actuala" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat dins la fenèstra actuala" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Modifica lo tèxte en ecran complet" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "_Panèl lateral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral dins la fenèstra actuala" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "Panèl _inferior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Aficha o amaga lo panèl inferior dins la fenèstra actuala" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Verificatz vòstra installacion." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Impossible de trobar l'objècte « %s » dins lo fichièr %s." - -#. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ sus %s" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "_Recèrca circulara" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "_Mots entièrs solament" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "Res_pectar la cassa" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Cadena que recercatz" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "La linha cap a la quala volètz desplaçar lo cursor" - -#: ../gedit/gedit-window.c:941 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Utiliza lo mòde de coloracion %s" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "Tèxte brut" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Desactiva la coloracion sintaxica" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1364 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Dobrís « %s »" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1488 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Dobrís un fichièr utilizat recentament" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1551 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Print" -msgstr "Estampar" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Find" -msgstr "Recercar" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1720 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activa « %s »" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2077 -msgid "Use Spaces" -msgstr "Utilizar d'espacis" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2150 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largor de las tabulacions" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "La correspondéncia de las parentèsis es fòra de portada" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "Parentèsi correspondenta introbabla" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2269 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "Parentèsi correspondenta trobada a la linha : %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Modificar la cassa" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Modifica la cassa del tèxte seleccionat." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "_Modificar la cassa" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Tot en m_ajuscula" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Càmbia lo tèxte seleccionat en majuscula" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Tot en m_inuscula" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Càmbia lo tèxte seleccionat en minuscula" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Inversar la cassa" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Invèrsa la cassa del tèxte seleccionat" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Cassa de _títol" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Met en majuscula la primièra letra de cada mot seleccionat" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Verifica la disponibilitat de mesas a jorn" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Recèrca de la darrièra version de gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Una error s'es producha al moment de l'afichatge de l'URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "_Telecargar" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignorar la version" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Una version novèla de gedit es disponibla" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Podètz telecargar la version novèla de gedit en clicant sul boton Telecargar " -"o ignorar aquela version e n'esperar una novèla" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Version d'ignorar" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "" -"Version d'ignorar fins al moment qu'una version mai recenta serà publicada." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estatisticas del document" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analisa lo document actual e rapòrta lo nombre de mots, de linhas, de " -"caractèrs (amb e sens los espacis) que conten." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "E_statisticas del document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Obténer d'estatisticas sul document actual" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Metre a jorn" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Seleccion" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Mots" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caractèrs (amb los espacis)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caractèrs (sens los espacis)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Construire" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executar « make » dins lo repertòri del document" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Dobrir un terminal aicí" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Dobrís un terminal dins l'emplaçament del document" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Levar los espacis de fin" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Levar los espacis en fin de linha inutils dins vòstre fichièr" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Executar la comanda" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executar una comanda personalizada e metre sa sortida dins un document novèl" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Aisinas extèrnas" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executa de comandas extèrnas e d'escripts shell." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Indica se cal utilizar la poliça del sistèma" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verai, las aisinas extèrnas utilizan la poliça globala estandarda del " -"burèu s'es monospace (e, siquenon, la poliça la mai semblanta que tròba)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de poliça Pango. Per exemple, « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Vos cal èsser a l'interior d'un mot per executar aquesta comanda" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "Executar :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Acabat." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Sortida" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Totes los lengatges" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Totes los lengatges" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Aisina novèla" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Aqueste acorchi de clavièr es ja atribuit a %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Picatz un acorchi de clavièr novèl o quichatz sus Retorn per escafar" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Picatz un acorchi de clavièr novèl" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Arrestat." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Totes los documents" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Totes los documents levats los sens nom" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Unicament los fichièrs locals" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Unicament los fichièrs distants" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Unicament los documents sens nom" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Pas res" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Seleccion actuala" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Seleccion actuala (lo document per defaut)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Linha actuala" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Mot actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Afichar dins lo panèl inferior" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Crear un document novèl" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Apondre al document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Remplaçar lo document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Remplaçar la seleccion actuala" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Inserir a l'emplaçament del cursor" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Gestion de las aisinas extèrnas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Aisinas :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Apond un estil novèl" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Apondre una aisina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Suprimís l'aisina seleccionada" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Suprimir l'aisina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Restablís l'aisina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Restablir l'aisina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "E_dicion :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilitat :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "_Sortida :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "_Enregistrar :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "Acorchi de _clavièr :" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gerir las aisinas e_xtèrnas..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Dobrís lo gestionari d'aisinas extèrnas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "Aisinas e_xtèrnas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Aisinas extèrnas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Sortida del shell" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Panèl de l'explorador de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Accès aisit als fichièrs dempuèi lo panèl lateral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Definir la raiç al document actiu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Definís la raiç a l'emplaçament del document actiu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Dobrir un terminal aicí" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Dobrís un terminal a partir del repertòri dobèrt actual" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Navigador de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la creacion d'un repertòri novèl" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Una error s'es producha al moment de la creacion d'un fichièr novèl" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment del cambiament de nom d'un fichièr o d'un " -"repertòri" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la supression d'un fichièr o d'un " -"repertòri" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la dobertura d'un repertòri dins lo " -"gestionari de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment del parametratge d'un repertòri raiç" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Una error s'es producha al moment del cargament d'un repertòri" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "I a agut una error" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"Impossible de metre lo fichièr a l'escobilhièr,\n" -"lo volètz suprimir definitivament ?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Lo fichièr « %s » pòt pas èsser mes a l'escobilhièr." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Los fichièrs seleccionats pòdon pas èsser meses a l'escobilhièr." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn « %s » ?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs seleccionats ?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut definitivament." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Void)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"Lo fichièr renomenat es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de " -"vòstre filtre per rendre lo fichièr visible" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "fichièr" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"Lo fichièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre " -"filtre per rendre lo fichièr visible" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "repertòri" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Lo dorsièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre " -"filtre per rendre lo fichièr visible" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcapaginas" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtrar" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Met lo fichièr o lo dorsièr seleccionat a l'escobilhièr" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Suprimís lo fichièr o lo dorsièr seleccionat" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -msgid "Open selected file" -msgstr "Dobrís lo fichièr seleccionat" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 -msgid "Up" -msgstr "Amont" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Dobrir lo repertòri parent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 -msgid "_New Folder" -msgstr "Repertòri _novèl" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Apond un repertòri void novèl" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 -msgid "New F_ile" -msgstr "F_ichièr novèl" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Apond un fichièr void novèl" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 -msgid "_Rename" -msgstr "_Tornar nomenar" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renomena lo fichièr o lo dorsièr seleccionat" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Emplaçament _precedent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va a l'emplaçament visitat precedent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 -msgid "_Next Location" -msgstr "Emplaçament _seguent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va a l'emplaçament visitat seguent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "_Actualizar l'afichatge" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Actualiza l'afichatge" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 -msgid "_View Folder" -msgstr "A_fichar lo dorsièr" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Aficha lo repertòri dins lo gestionari de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Afichar los fichièrs _amagats" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Aficha los fichièrs e dorsièrs amagats" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Afichar los _binaris" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show binary files" -msgstr "Aficha los fichièrs binaris" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 -msgid "Match Filename" -msgstr "Filtre _nom de fichièr" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "Cap d'objècte pas montat pel volum montat : « %s »" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo mèdia : « %s »" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Impossible de montar lo volum « %s »" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Dobrir amb la vista arborescenta" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Dobrís la vista arborescenta quand l'empeuton del gestionari de fichièrs es " -"cargat a la plaça de la vista dels signets" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Repertòri raiç del gestionari de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Lo repertòri raiç del gestionari de fichièrs d'utilizar al moment d'aviada " -"de l'empeuton quand la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es " -"VERAI." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Lo repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs d'utilizar al moment de " -"l'aviada de l'empeuton que la vista arborescenta a l'aviada " -"(onload/tree_view) es VERAI. Lo repertòri raiç virtual deu totjorn èsser en " -"dejós de la raiç actuala." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activar lo restabliment dels emplaçament distants" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Definís se cal activar lo restabliment dels emplaçaments distants." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Definís l'emplaçament al primièr document" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Se VERAI, l'empeuton del gestionari de fichièrs aficharà lo repertòri del " -"primièr document dobèrt tre lo moment que lo gestionari de fichièrs es pas " -"encara estat utilizat. Aquò s'aplica generalament a la dobertura d'un " -"document a partir de la linha de comanda o a partir de Nautilus, etc." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Mòde de filtre del gestionari de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Aquesta valor determina quins fichièrs del gestionari de fichièrs son " -"filtrats. Las valors possiblas son : « none » (filtra pas res), « hide-" -"hidden » (filtra los fichièrs amagats) e « hide-binary » (filtra los " -"fichièrs binaris)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Motiu de filtre del gestionari de fichièrs" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Lo motiu del filtre d'aplicar al gestionari de fichièrs. Lo foncionament " -"d'aqueste filtre es basat sul mòde filtre (filter_mode)." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Modificadors" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Supòrt per los modificados Emacs, Kate e Vim dins gedit." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Color de tèxte de las comandas" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "La color del tèxte de las comandas" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Color del tèxte de las errors" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "La color del tèxte de las errors" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se VERAI, lo terminal utilizarà la poliça indicada per desktop-global dins " -"lo cas qu'es amb espaçament fixe (e la poliça la mai semblanta dins lo cas " -"contrari)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Color de las c_omandas :" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Color de las _errors :" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consòla Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consòla interactiva Python dins lo panèl inferior" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Dobertura rapida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Dobrir rapidament de documents" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Dobertura rapida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Dobrís rapidament de fichièrs" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "Picatz lo nom del fichièr de cercar..." - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Extraches de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Impossible de crear l'archiu « %s »" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Lo repertòri cibla « %s » existís pas" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Lo repertòri cibla « %s » es pas un repertòri valid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr d'extraches de còde valid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" -"Lo fichièr importat « %s » es pas un fichièr d'extraches de còde valid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Impossible d'extraire l'archiu « %s »" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Impossible d'importar los fichièrs seguents : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un archiu d'extraches de còde valid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Archiu dels extraches de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Apondre un novèl extrach de còde..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Anulla l'extrach de còde seleccionat" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Suprimís l'extrach de còde seleccionat" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Es pas un desenclavador valid. Los desenclavadors pòdon conténer de letras o " -"un sol caractèr pas alfanumeric coma {, [, etc." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" -"Mot unic que permet d'activar l'extrach de còde aprèp una quichada sus la " -"tòca tabulacion" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "L'error seguenta s'es producha al moment de l'importacion : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importacion realizada amb succès" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Impòrte d'extraches de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Totes los archius preses en carga" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Archiu compressat Gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Archiu compressat Bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Fichièr d'extrach de còde unic" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "L'error seguenta s'es producha al moment de l'exportacion : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Exportacion realizada amb succès" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "" -"Volètz inclure los extraches de còde sistèma seleccionats dins vòstra " -"exportacion ?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Cap d'extrach de còde es pas estat seleccionat per l'exportacion" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exportacion dels extraches de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Picatz un novèl acorchi de clavièr o quichatz sus « Retorn arrièr » per " -"escafar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Picatz un acorchi de clavièr novèl" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"La durada d'execucion de la comanda Python (%s) a atench lo relambi maximum, " -"l'execucion es arrestada." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "L'execucion de la comanda Python (%s) a fracassat : %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Inserís d'extraches de còde sovent utilizats d'un biais rapid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Gestion dels extraches de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Extraches de còde :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Crèa un extrach de còde novèl" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Apondre un fragment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Suprimir un fragment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importar d'extraches de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Expòrta los extraches de còde seleccionats" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Exportar d'extraches de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Activacion" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Mot desenclavador :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Tòca d'_acorchi :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Acorchi de clavièr que permet d'activar l'extrach de còde" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Cibla de _destinacion :" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gerir los _extraches de còde..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Gerir los extraches de còde" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Triar..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Tria lo document actual o la seleccion" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Triar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Triar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inve_rsar l'òrdre" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "L_evar los doblons" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignorar la cassa" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "_Començar a la colomna :" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Podètz pas anullar una operacion de triada" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Tria un document o lo tèxte seleccionat." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(pas cap de mot suggerit)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Mai..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "Tot _ignorar" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Suggestions d'ortografias..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificar l'ortografia" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggestions" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(Ortografia corrècta)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Verificacion ortografica acabada" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconeguda (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Definir la lenga" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 -msgid "Languages" -msgstr "Lengas" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Verificacion ortografica..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Verifica l'ortografia del document actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "Definir la _lenga..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Definís la lenga del document actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "Metre en evidéncia dels mots mal ort_ografiats" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Verifica automaticament l'ortografia del document actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "Lo document conten pas cap de donada." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Pas cap de mot mal ortografiat" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Seleccionatz la _lenga del document actual." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Verificar l'ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Mot mal ortografiat :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "mot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Remplaçar _per :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Verificar lo _mot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Suggestions :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "Re_mplaçar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignor_ar totjorn" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Remplaçar _tot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Diccionari de l'utilizaire :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Apondre un m_ot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Lenga :" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador ortografic" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Verifica l'ortografia del document actual." - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Inserir la data e l'ora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Utilizar lo format _seleccionat" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Utilizar un format personalizat" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "I_nsercion" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "In_serir la data e l'ora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formats disponibles" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de data e d'ora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Al moment d'inserir la data e l'ora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Demandar un format" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Tipe de convit" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Indica se l'utilizaire es interrogat sul format d'utilizar o se lo format " -"causit o personalizat es retengut." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Format seleccionat" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "" -"Lo format seleccionat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Format personalizat" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "" -"Le format personalizat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora." - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Inserir la data e l'ora" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Provesidor de donadas Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "" -"Jornaliza los eveniments accedir e quitar relatius als documents tractats " -"per gedit" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gftp.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gftp.po 2012-06-19 11:11:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gftp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2915 +0,0 @@ -# translation of gftp.po to Occitan (lengadocian) -# Occitan translation of gFTP. -# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gftp package. -# -# -# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) , 2007. -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gftp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-30 15:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 05:59+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: lib/bookmark.c:38 -#, c-format -msgid "Invalid URL %s\n" -msgstr "URL invalida %s\n" - -#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 -#, c-format -msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" -msgstr "Error : linha %s invalida dins lo fichièr d'indèx de l'amagatal\n" - -#: lib/cache.c:138 lib/fsp.c:535 lib/local.c:561 -#, c-format -msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Error : impossible de crear lo repertòri %s : %s\n" - -#: lib/cache.c:164 -#, c-format -msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" -msgstr "Error : impossible de crear lo fichièr temporari : %s\n" - -#: lib/cache.c:186 lib/cache.c:236 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 -#: lib/local.c:144 lib/local.c:272 lib/rfc2068.c:260 lib/sshv2.c:1250 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/cache.c:254 lib/fsp.c:127 lib/fsp.c:207 lib/local.c:184 lib/local.c:193 -#: lib/local.c:247 -#, c-format -msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/charset-conv.c:73 -#, c-format -msgid "" -"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:1627 -#, c-format -msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" -msgstr "Error : impossible de dobrir lo fichièr local %s : %s\n" - -#: lib/config_file.c:143 lib/sockutils.c:293 lib/sslcommon.c:493 -#, c-format -msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" -msgstr "Erreur : impossible d'escriure sul socket : %s\n" - -#: lib/config_file.c:151 lib/sockutils.c:214 lib/sshv2.c:445 -#: lib/sslcommon.c:446 -#, c-format -msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:192 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" -msgstr "" -"Alèrta : impossible de trobar lo fichièr principal dels favorits %s\n" - -#: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" -msgstr "Error gFTP : impossible de dobrir lo fichièr dels favorits %s : %s\n" - -#: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:347 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" -msgstr "Avertiment gFTP : la linha %d possedís pas pro d'arguments\n" - -#: lib/config_file.c:504 -msgid "" -"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " -"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " -"dont_use_proxy=network number/netmask" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:507 -msgid "" -"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " -"All arguments except the file extension are optional" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" -msgstr "Error gFTP : marrit nom del fichièr de configuracion %s\n" - -#: lib/config_file.c:598 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Error gFTP : impossible de crear lo repertòri %s : %s\n" - -#: lib/config_file.c:608 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" -msgstr "" -"Error gFTP : impossible de trobar lo fichièr de configuracion principal %s\n" - -#: lib/config_file.c:610 -#, c-format -msgid "Did you do a make install?\n" -msgstr "Avètz fach un 'make install' ?\n" - -#: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" -msgstr "" -"Error de gFTP : impossible de dobrir lo fichièr de configuracion %s : %s\n" - -#: lib/config_file.c:658 -#, c-format -msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" -msgstr "" -"Fin a causa d'errors d'analisi a la linha %d del fichièr de configuracion\n" - -#: lib/config_file.c:664 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" -msgstr "" -"Avertiment gFTP : linha %d ignorada dins lo fichièr de configuracion : %s\n" - -#: lib/config_file.c:671 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" -msgstr "Error gFTP : marrit nom del fichièr d'istoric %s\n" - -#: lib/config_file.c:677 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Alèrta gFTP : impossible de dobrir %s en escritura : %s\n" - -#: lib/config_file.c:732 -msgid "" -"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney " -". Warning: Any comments that you add to this file WILL be " -"overwritten" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:733 -msgid "" -"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " -"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " -"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " -"this, all passwords were stored in plaintext." -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:845 -msgid "" -"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney " -". Warning: Any comments that you add to this file WILL be " -"overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it " -"inside gFTP" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:385 lib/rfc2068.c:543 -#: lib/rfc2068.c:544 -msgid "" -msgstr "" - -#: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 -#: lib/config_file.c:1427 -#, c-format -msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" -msgstr "" -"Error FATALA gFTP : l'opcion de configuracion « %s » es pas estada trobada " -"dins la taula de hash globala\n" - -#: lib/fsp.c:189 -#, c-format -msgid "Error: Cannot upload file %s\n" -msgstr "Error : impossible d'enviar lo fichièr %s\n" - -#: lib/fsp.c:199 -#, c-format -msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" -msgstr "Error : impossible d'escriure dins lo fichièr %s : %s\n" - -#: lib/fsp.c:237 -#, c-format -msgid "Error: Error closing file: %s\n" -msgstr "Error : error al moment de tampar lo fichièr : %s\n" - -#: lib/fsp.c:327 -#, c-format -msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" -msgstr "Lista de fichièrs corrompuda sul servidor FSP %s\n" - -#: lib/fsp.c:339 lib/fsp.c:340 lib/parse-dir-listing.c:337 -#: lib/parse-dir-listing.c:338 lib/parse-dir-listing.c:379 -#: lib/parse-dir-listing.c:380 lib/parse-dir-listing.c:446 -#: lib/parse-dir-listing.c:453 lib/parse-dir-listing.c:529 -#: lib/parse-dir-listing.c:530 lib/parse-dir-listing.c:566 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: lib/fsp.c:377 -#, c-format -msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" -msgstr "" -"Impossible d'obténer lo contengut del repertòri del servidor FSP %s : %s\n" - -#: lib/fsp.c:436 -#, c-format -msgid "Successfully changed directory to %s\n" -msgstr "Cambiament capitat del repertòri cap a %s\n" - -#: lib/fsp.c:446 -#, c-format -msgid "Could not change directory to %s\n" -msgstr "Impossible d'anar dins lo repertòri %s\n" - -#: lib/fsp.c:471 lib/fsp.c:500 lib/local.c:480 lib/local.c:516 -#: src/gtk/transfer.c:263 src/gtk/view_dialog.c:306 -#, c-format -msgid "Successfully removed %s\n" -msgstr "%s suprimit amb succès\n" - -#: lib/fsp.c:477 lib/local.c:486 -#, c-format -msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" -msgstr "Error : impossible de suprimir lo repertòri %s : %s\n" - -#: lib/fsp.c:506 lib/local.c:522 src/gtk/transfer.c:267 -#: src/gtk/view_dialog.c:310 -#, c-format -msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" -msgstr "Error : impossible de suprimir lo fichièr %s :%s\n" - -#: lib/fsp.c:528 lib/local.c:554 -#, c-format -msgid "Successfully made directory %s\n" -msgstr "Repertòri %s creat amb succès\n" - -#: lib/fsp.c:563 lib/local.c:590 -#, c-format -msgid "Successfully renamed %s to %s\n" -msgstr "Cambiament de nom capitat de %s en %s\n" - -#: lib/fsp.c:575 lib/local.c:597 -#, c-format -msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Error : impossible de tornar nomenar %s en %s : %s\n" - -#: lib/ftps.c:156 -msgid "" -"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " -"connection.\n" -msgstr "" - -#: lib/https.c:91 -msgid "" -"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " -"connection.\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:66 -#, c-format -msgid "Could not get current working directory: %s\n" -msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri corrent de trabalh : %s\n" - -#: lib/local.c:105 -#, c-format -msgid "Successfully changed local directory to %s\n" -msgstr "Cambiament capitat del repertòri local cap a %s\n" - -#: lib/local.c:112 -#, c-format -msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'anar dins lo repertòri local %s : %s\n" - -#: lib/local.c:238 -#, c-format -msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:424 -#, c-format -msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'obténer lo contengut del repertòri local %s : %s\n" - -#: lib/local.c:634 -#, c-format -msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:641 -#, c-format -msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" -msgstr "Erreur : impossible de cambiar lo mòde de %s en %o : %s\n" - -#: lib/local.c:676 -#, c-format -msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:683 -#, c-format -msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/local.c:750 -msgid "local filesystem" -msgstr "sistèma de fichièrs local" - -#: lib/misc.c:414 -#, c-format -msgid "usage: gftp " -msgstr "sintaxi : gftp " - -# The following items are the proxy types listed under the Options dialog -#: lib/options.h:25 lib/rfc959.c:26 -msgid "none" -msgstr "pas cap" - -#: lib/options.h:25 -msgid "file" -msgstr "fichièr" - -#: lib/options.h:26 -msgid "size" -msgstr "talha" - -#: lib/options.h:26 -msgid "user" -msgstr "utilizaire" - -#: lib/options.h:27 -msgid "group" -msgstr "grop" - -#: lib/options.h:28 -msgid "datetime" -msgstr "data e ora" - -#: lib/options.h:29 -msgid "attribs" -msgstr "permissions" - -#: lib/options.h:32 -msgid "descending" -msgstr "descreissent" - -#: lib/options.h:33 -msgid "ascending" -msgstr "creissent" - -#: lib/options.h:40 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: lib/options.h:43 -msgid "View program:" -msgstr "Programa de visualizacion :" - -#: lib/options.h:44 -msgid "" -"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " -"viewer will be used" -msgstr "" - -#: lib/options.h:46 -msgid "Edit program:" -msgstr "Programa d'edicion :" - -#: lib/options.h:47 -msgid "The default program used to edit files." -msgstr "Lo programa d'edicion de documents per defaut." - -#: lib/options.h:48 -msgid "Max Log Window Size:" -msgstr "" - -#: lib/options.h:50 -msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "" - -#: lib/options.h:52 -msgid "Remote Character Sets:" -msgstr "Jòcs de caractèrs distants :" - -#: lib/options.h:54 -msgid "" -"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " -"messages to the current locale" -msgstr "" - -#: lib/options.h:56 -msgid "Remote LC_TIME:" -msgstr "LC_TIME distant :" - -#: lib/options.h:58 -msgid "" -"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " -"be parsed properly in the directory listings." -msgstr "" - -#: lib/options.h:60 -msgid "Cache TTL:" -msgstr "Amagatal TTL :" - -#: lib/options.h:63 -msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." -msgstr "" - -#: lib/options.h:66 -msgid "Append file transfers" -msgstr "Apondre los transferiments de fichièrs" - -#: lib/options.h:68 -msgid "Append new file transfers onto existing ones" -msgstr "Apondre un fichièr de transferir a la tièra" - -#: lib/options.h:69 -msgid "Do one transfer at a time" -msgstr "Sonque un transferiment al còp" - -#: lib/options.h:71 -msgid "Do only one transfer at a time?" -msgstr "Permetre sonque un transferiment al meteis temps ?" - -#: lib/options.h:72 -msgid "Overwrite by Default" -msgstr "Remplaçar per defaut" - -#: lib/options.h:75 -msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "" -"Remplaçar los fichièrs per defaut o contunhar los transferiments de fichièrs" - -#: lib/options.h:77 -msgid "Preserve file permissions" -msgstr "Conservar las permissions de fichièrs" - -#: lib/options.h:80 -msgid "Preserve file permissions of transfered files" -msgstr "Presèrva las permissions dels fichièrs transferits" - -#: lib/options.h:82 -msgid "Preserve file time" -msgstr "Preservar l'ora dels fichièrs" - -#: lib/options.h:85 -msgid "Preserve file times of transfered files" -msgstr "Conservar la data dels fichièrs transferits" - -#: lib/options.h:87 -msgid "Refresh after each file transfer" -msgstr "Refrescar aprèp cada transferiment" - -#: lib/options.h:90 -msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "" - -#: lib/options.h:92 -msgid "Sort directories first" -msgstr "Los repertòris en primièr" - -#: lib/options.h:95 -msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "Botar en primièr los dorsièrs puèi los fichièrs" - -#: lib/options.h:96 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" - -#: lib/options.h:99 -msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "" - -#: lib/options.h:100 -msgid "Show transfer status in title" -msgstr "Afichar l'estat del transferiment dins lo títol" - -#: lib/options.h:102 -msgid "Show the file transfer status in the titlebar" -msgstr "Afichar l'estat del transferiment dins la barra de títol" - -#: lib/options.h:103 -msgid "Start file transfers" -msgstr "Aviar los transferiments de fichièrs" - -#: lib/options.h:105 -msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" -msgstr "" - -#: lib/options.h:107 -msgid "Allow manual commands in GUI" -msgstr "Permetre de comandas manualas dins l'interfàcia grafica" - -#: lib/options.h:109 -msgid "" -"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" -msgstr "" - -#: lib/options.h:111 -msgid "Remember last directory" -msgstr "Se remembrar del darrièr dorsièr" - -#: lib/options.h:113 -msgid "" -"Save the last local and remote directory when the application is closed" -msgstr "" - -#: lib/options.h:115 -msgid "Connect to remote server on startup" -msgstr "Se connectar al servidor distant a l'aviada" - -#: lib/options.h:117 -msgid "" -"Automatically connect to the remote server when the application is started." -msgstr "" - -#: lib/options.h:120 src/gtk/options_dialog.c:1020 -#: src/gtk/options_dialog.c:1240 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: lib/options.h:122 -msgid "Network timeout:" -msgstr "Relambi d'espèra :" - -#: lib/options.h:125 -msgid "" -"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." -msgstr "" - -#: lib/options.h:127 -msgid "Connect retries:" -msgstr "Temptativas de connexion :" - -#: lib/options.h:130 -msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" -msgstr "" - -#: lib/options.h:132 -msgid "Retry sleep time:" -msgstr "Relambi entre temptativas :" - -#: lib/options.h:135 -msgid "The number of seconds to wait between retries" -msgstr "" - -#: lib/options.h:136 -msgid "Max KB/S:" -msgstr "Debit Maxi. (ko/s) :" - -#: lib/options.h:139 -msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" -msgstr "" - -#: lib/options.h:141 -msgid "Transfer Block Size:" -msgstr "Talha dels blòts transferits :" - -#: lib/options.h:144 -msgid "" -"The block size that is used when transfering files. This should be a " -"multiple of 1024." -msgstr "" -"La talha de blòts utilizada al moment de transferir de fichièrs. Deu èsser " -"un multiple de 1024." - -#: lib/options.h:147 -msgid "Default Protocol:" -msgstr "Protocòl per defaut :" - -#: lib/options.h:149 -msgid "This specifies the default protocol to use" -msgstr "Definís lo protocòl per defaut d'utilizar" - -#: lib/options.h:151 lib/options.h:154 -msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "Activar la gestion d'IPv6" - -#: lib/options.h:159 -msgid "" -"This defines what will happen when you double click a file in the file " -"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" -msgstr "" - -# Je suis pas trop sûr de la traduction -#: lib/options.h:162 -msgid "The default width of the local files listbox" -msgstr "Largor per defaut de la fenèstra dels fichièrs locals" - -#: lib/options.h:165 -msgid "The default width of the remote files listbox" -msgstr "Largor per defaut de la fenèstra dels fichièrs distant (òste)" - -#: lib/options.h:168 -msgid "The default height of the local/remote files listboxes" -msgstr "" - -#: lib/options.h:171 -msgid "The default height of the transfer listbox" -msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra de transferiment de fichièrs" - -#: lib/options.h:174 -msgid "The default height of the logging window" -msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra de Jornal de Bòrd" - -#: lib/options.h:177 -msgid "" -"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize." -msgstr "" - -#: lib/options.h:190 lib/options.h:196 -msgid "The default column to sort by" -msgstr "La colomna de triada per defaut" - -#: lib/options.h:193 lib/options.h:199 -msgid "Sort ascending or descending" -msgstr "Triada creissanta o descreissenta" - -#: lib/options.h:203 lib/options.h:221 -msgid "" -"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" - -#: lib/options.h:206 lib/options.h:224 -msgid "" -"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" - -#: lib/options.h:209 lib/options.h:227 -msgid "" -"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" - -#: lib/options.h:212 lib/options.h:230 -msgid "" -"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" - -#: lib/options.h:215 lib/options.h:233 -msgid "" -"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" - -#: lib/options.h:218 lib/options.h:236 -msgid "" -"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" - -#: lib/options.h:239 -msgid "The color of the commands that are sent to the server" -msgstr "La color de las comandas enviadas al servidor" - -#: lib/options.h:242 -msgid "The color of the commands that are received from the server" -msgstr "" - -#: lib/options.h:245 -msgid "The color of the error messages" -msgstr "La color dels messatges d'error" - -#: lib/options.h:248 -msgid "The color of the rest of the log messages" -msgstr "" - -#: lib/options.h:254 lib/rfc959.c:40 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: lib/options.h:257 lib/options.h:259 -msgid "FTPS" -msgstr "FTPS" - -#: lib/options.h:262 lib/rfc2068.c:27 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: lib/options.h:265 lib/options.h:267 -msgid "HTTPS" -msgstr "HTTPS" - -#: lib/options.h:270 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: lib/options.h:272 -msgid "SSH2" -msgstr "SSH2" - -#: lib/options.h:274 src/gtk/bookmarks.c:883 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcapaginas" - -#: lib/options.h:275 -msgid "FSP" -msgstr "FSP" - -#: lib/protocols.c:228 -#, c-format -msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:381 -#, c-format -msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:392 -#, c-format -msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:402 -#, c-format -msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:452 -#, c-format -msgid "" -"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " -"match the current directory (%s)\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:483 -#, c-format -msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" -msgstr "Error : impossible d'escriure dins l'amagatal : %s\n" - -#: lib/protocols.c:516 -#, c-format -msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" -msgstr "Error : impossible de trobar lo favorit %s\n" - -#: lib/protocols.c:523 -#, c-format -msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:645 lib/protocols.c:672 -#, c-format -msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1155 -#, c-format -msgid "Found recursive symbolic link %s\n" -msgstr "Ligam simbolic recursiu trobat : %s\n" - -#: lib/protocols.c:1533 -#, c-format -msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1541 -#, c-format -msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" -msgstr "" - -#: lib/protocols.c:1636 lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:885 -#: lib/socket-connect.c:126 -#, c-format -msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/pty.c:301 -#, c-format -msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" -msgstr "Impossible de dobrir un pty mèstre %s : %s\n" - -#: lib/pty.c:309 -#, c-format -msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" -msgstr "La creacion d'un socket a fracassat : %s\n" - -#: lib/pty.c:338 -#, c-format -msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" -msgstr "Error : impossible d'executar ssh : %s\n" - -#: lib/pty.c:354 -#, c-format -msgid "Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "Impossible de clonar un autre processus : %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom d'òste del proxy :" - -#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 -msgid "Firewall hostname" -msgstr "Nom d'òste del parafuòc" - -#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Pòrt del proxy :" - -#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 -msgid "Port to connect to on the firewall" -msgstr "Pòrt per se connectar al parafuòc" - -#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Nom d'utilizaire del proxy :" - -#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 -msgid "Your firewall username" -msgstr "Vòstre nom d'utilizaire sul parafuòc" - -#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Senhal del proxy :" - -#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 -msgid "Your firewall password" -msgstr "Vòstre senhal sul parafuòc" - -#: lib/rfc2068.c:43 -msgid "Use HTTP/1.1" -msgstr "Utilizar HTTP/1.1" - -#: lib/rfc2068.c:46 -msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" -msgstr "Volètz utilizar HTTP/1.1 o HTTP/1.0" - -#: lib/rfc2068.c:151 lib/rfc2068.c:840 -#, c-format -msgid "" -"Received wrong response from server, disconnecting\n" -"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:255 lib/rfc959.c:679 lib/sshv2.c:1245 -#, c-format -msgid "Disconnecting from site %s\n" -msgstr "Desconnexion del siti %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:301 -msgid "Starting the file transfer at offset " -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:322 -#, c-format -msgid "Cannot retrieve file %s\n" -msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:421 lib/sshv2.c:1327 -msgid "Retrieving directory listing...\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc2068.c:816 lib/sshv2.c:895 -msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:27 -msgid "SITE command" -msgstr "Comanda SITE" - -#: lib/rfc959.c:28 -msgid "user@host" -msgstr "utilizaire@òste" - -#: lib/rfc959.c:29 -msgid "user@host:port" -msgstr "utilizaire@òste:pòrt" - -#: lib/rfc959.c:30 -msgid "AUTHENTICATE" -msgstr "AUTENTICAR" - -#: lib/rfc959.c:31 -msgid "user@host port" -msgstr "utilizaire@òste pòrt" - -#: lib/rfc959.c:32 -msgid "user@host NOAUTH" -msgstr "utilizaire@òste NOAUTH" - -#: lib/rfc959.c:33 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Servidor proxy HTTP" - -#: lib/rfc959.c:34 -msgid "Custom" -msgstr "Personalisat" - -#: lib/rfc959.c:43 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça electronica :" - -#: lib/rfc959.c:45 -msgid "" -"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " -"server as anonymous" -msgstr "" -"Es lo senhal qu'utilizaretz cada còp que vos connectaretz a un servidor FTP " -"distant en anonim" - -#: lib/rfc959.c:59 -msgid "Proxy account:" -msgstr "Compte sul proxy :" - -#: lib/rfc959.c:61 -msgid "Your firewall account (optional)" -msgstr "Vòstre compte sul parafuòc (facultatiu)" - -#: lib/rfc959.c:63 -msgid "Proxy server type:" -msgstr "Tipe de servidor proxy :" - -#: lib/rfc959.c:66 -#, no-c-format -msgid "" -"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " -"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " -"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " -"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " -"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " -"can you type in %pu" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:69 -msgid "Ignore PASV address" -msgstr "Ignorar l'adreça PASV" - -#: lib/rfc959.c:72 -msgid "" -"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " -"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " -"needed for routers giving their internal rather then their external IP " -"address in a PASV reply." -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:74 -msgid "Passive file transfers" -msgstr "Transferiment de fichièrs en mòde passiu" - -#: lib/rfc959.c:77 -msgid "" -"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " -"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " -"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " -"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " -"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " -"attempt to connect to it." -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:79 -msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:82 -msgid "" -"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " -"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " -"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " -"option to LIST" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:84 -msgid "Transfer files in ASCII mode" -msgstr "Transferir los fichièrs en mòde ASCII" - -#: lib/rfc959.c:87 -msgid "" -"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " -"then you should enable this. Each system represents newlines differently for " -"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " -"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " -"this." -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:381 lib/rfc959.c:390 lib/rfc959.c:401 lib/rfc959.c:849 -#: lib/rfc959.c:1414 -#, c-format -msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:706 lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 -#, c-format -msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" -msgstr "La creacion d'un socket IPv4 a fracassat : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:755 -#, c-format -msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" -msgstr "Impossible de trobar una adreça IP dins la responsa PASV « %s »\n" - -#: lib/rfc959.c:775 -#, c-format -msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" -msgstr "Ignòra l'adreça IP de la responsa PASV, connexion a %d.%d.%d.%d:%d\n" - -#: lib/rfc959.c:786 lib/rfc959.c:945 -#, c-format -msgid "Cannot create a data connection: %s\n" -msgstr "Impossible de crear una connexion : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:798 lib/rfc959.c:819 lib/rfc959.c:970 -#, c-format -msgid "Cannot get socket name: %s\n" -msgstr "Impossible d'obténer lo nom del socket : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:809 lib/rfc959.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot bind a port: %s\n" -msgstr "Impossible de se connectar a un pòrt : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:828 lib/rfc959.c:979 -#, c-format -msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" -msgstr "Impossible d'escotar sul pòrt %d : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:876 -#, c-format -msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" -msgstr "La creacion d'un socket IPv6 a fracassat : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:895 -msgid "" -"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" -msgstr "" - -#: lib/rfc959.c:923 lib/rfc959.c:932 -#, c-format -msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" -msgstr "Responsa EPSV invalida « %s »\n" - -#: lib/rfc959.c:989 -#, c-format -msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" -msgstr "Impossible d'obténer l'adreça d'un socket local : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:1076 -#, c-format -msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" -msgstr "Impossible d'acceptar de connexions a partir del servidor : %s\n" - -#: lib/rfc959.c:1584 -msgid "total" -msgstr "total" - -#: lib/rfc959.c:1586 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" -msgstr "Atencion : impossible d'analisar lo listing %s\n" - -#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 -#, c-format -msgid "Looking up %s\n" -msgstr "Recèrca de %s\n" - -#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" -msgstr "Impossible de trobar lo nom d'òste %s : %s\n" - -#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 -#, c-format -msgid "Failed to create a socket: %s\n" -msgstr "Fracàs de creacion d'un socket : %s\n" - -#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 -#, c-format -msgid "Trying %s:%d\n" -msgstr "Ensag amb %s:%d\n" - -#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 -#, c-format -msgid "Cannot connect to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de se connectar a %s : %s\n" - -#: lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d\n" -msgstr "Connectat a %s : %d\n" - -#: lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 lib/sshv2.c:1168 -#, c-format -msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" -msgstr "" - -#: lib/sockutils.c:190 lib/sockutils.c:268 lib/sshv2.c:435 -#, c-format -msgid "Connection to %s timed out\n" -msgstr "Connexion sus %s fracassada\n" - -#: lib/sockutils.c:338 -#, c-format -msgid "Cannot get socket flags: %s\n" -msgstr "Impossible d'obténer las bandièras del socket : %s\n" - -#: lib/sockutils.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:28 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: lib/sshv2.c:31 -msgid "SSH Prog Name:" -msgstr "Nom del programa SSH :" - -#: lib/sshv2.c:33 -msgid "The path to the SSH executable" -msgstr "Camin cap a l'executable SSH" - -#: lib/sshv2.c:34 -msgid "SSH Extra Params:" -msgstr "Paramètres suplementaris SSH :" - -#: lib/sshv2.c:36 -msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:38 -msgid "Need SSH User/Pass" -msgstr "Utilizar SSH User/Pass" - -#: lib/sshv2.c:41 -msgid "Require a username/password for SSH connections" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:369 -#, c-format -msgid "Running program %s\n" -msgstr "Execucion del programa %s\n" - -#: lib/sshv2.c:378 -msgid "Enter passphrase for RSA key" -msgstr "Picatz lo senhal per la clau RSA" - -#: lib/sshv2.c:379 -msgid "Enter passphrase for key '" -msgstr "Picatz lo senhal per la clau '" - -#: lib/sshv2.c:380 -msgid "Password" -msgstr "Senhal" - -#: lib/sshv2.c:381 -msgid "password" -msgstr "senhal" - -#: lib/sshv2.c:496 -msgid "(yes/no)?" -msgstr "(òc/non) ?" - -#: lib/sshv2.c:514 -msgid "Enter PASSCODE:" -msgstr "Picatz PASSCODE :" - -#: lib/sshv2.c:518 src/gtk/gtkui.c:142 src/gtk/transfer.c:562 -#: src/gtk/transfer.c:572 -msgid "Enter Password" -msgstr "Picatz lo senhal" - -#: lib/sshv2.c:519 -msgid "Enter SecurID Password:" -msgstr "Picatz lo senhal SecurID :" - -#: lib/sshv2.c:567 -msgid "Error: An incorrect password was entered\n" -msgstr "Error : lo senhal picat es incorrècte\n" - -#: lib/sshv2.c:596 -#, c-format -msgid "%d: Protocol Initialization\n" -msgstr "%d : Inicializacion del protocòl\n" - -#: lib/sshv2.c:600 -#, c-format -msgid "%d: Protocol version %d\n" -msgstr "%d : version del protocòl %d\n" - -#: lib/sshv2.c:609 -#, c-format -msgid "%d: Open %s\n" -msgstr "%d : dobrir %s\n" - -#: lib/sshv2.c:614 -#, c-format -msgid "%d: Close\n" -msgstr "%d : tampar\n" - -# #Utilisé pour les messages d'alerte ## -#: lib/sshv2.c:618 -#, c-format -msgid "%d: Open Directory %s\n" -msgstr "%d : dobrir lo repertòri %s\n" - -# #Utilisé pour les messages d'alerte ## -#: lib/sshv2.c:623 -#, c-format -msgid "%d: Read Directory\n" -msgstr "%d : legir lo repertòri\n" - -#: lib/sshv2.c:627 -#, c-format -msgid "%d: Remove file %s\n" -msgstr "%d : suprimir lo fichièr %s\n" - -# #Utilisé pour les messages d'alerte ## -#: lib/sshv2.c:632 -#, c-format -msgid "%d: Make directory %s\n" -msgstr "%d : crear lo repertòri %s\n" - -#: lib/sshv2.c:637 -#, c-format -msgid "%d: Remove directory %s\n" -msgstr "%d : suprimir lo repertòri %s\n" - -#: lib/sshv2.c:642 -#, c-format -msgid "%d: Realpath %s\n" -msgstr "%d : Camin vertadièr %s\n" - -#: lib/sshv2.c:647 -#, c-format -msgid "%d: File attributes\n" -msgstr "%d : Atributs del fichièr\n" - -#: lib/sshv2.c:651 -#, c-format -msgid "%d: Stat %s\n" -msgstr "%d : stat %s\n" - -#: lib/sshv2.c:671 -#, c-format -msgid "%d: Chmod %s %o\n" -msgstr "%d : chmod %s %o\n" - -#: lib/sshv2.c:676 -#, c-format -msgid "%d: Utime %s %d\n" -msgstr "%d : utime %s %d\n" - -#: lib/sshv2.c:690 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1292 -#: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:376 -#: src/gtk/misc-gtk.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1205 -#: src/gtk/options_dialog.c:1437 -msgid "OK" -msgstr "Validar" - -#: lib/sshv2.c:693 -msgid "EOF" -msgstr "EOF" - -#: lib/sshv2.c:696 -msgid "No such file or directory" -msgstr "Aqueste fichièr o aqueste repertòri existís pas" - -#: lib/sshv2.c:699 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permission refusada" - -#: lib/sshv2.c:702 -msgid "Failure" -msgstr "Fracàs" - -#: lib/sshv2.c:705 -msgid "Bad message" -msgstr "Messatge invalid" - -#: lib/sshv2.c:708 -msgid "No connection" -msgstr "Pas connectat" - -#: lib/sshv2.c:711 -msgid "Connection lost" -msgstr "Connexion perduda" - -#: lib/sshv2.c:714 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operacion pas presa en carga" - -#: lib/sshv2.c:717 -msgid "Unknown message returned from server" -msgstr "Messatge del servidor desconegut" - -#: lib/sshv2.c:752 -#, c-format -msgid "Error: Message size %d too big\n" -msgstr "Error : messatge tròp grand (%d)\n" - -#: lib/sshv2.c:811 lib/sshv2.c:1346 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1957 -#, c-format -msgid "Error: Message size %d too big from server\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:817 -msgid "" -"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " -"error message from the remote server follows:\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:1160 -#, c-format -msgid "Opening SSH connection to %s\n" -msgstr "" - -#: lib/sshv2.c:1212 -#, c-format -msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" -msgstr "Connexion capitada al servidor SSH %s\n" - -#: lib/sslcommon.c:31 -msgid "SSL Engine" -msgstr "Motor SSL" - -#: lib/sslcommon.c:34 -msgid "SSL Entropy File:" -msgstr "Fichièr d'entropia SSL :" - -#: lib/sslcommon.c:36 -msgid "SSL entropy file" -msgstr "Fichièr d'entropia SSL" - -#: lib/sslcommon.c:37 -msgid "Entropy Seed Length:" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:39 -msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" -msgstr "Le nombre maximum d'octets per iniciar lo motor SSL" - -#: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 -msgid "Verify SSL Peer" -msgstr "Verificacion del par SSL" - -#: lib/sslcommon.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Error with certificate at depth: %i\n" -"Issuer = %s\n" -"Subject = %s\n" -"Error %i:%s\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:129 -msgid "Cannot get peer certificate\n" -msgstr "Impossible d'obténer lo certificat del par\n" - -#: lib/sslcommon.c:196 -#, c-format -msgid "" -"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " -"connected to (%s). Aborting connection.\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:302 -msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:317 -msgid "Error loading default SSL certificates\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:329 -msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:349 lib/sslcommon.c:423 lib/sslcommon.c:471 -msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:366 -msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:376 -msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" -msgstr "" - -#: lib/sslcommon.c:397 -#, c-format -msgid "Error with peer certificate: %s\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:56 -msgid "Operation canceled\n" -msgstr "Operacion anullada\n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:65 -#, c-format -msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" -msgstr "Pausa de %d segondas abans de tornar ensajar de se connectar\n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:156 -msgid "" -"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " -"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " -"conditions; for details, see the COPYING file\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:158 src/gtk/menu-items.c:491 -msgid "Translated by" -msgstr "Revirat per" - -#: src/uicommon/gftpui.c:205 src/uicommon/gftpui.c:247 -#: src/uicommon/gftpui.c:287 src/uicommon/gftpui.c:322 -#: src/uicommon/gftpui.c:357 src/uicommon/gftpui.c:393 -#: src/uicommon/gftpui.c:429 src/uicommon/gftpui.c:494 -#: src/uicommon/gftpui.c:575 src/uicommon/gftpui.c:845 -msgid "Error: Not connected to a remote site\n" -msgstr "Error : pas connectat a un sit distant\n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:216 -msgid "usage: chmod \n" -msgstr "sintaxi : chmod \n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:257 -msgid "usage: rename \n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:293 -msgid "usage: delete \n" -msgstr "sintaxi : suprimir \n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:328 -msgid "usage: rmdir \n" -msgstr "sintaxi : rmdir \n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:363 -msgid "usage: site \n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:399 -msgid "usage: mkdir \n" -msgstr "sintaxi : mkdir \n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:435 src/uicommon/gftpui.c:453 -msgid "usage: chdir \n" -msgstr "sintaxi : chdir \n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:526 -msgid "Invalid argument\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:539 -msgid "Clear the directory cache\n" -msgstr "Voidar l'amagatal del repertòri\n" - -#: src/uicommon/gftpui.c:628 -msgid "usage: open " -msgstr "sintaxi : open " - -#: src/uicommon/gftpui.c:704 -msgid "usage: set [variable = value]\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:718 -#, c-format -msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:725 -#, c-format -msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:807 -msgid "" -"Supported commands:\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:852 -#, c-format -msgid "usage: %s \n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:937 -msgid "about" -msgstr "a prepaus de" - -#: src/uicommon/gftpui.c:938 -msgid "Shows gFTP information" -msgstr "Visualiza las entresenhas sus gFTP" - -#: src/uicommon/gftpui.c:939 -msgid "ascii" -msgstr "ascii" - -#: src/uicommon/gftpui.c:940 -msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:941 -msgid "binary" -msgstr "binari" - -#: src/uicommon/gftpui.c:942 -msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:943 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: src/uicommon/gftpui.c:944 src/uicommon/gftpui.c:946 -msgid "Changes the remote working directory" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:945 -msgid "chdir" -msgstr "chdir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:947 -msgid "chmod" -msgstr "chmod" - -#: src/uicommon/gftpui.c:948 -msgid "Changes the permissions of a remote file" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:949 -msgid "clear" -msgstr "suprimir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:950 -msgid "Available options: cache" -msgstr "Opcions disponiblas : cache" - -#: src/uicommon/gftpui.c:951 -msgid "close" -msgstr "tampar" - -#: src/uicommon/gftpui.c:952 -msgid "Disconnects from the remote site" -msgstr "Se desconnecta del servidor distant" - -#: src/uicommon/gftpui.c:953 -msgid "delete" -msgstr "suprimir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:954 -msgid "Removes a remote file" -msgstr "Suprimís un fichièr distant" - -#: src/uicommon/gftpui.c:955 -msgid "dir" -msgstr "dir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:956 src/uicommon/gftpui.c:982 -msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" -msgstr "Fa veire lo contengut del repertòri distant actiu" - -#: src/uicommon/gftpui.c:957 -msgid "get" -msgstr "get" - -#: src/uicommon/gftpui.c:958 src/uicommon/gftpui.c:984 -msgid "Downloads remote file(s)" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:959 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#: src/uicommon/gftpui.c:960 -msgid "Shows this help screen" -msgstr "Visualiza aqueste ecran d'ajuda" - -#: src/uicommon/gftpui.c:961 -msgid "lcd" -msgstr "lcd" - -#: src/uicommon/gftpui.c:962 src/uicommon/gftpui.c:964 -msgid "Changes the local working directory" -msgstr "Modifica lo repertòri de trabalh local" - -#: src/uicommon/gftpui.c:963 -msgid "lchdir" -msgstr "lchdir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:965 -msgid "lchmod" -msgstr "lchmod" - -#: src/uicommon/gftpui.c:966 -msgid "Changes the permissions of a local file" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:967 -msgid "ldelete" -msgstr "ldelete" - -#: src/uicommon/gftpui.c:968 -msgid "Removes a local file" -msgstr "Suprimís un fichièr local" - -#: src/uicommon/gftpui.c:969 -msgid "ldir" -msgstr "ldir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:970 src/uicommon/gftpui.c:972 -msgid "Shows the directory listing for the current local directory" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:971 -msgid "lls" -msgstr "lls" - -#: src/uicommon/gftpui.c:973 -msgid "lmkdir" -msgstr "lmkdir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:974 -msgid "Creates a local directory" -msgstr "Crea un repertòri local" - -#: src/uicommon/gftpui.c:975 -msgid "lpwd" -msgstr "lpwd" - -#: src/uicommon/gftpui.c:976 -msgid "Show current local directory" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:977 -msgid "lrename" -msgstr "lrename" - -#: src/uicommon/gftpui.c:978 -msgid "Rename a local file" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:979 -msgid "lrmdir" -msgstr "lrmdir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:980 -msgid "Remove a local directory" -msgstr "Suprimir un repertòri local" - -#: src/uicommon/gftpui.c:981 -msgid "ls" -msgstr "ls" - -#: src/uicommon/gftpui.c:983 -msgid "mget" -msgstr "mget" - -#: src/uicommon/gftpui.c:985 -msgid "mkdir" -msgstr "mkdir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:986 -msgid "Creates a remote directory" -msgstr "Crear un repertòri distant" - -#: src/uicommon/gftpui.c:987 -msgid "mput" -msgstr "mput" - -#: src/uicommon/gftpui.c:988 src/uicommon/gftpui.c:992 -msgid "Uploads local file(s)" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:989 -msgid "open" -msgstr "dobrir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:990 -msgid "Opens a connection to a remote site" -msgstr "Dobrís una connexion cap a un site distant" - -#: src/uicommon/gftpui.c:991 -msgid "put" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:993 -msgid "pwd" -msgstr "pwd" - -#: src/uicommon/gftpui.c:994 -msgid "Show current remote directory" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:995 -msgid "quit" -msgstr "sortir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:996 -msgid "Exit from gFTP" -msgstr "Sortir de gFTP" - -#: src/uicommon/gftpui.c:997 -msgid "rename" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:998 -msgid "Rename a remote file" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:999 -msgid "rmdir" -msgstr "rmdir" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1000 -msgid "Remove a remote directory" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1001 -msgid "set" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1002 -msgid "" -"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1004 -msgid "site" -msgstr "siti" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1005 -msgid "Run a site specific command" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1094 -msgid "Error: Command not recognized\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1304 -#, c-format -msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1335 -#, c-format -msgid "Skipping file %s on host %s\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1359 -#, c-format -msgid "Stopping the transfer on host %s\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1505 -#, c-format -msgid "Could not download %s from %s\n" -msgstr "" - -#: src/uicommon/gftpui.c:1561 -#, c-format -msgid "" -"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " -"log for which items were not properly transferred." -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:234 -#: src/gtk/gftp-gtk.c:1103 src/gtk/misc-gtk.c:505 src/gtk/misc-gtk.c:513 -#, c-format -msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:41 -msgid "Run Bookmark" -msgstr "Dobrir lo marcapaginas" - -#: src/gtk/bookmarks.c:71 -msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" -msgstr "Apondre un favorit : debètz picar un nom pel marcapaginas.\n" - -#: src/gtk/bookmarks.c:78 -#, c-format -msgid "" -"Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" -msgstr "" -"Apondre un marcapaginas : impossible d'apondre lo marcapaginas %s per que lo " -"nom existís ja.\n" - -#: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Apondre un marcapaginas" - -#: src/gtk/bookmarks.c:142 -msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" -msgstr "Apondre un marcapaginas : debètz picar un nom d'òste\n" - -#: src/gtk/bookmarks.c:146 -msgid "" -"Enter the name of the bookmark you want to add\n" -"You can separate items by a / to put it into a submenu\n" -"(ex: Linux Sites/Debian)" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:146 -msgid "Remember password" -msgstr "Se remembrar del senhal" - -#: src/gtk/bookmarks.c:420 -msgid "You must specify a name for the bookmark." -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:472 -msgid "New Folder" -msgstr "Repertòri novèl" - -#: src/gtk/bookmarks.c:473 -msgid "Enter the name of the new folder to create" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:482 -msgid "New Item" -msgstr "Element novèl" - -#: src/gtk/bookmarks.c:483 -msgid "Enter the name of the new item to create" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:556 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to erase the bookmark\n" -"%s and all its children?" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:557 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Suprimir lo marcapaginas" - -#: src/gtk/bookmarks.c:629 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favorits" - -#: src/gtk/bookmarks.c:849 src/gtk/bookmarks.c:852 -msgid "Edit Entry" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:888 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:903 -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom d'òste :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:916 -msgid "Port:" -msgstr "Pòrt :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:933 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocòl :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:957 -msgid "Remote Directory:" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:970 -msgid "Local Directory:" -msgstr "Repertòri local :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:987 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:92 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1014 -msgid "Account:" -msgstr "Compte :" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1028 -msgid "Log in as ANONYMOUS" -msgstr "" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1303 -#: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:388 -#: src/gtk/options_dialog.c:1216 src/gtk/options_dialog.c:1448 -msgid " Cancel " -msgstr " Anullar " - -# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog -#: src/gtk/bookmarks.c:1204 -msgid "/_File" -msgstr "/_Fichièr" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1205 -msgid "/File/tearoff" -msgstr "/File/tearoff" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1206 -msgid "/File/New _Folder..." -msgstr "/Fichièr/_Repertòri novèl..." - -#: src/gtk/bookmarks.c:1207 -msgid "/File/New _Item..." -msgstr "/Fichièr/_Element novèl..." - -#: src/gtk/bookmarks.c:1208 -msgid "/File/_Delete" -msgstr "/Fichièr/_Suprimir" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1209 -msgid "/File/_Properties..." -msgstr "/Fichièr/_Propietats..." - -# Keep the english word sep in here -#: src/gtk/bookmarks.c:1210 -msgid "/File/sep" -msgstr "/Fichièr/sep" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1211 -msgid "/File/_Close" -msgstr "/Fichièr/_Tampar" - -#: src/gtk/bookmarks.c:1229 src/gtk/bookmarks.c:1232 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modificar los favorits" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 -#: src/gtk/chmod_dialog.c:142 -msgid "Chmod" -msgstr "Chmod" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:162 -msgid "" -"You can now adjust the attributes of your file(s)\n" -"Note: Not all ftp servers support the chmod feature" -msgstr "" - -# This is the column header under chmod for SUID and SGID -#: src/gtk/chmod_dialog.c:172 -msgid "Special" -msgstr "Especial" - -# Set user id -#: src/gtk/chmod_dialog.c:180 -msgid "SUID" -msgstr "SUID" - -# Set group id -#: src/gtk/chmod_dialog.c:184 -msgid "SGID" -msgstr "SGID" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:188 -msgid "Sticky" -msgstr "" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:789 -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 -#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 -msgid "Read" -msgstr "Lectura" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 -#: src/gtk/chmod_dialog.c:244 -msgid "Write" -msgstr "Escritura" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 -#: src/gtk/chmod_dialog.c:248 -msgid "Execute" -msgstr "Executar" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:790 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:61 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" -msgstr "" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:65 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes %ld fichièrs" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:69 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" -msgstr "" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:74 -msgid "Delete Files/Directories" -msgstr "" - -#: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1302 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1104 src/gtk/misc-gtk.c:929 -#: src/gtk/misc-gtk.c:1004 -msgid "Connect" -msgstr "Se connectar" - -#: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 -#, c-format -msgid "Received URL %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 -msgid "Drag-N-Drop" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:144 -msgid "Exit" -msgstr "Sortir" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:144 -msgid "" -"There are file transfers in progress.\n" -"Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Sètz a transferir de fichièrs.\n" -"Sètz segur que volètz sortir[nsbp]?" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:235 -msgid "Open Location" -msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:219 -msgid "Enter a URL to connect to" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:265 -msgid "/_FTP" -msgstr "/_FTP" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:266 -msgid "/FTP/tearoff" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:267 -msgid "/FTP/Window _1" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:269 -msgid "/FTP/Window _2" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:271 src/gtk/gftp-gtk.c:276 src/gtk/gftp-gtk.c:279 -msgid "/FTP/sep" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:272 -msgid "/FTP/_Ascii" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:274 -msgid "/FTP/_Binary" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:277 -msgid "/FTP/_Preferences..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:280 -msgid "/FTP/_Quit" -msgstr "/FTP/_Sortir" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:281 -msgid "/_Local" -msgstr "/_Local" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:282 -msgid "/Local/tearoff" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:283 -msgid "/Local/_Open Location..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:285 -msgid "/Local/D_isconnect" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:286 src/gtk/gftp-gtk.c:293 -msgid "/Local/sep" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:287 -msgid "/Local/Change _Filespec..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:289 -msgid "/Local/_Show selected" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:290 -msgid "/Local/Select _All" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:291 -msgid "/Local/Select All Files" -msgstr "/Local/Seleccionar totes los fichièrs" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:292 -msgid "/Local/Deselect All" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:294 -msgid "/Local/Save Directory Listing..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:295 -msgid "/Local/Send SITE Command..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:296 -msgid "/Local/_Change Directory" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:297 -msgid "/Local/_Permissions..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:299 -msgid "/Local/_New Folder..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:300 -msgid "/Local/Rena_me..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:302 -msgid "/Local/_Delete..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:304 -msgid "/Local/_Edit..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:305 -msgid "/Local/_View..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:306 -msgid "/Local/_Refresh" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:308 -msgid "/_Remote" -msgstr "/_Distant" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:309 -msgid "/Remote/tearoff" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:310 -msgid "/Remote/_Open Location..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:312 -msgid "/Remote/D_isconnect" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:314 src/gtk/gftp-gtk.c:321 -msgid "/Remote/sep" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:315 -msgid "/Remote/Change _Filespec..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:317 -msgid "/Remote/_Show selected" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:318 -msgid "/Remote/Select _All" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:319 -msgid "/Remote/Select All Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:320 -msgid "/Remote/Deselect All" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:322 -msgid "/Remote/Save Directory Listing..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:323 -msgid "/Remote/Send SITE Command..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:324 -msgid "/Remote/_Change Directory" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:325 -msgid "/Remote/_Permisssions..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:326 -msgid "/Remote/_New Folder..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:328 -msgid "/Remote/Rena_me..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:330 -msgid "/Remote/_Delete..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:331 -msgid "/Remote/_Edit..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:332 -msgid "/Remote/_View..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:333 -msgid "/Remote/_Refresh" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:335 -msgid "/_Bookmarks" -msgstr "/_Marcapaginas" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:336 -msgid "/Bookmarks/tearoff" -msgstr "/Marcapaginas/tearoff" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:337 -msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:339 -msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:340 -msgid "/Bookmarks/sep" -msgstr "/Marcapaginas/sep" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 -msgid "/_Transfer" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:342 -msgid "/Transfer/tearoff" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 -msgid "/Transfer/_Start" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 -msgid "/Transfer/St_op" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:354 -msgid "/Transfer/sep" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:347 -msgid "/Transfer/Skip _Current File" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:348 -msgid "/Transfer/_Remove File" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:350 -msgid "/Transfer/Move File _Up" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:352 -msgid "/Transfer/Move File _Down" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 -msgid "/Transfer/_Retrieve Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:356 -msgid "/Transfer/_Put Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:357 -msgid "/L_og" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:358 -msgid "/Log/tearoff" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:359 -msgid "/Log/_Clear" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:360 -msgid "/Log/_View" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:361 -msgid "/Log/_Save..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:362 -msgid "/Tool_s" -msgstr "/_Espleches" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:363 -msgid "/Tools/tearoff" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:364 -msgid "/Tools/C_ompare Windows" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:365 -msgid "/Tools/_Clear Cache" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:366 -msgid "/Help" -msgstr "/Ajuda" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 -msgid "/Help/tearoff" -msgstr "/Help/tearoff" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:368 -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajuda/_A prepaus" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:488 -msgid "Host: " -msgstr "Òste : " - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:490 -msgid "_Host: " -msgstr "Ò_ste : " - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:516 -msgid "Port: " -msgstr "Pòrt : " - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:537 -msgid "User: " -msgstr "Utilizaire : " - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:539 -msgid "_User: " -msgstr "_Utilizaire : " - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:564 -msgid "Pass: " -msgstr "Senhal : " - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:636 -msgid "Command: " -msgstr "Comanda : " - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:787 src/gtk/gftp-gtk.c:996 src/gtk/gtkui_transfer.c:228 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichièr" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:788 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:791 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:792 -msgid "Attribs" -msgstr "" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:997 -msgid "Progress" -msgstr "Avançament" - -#: src/gtk/gftp-gtk.c:1133 -msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui.c:53 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: src/gtk/gtkui.c:120 -msgid "Enter Username" -msgstr "Picatz lo nom d'utilizaire" - -#: src/gtk/gtkui.c:121 -msgid "Please enter your username for this site" -msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire pel site" - -#: src/gtk/gtkui.c:143 src/gtk/transfer.c:563 src/gtk/transfer.c:573 -msgid "Please enter your password for this site" -msgstr "Picatz un senhal pel site" - -#: src/gtk/gtkui.c:298 -msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui.c:344 -msgid "Mkdir" -msgstr "Mkdir" - -# #Utilisé pour les messages d'alerte ## -#: src/gtk/gtkui.c:347 -msgid "Make Directory" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui.c:347 -msgid "Enter name of directory to create" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:382 src/gtk/misc-gtk.c:932 -#: src/gtk/misc-gtk.c:1007 -msgid "Rename" -msgstr "Tornar nomenar" - -#: src/gtk/gtkui.c:380 -#, c-format -msgid "What would you like to rename %s to?" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui.c:402 src/gtk/gtkui.c:405 -msgid "Site" -msgstr "Siti" - -#: src/gtk/gtkui.c:405 -msgid "Enter site-specific command" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui.c:406 -msgid "Prepend with SITE" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui.c:449 src/gtk/menu-items.c:235 -msgid "Chdir" -msgstr "Chdir" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:473 src/gtk/transfer.c:541 -#: src/gtk/transfer.c:998 -msgid "Skipped" -msgstr "Ignorat" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:520 src/gtk/transfer.c:545 -msgid "Waiting..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:136 src/gtk/gtkui_transfer.c:314 -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:341 -msgid "Overwrite" -msgstr "Remplaçar" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:143 src/gtk/gtkui_transfer.c:320 -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:347 -msgid "Resume" -msgstr "Contunhar" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:150 src/gtk/gtkui_transfer.c:317 -msgid "Skip" -msgstr "Sautar" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:231 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:236 src/gtk/gtkui_transfer.c:245 -#: src/gtk/transfer.c:91 -msgid "Transfer Files" -msgstr "Transferir los fichièrs" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:257 -msgid "" -"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" -"Please select what you would like to do" -msgstr "" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:323 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:353 -msgid "Skip File" -msgstr "Ignorar lo fichièr" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:363 -msgid "Select All" -msgstr "Tot seleccionar" - -#: src/gtk/gtkui_transfer.c:369 -msgid "Deselect All" -msgstr "Tot deseleccionar" - -#: src/gtk/menu-items.c:65 -msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:86 -msgid "Change Filespec" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:86 -msgid "Enter the new file specification" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:114 src/gtk/menu-items.c:299 src/gtk/menu-items.c:363 -#: src/gtk/view_dialog.c:81 -#, c-format -msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:143 -msgid "Save Directory Listing" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:327 src/gtk/menu-items.c:391 -#, c-format -msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:402 -#, c-format -msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:414 -msgid "Save Log" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:450 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " -"either %s or in %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/menu-items.c:454 src/gtk/menu-items.c:459 -msgid "About gFTP" -msgstr "A prepaus de gFTP" - -#: src/gtk/menu-items.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney \n" -"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney \n" -"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" - -#: src/gtk/menu-items.c:503 -msgid "About" -msgstr "A prepaus de" - -#: src/gtk/menu-items.c:552 -msgid "License Agreement" -msgstr "Contracte de licéncia" - -#: src/gtk/menu-items.c:558 src/gtk/view_dialog.c:385 -msgid " Close " -msgstr " Tampar " - -#: src/gtk/menu-items.c:685 -msgid "Compare Windows" -msgstr "Comparar las fenèstras" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:257 -msgid "Disconnect from the remote server" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:261 -msgid "" -"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " -"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:308 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:318 -msgid "] (Cached) [" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:329 -msgid "Not connected" -msgstr "Pas connectat" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:431 -#, c-format -msgid "Error opening file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:521 -#, c-format -msgid "%s: Not connected to a remote site\n" -msgstr "%s : pas connectat a un site distant\n" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:528 -#, c-format -msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:536 -#, c-format -msgid "%s: You must only have one item selected\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:543 -#, c-format -msgid "%s: You must have at least one item selected\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:926 src/gtk/misc-gtk.c:1001 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:998 src/gtk/options_dialog.c:1277 -msgid "Add" -msgstr "Apondre" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:1024 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:1094 -msgid " Yes " -msgstr " Òc " - -#: src/gtk/misc-gtk.c:1104 -msgid " No " -msgstr " Non " - -#: src/gtk/misc-gtk.c:1164 -msgid "Getting directory listings" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:1184 -msgid " Stop " -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:1194 -#, c-format -msgid "" -"Received %ld directories\n" -"and %ld files" -msgstr "" - -#: src/gtk/misc-gtk.c:1270 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/options_dialog.c:956 -msgid "Edit Host" -msgstr "Editar l'òste" - -#: src/gtk/options_dialog.c:956 -msgid "Add Host" -msgstr "Apondre un òste" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1002 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1004 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipe :" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1137 -msgid "Domain" -msgstr "Domeni" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1047 -msgid "Network Address" -msgstr "Adreça de la ret" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1049 -msgid "_Network address:" -msgstr "Adreça de la _ret :" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1088 src/gtk/options_dialog.c:1241 -msgid "Netmask" -msgstr "" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1090 -msgid "N_etmask:" -msgstr "" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1139 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeni :" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1247 -msgid "Local Hosts" -msgstr "Òstes locales" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1288 src/gtk/view_dialog.c:34 -msgid "Edit" -msgstr "Edicion" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1290 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1367 src/gtk/options_dialog.c:1372 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: src/gtk/options_dialog.c:1459 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: src/gtk/transfer.c:30 -msgid "Receiving file names..." -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:689 -msgid "Connecting..." -msgstr "Connection..." - -#: src/gtk/transfer.c:99 -msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:336 -#, c-format -msgid "Error: Child %d returned %d\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:345 -#, c-format -msgid "Child %d returned successfully\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:352 -#, c-format -msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:368 -#, c-format -msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:374 -#, c-format -msgid "File %s was not changed\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:382 -#, c-format -msgid "" -"File %s has changed.\n" -"Would you like to upload it?" -msgstr "" -"Lo fichièr %s es estat modificat.\n" -"Lo volètz enviar sul servidor ?" - -#: src/gtk/transfer.c:385 -msgid "Edit File" -msgstr "Editar lo fichièr" - -#: src/gtk/transfer.c:476 -msgid "Finished" -msgstr "Terminat" - -#: src/gtk/transfer.c:734 -#, c-format -msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:739 -#, c-format -msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:750 -#, c-format -msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:756 -#, c-format -msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:800 -#, c-format -msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:804 -#, c-format -msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:842 -#, c-format -msgid "Retrieving file names...%s bytes" -msgstr "" - -#: src/gtk/transfer.c:921 src/gtk/transfer.c:943 src/gtk/transfer.c:962 -#: src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1012 src/gtk/transfer.c:1072 -msgid "There are no file transfers selected\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/view_dialog.c:34 -msgid "View" -msgstr "Visualizacion" - -#: src/gtk/view_dialog.c:49 -#, c-format -msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/view_dialog.c:52 -#, c-format -msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/view_dialog.c:123 -msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/view_dialog.c:177 -#, c-format -msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/view_dialog.c:180 -#, c-format -msgid "Running program: %s %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/view_dialog.c:240 -#, c-format -msgid "Opening %s with %s\n" -msgstr "Dobèrtura de %s amb %s\n" - -#: src/gtk/view_dialog.c:282 -#, c-format -msgid "Viewing file %s\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/view_dialog.c:289 -#, c-format -msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: src/text/gftp-text.c:166 -#, c-format -msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" -msgstr "" - -#: src/text/textui.c:80 -msgid "Username [anonymous]:" -msgstr "Nom d'utilizaire [anonymous] :" - -#: src/text/textui.c:158 -#, c-format -msgid "" -"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" -"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: " -"(%c)" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-06-19 11:11:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12609 +0,0 @@ -# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian) -# Occitan (post 1500) translation for gimp -# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp20\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 06:02+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../app/about.h:24 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../app/about.h:27 -msgid "GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Editor d'imatge GIMP" - -#: ../app/about.h:30 -msgid "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" -msgstr "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis e la còla de desvolopament de GIMP." - -#: ../app/about.h:34 -msgid "" -"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"GIMP es un logicial liure ; lo podètz difusir e/o modificar segon los tèrmes " -"de la Licéncia Publica General aGNU tala coma publicada per la Free Software " -"Foundation ; siá la version 2 d'aquela licéncia, siá (coma volètz) una " -"version ulteriora.\n" -"\n" -"GIMP es difusit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens " -"la quita garantia implicita de COMERCIALIZACION o d'ADEQÜACION A UN USATGE " -"PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de detalhs.\n" -"\n" -"Vos caldriá aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb " -"GIMP ; siquenon, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estats Units." - -#: ../app/app.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Unable to open a test swap file.\n" -"\n" -"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " -"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." -msgstr "" -"Impossible de dobrir un fichièr d'escambi de tèst.\n" -"\n" -"Per evitar de pèrdre de donadas, verificatz l'emplaçament e las permissions " -"del repertòri d'escambi definit dins vòstras preferéncias (actualament " -"« %s »)." - -#: ../app/batch.c:75 -#, c-format -msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" -msgstr "" -"Cap d'interpretador batch pas indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n" - -#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 -#, c-format -msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." -msgstr "" -"L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es desactivat." - -#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Aficha l'informacion de version e quita" - -#: ../app/main.c:153 -msgid "Show license information and exit" -msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quita" - -#: ../app/main.c:158 -msgid "Be more verbose" -msgstr "Èsser mai charraire" - -#: ../app/main.c:163 -msgid "Start a new GIMP instance" -msgstr "Avia una instància novèla de GIMP" - -#: ../app/main.c:168 -msgid "Open images as new" -msgstr "Dobrís en tant qu'imatges novèls" - -#: ../app/main.c:173 -msgid "Run without a user interface" -msgstr "Avia sens interfàcia d'utilizaire" - -#: ../app/main.c:178 -msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." -msgstr "Carga pas las bròssas, degradats, paletas, motius..." - -#: ../app/main.c:183 -msgid "Do not load any fonts" -msgstr "Carga pas cap de poliça" - -#: ../app/main.c:188 -msgid "Do not show a startup window" -msgstr "Aficha pas l'ecran d'aviada" - -#: ../app/main.c:193 -msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "Utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons" - -#: ../app/main.c:198 -msgid "Do not use special CPU acceleration functions" -msgstr "Utiliza pas las acceleracions pròprias als CPU" - -#: ../app/main.c:203 -msgid "Use an alternate sessionrc file" -msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc" - -#: ../app/main.c:208 -msgid "Use an alternate user gimprc file" -msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc" - -#: ../app/main.c:213 -msgid "Use an alternate system gimprc file" -msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc" - -#: ../app/main.c:218 -msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" -msgstr "Comanda batch d'aviar (pòt èsser utilizat mantun còp)" - -#: ../app/main.c:223 -msgid "The procedure to process batch commands with" -msgstr "La procedura per executar las comandas batch" - -#: ../app/main.c:228 -msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "" -"Manda los messatges dins la consòla al luòc d'utilizar una bóstia de dialòg" - -#. don't translate the mode names (off|on|warn) -#: ../app/main.c:234 -msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" -msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)" - -#. don't translate the mode names (never|query|always) -#: ../app/main.c:240 -msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" -msgstr "Desbugatge en cas d'arrèst brutal (never|query|always)" - -#: ../app/main.c:245 -msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" -msgstr "Activa lo desbugatge pels senhals pas fatals" - -#: ../app/main.c:250 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Fa los avertiments coma critics" - -#: ../app/main.c:255 -msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "Crèa un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut" - -#: ../app/main.c:383 -msgid "[FILE|URI...]" -msgstr "[FICHIÈR|URI...]" - -#: ../app/main.c:401 -msgid "" -"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" -"Make sure a proper setup for your display environment exists." -msgstr "" -"GIMP pòt pas inicializar l'interfàcia grafica d'utilizaire.\n" -"Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptada a vòstre environament " -"d'afichatge existís." - -#: ../app/main.c:420 -msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "Una autra instància de GIMP es ja aviada." - -#: ../app/main.c:490 -msgid "GIMP output. Type any character to close this window." -msgstr "" -"Sortida GIMP. Picatz un caractèr quin que siá per tampar aquesta fenèstra." - -#: ../app/main.c:491 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(picatz un caractèr quin que siá per tampar aquesta fenèstra)\n" - -#: ../app/main.c:508 -msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." -msgstr "Sortida GIMP. Podètz reduire aquesta fenèstra mas la tampetz pas." - -#: ../app/sanity.c:365 -#, c-format -msgid "" -"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"L'encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser " -"convertit en UTF-8 : %s\n" -"\n" -"Verificatz la valor de la variabla d'environaement G_FILENAME_ENCODING." - -#: ../app/sanity.c:384 -#, c-format -msgid "" -"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " -"converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " -"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " -"G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"Lo nom del repertòri que conten la configuracion de l'utilizaire de GIMP pòt " -"èsser convertit en UTF-8 : %s\n" -"\n" -"Fòrt probablament, vòstre sistèma de fichièrs emmagazina los fichièrs amb un " -"encodatge diferent d'UTF-8 e l'avètz pas declarat alprèp de GLib. " -"Definissètz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING." - -#. show versions of libraries used by GIMP -#: ../app/version.c:64 -#, c-format -msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" -msgstr "utilizacion de %s version %s (compilat amb la version %s)" - -#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 -#, c-format -msgid "%s version %s" -msgstr "%s version %s" - -#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 -msgid "Brush Editor" -msgstr "Editor de bròssas" - -#. initialize the list of gimp brushes -#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brushes" -msgstr "Bròssas" - -#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 -msgid "Buffers" -msgstr "Quichapapièrs" - -#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 -msgid "Colormap" -msgstr "Paleta" - -#: ../app/actions/actions.c:116 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuracion" - -#: ../app/actions/actions.c:119 -msgid "Context" -msgstr "Contèxte" - -#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer Information" -msgstr "Informacion de puntador" - -#: ../app/actions/actions.c:125 -msgid "Debug" -msgstr "Débogage" - -#: ../app/actions/actions.c:128 -msgid "Dialogs" -msgstr "Dialògs" - -#: ../app/actions/actions.c:131 -msgid "Dock" -msgstr "Ancorable" - -#: ../app/actions/actions.c:134 -msgid "Dockable" -msgstr "Ancorable" - -#. Document History -#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 -msgid "Document History" -msgstr "Istoric del document" - -#: ../app/actions/actions.c:140 -msgid "Drawable" -msgstr "Airal de dessenh" - -#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 -msgid "Edit" -msgstr "Edicion" - -#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Error Console" -msgstr "Consòla d'errors" - -#: ../app/actions/actions.c:149 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" - -#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 -msgid "Gradient Editor" -msgstr "Editor de degradats" - -#. initialize the list of gimp gradients -#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradients" -msgstr "Degradats" - -#: ../app/actions/actions.c:161 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 -#: ../app/tools/tools-enums.c:242 -msgid "Image" -msgstr "Imatges" - -#. list & grid views -#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 -msgid "Layers" -msgstr "Calques" - -#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 -msgid "Palette Editor" -msgstr "Editor de paleta" - -#. initialize the list of gimp palettes -#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletas" - -#. initialize the list of gimp patterns -#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Patterns" -msgstr "Motifu" - -#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-Ins" -msgstr "Empeutons" - -#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 -#: ../app/core/gimpchannel.c:362 -msgid "Quick Mask" -msgstr "Masqueta rapida" - -#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 -msgid "Sample Points" -msgstr "Punts d'escandalhatge" - -#: ../app/actions/actions.c:191 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Templates" -msgstr "Modèls" - -#: ../app/actions/actions.c:197 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de tèxt" - -#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opcions de las aisinas" - -#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 -msgid "Tools" -msgstr "Aisinas" - -#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" - -#: ../app/actions/actions.c:209 -msgid "View" -msgstr "Visualizacion" - -#: ../app/actions/actions.c:212 -msgid "Windows" -msgstr "Fenèstras" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 -msgid "Brush Editor Menu" -msgstr "Menut de l'editor de bròssas" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 -msgid "Edit Active Brush" -msgstr "Modificar la bròssa activa" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 -msgid "Brushes Menu" -msgstr "Menut de las bròssas" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 -msgid "_Open Brush as Image" -msgstr "D_obrir la bròssa en tant qu'imatge" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 -msgid "Open brush as image" -msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 -msgid "_New Brush" -msgstr "Bròssa _novèla" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 -msgid "New brush" -msgstr "Bròssa novèla" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Brush" -msgstr "D_uplicar la bròssa" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 -msgid "Duplicate brush" -msgstr "Duplicar la bròssa" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 -msgid "Copy Brush _Location" -msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 -msgid "Copy brush file location to clipboard" -msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 -msgid "_Delete Brush" -msgstr "_Suprimir la bròssa" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 -msgid "Delete brush" -msgstr "Suprimir la bròssa" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 -msgid "_Refresh Brushes" -msgstr "_Actualizar las bròssas" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 -msgid "Refresh brushes" -msgstr "Actualizar las bròssas" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 -msgid "_Edit Brush..." -msgstr "Mo_dificar la bròssa..." - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 -msgid "Edit brush" -msgstr "Modificar la bròssa" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 -msgid "Buffers Menu" -msgstr "Menut dels quichapapièrs" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 -msgid "_Paste Buffer" -msgstr "E_mpegar lo tampon" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 -msgid "Paste the selected buffer" -msgstr "Empega lo tampon seleccionat" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 -msgid "Paste Buffer _Into" -msgstr "Empegar lo tampon _dins" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 -msgid "Paste the selected buffer into the selection" -msgstr "Empega lo tampon seleccionat dins la seleccion" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 -msgid "Paste Buffer as _New" -msgstr "Empegar lo tampon en tant que _novèl" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 -msgid "Paste the selected buffer as new image" -msgstr "Empega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 -msgid "_Delete Buffer" -msgstr "_Suprimir lo tampon" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 -msgid "Delete the selected buffer" -msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:44 -msgid "Channels Menu" -msgstr "Menut dels canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:48 -msgid "_Edit Channel Attributes..." -msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:49 -msgid "Edit the channel's name, color and opacity" -msgstr "Edita los noms dels canals, la color e l'opacitat" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:54 -msgid "_New Channel..." -msgstr "Canal _novèl..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:55 -msgid "Create a new channel" -msgstr "Crèa un canal novèl" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:60 -msgid "_New Channel" -msgstr "Canal _novèl..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:61 -msgid "Create a new channel with last used values" -msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors emplegadas" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:66 -msgid "D_uplicate Channel" -msgstr "D_uplicar lo canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:67 -msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" -msgstr "Crèa un duplicat d'aqueste canal e l'ajusta a l'imatge" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:72 -msgid "_Delete Channel" -msgstr "Su_primir lo canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:73 -msgid "Delete this channel" -msgstr "Suprimís aqueste canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:78 -msgid "_Raise Channel" -msgstr "_Remontar lo canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:79 -msgid "Raise this channel one step in the channel stack" -msgstr "Remonta aquel canal d'un nivèl dins la pila dels canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:84 -msgid "Raise Channel to _Top" -msgstr "Remontar lo canal a_mont de tot" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:85 -msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" -msgstr "Remonta aqueste canal tot en naut de la pila dels canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:90 -msgid "_Lower Channel" -msgstr "_Davalar lo canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:91 -msgid "Lower this channel one step in the channel stack" -msgstr "Fa davalar aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:96 -msgid "Lower Channel to _Bottom" -msgstr "Far davalar lo canal a_val de tot" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:97 -msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" -msgstr "Far davalar aqueste canal tot aval de la pila dels canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:105 -msgid "Channel to Sele_ction" -msgstr "Canal cap a _seleccion" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:106 -msgid "Replace the selection with this channel" -msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 -msgid "_Add to Selection" -msgstr "A_pondre a la seleccion" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:112 -msgid "Add this channel to the current selection" -msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 -#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "S_ostraire de la seleccion" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:118 -msgid "Subtract this channel from the current selection" -msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 -#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "_Interseccion amb la seleccion" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:124 -msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:85 -#: ../app/actions/channels-commands.c:393 -msgid "Channel Attributes" -msgstr "Atributs del canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:88 -msgid "Edit Channel Attributes" -msgstr "Modificacion dels atributs del canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:90 -msgid "Edit Channel Color" -msgstr "Modificacion del canal de color" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:91 -#: ../app/actions/channels-commands.c:123 -msgid "_Fill opacity:" -msgstr "Opacitat de l'_emplenatge :" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:116 -#: ../app/actions/channels-commands.c:117 -#: ../app/actions/channels-commands.c:159 -#: ../app/actions/channels-commands.c:163 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 -msgid "New Channel" -msgstr "Canal novèl" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:120 -msgid "New Channel Options" -msgstr "Opcions de canal novèl" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:122 -msgid "New Channel Color" -msgstr "Novèl canal de color" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:603 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 -#, c-format -msgid "%s Channel Copy" -msgstr "Còpia del canal %s" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 -#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 -msgid "Channel to Selection" -msgstr "Canal cap a Seleccion" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 -msgid "Colormap Menu" -msgstr "Menut de la paleta" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 -msgid "_Edit Color..." -msgstr "_Editar la color..." - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 -msgid "Edit color" -msgstr "Editar la color" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 -msgid "_Add Color from FG" -msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 -msgid "Add current foreground color" -msgstr "Apond la color de primièr plan actuala" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 -msgid "_Add Color from BG" -msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 -msgid "Add current background color" -msgstr "Apond la color de rèire plan actuala" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 -#, c-format -msgid "Edit colormap entry #%d" -msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 -msgid "Edit Colormap Entry" -msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors" - -#: ../app/actions/config-actions.c:39 -msgid "Use _GEGL" -msgstr "Utilizar _GEGL" - -#: ../app/actions/config-actions.c:40 -msgid "If possible, use GEGL for image processing" -msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible" - -#: ../app/actions/context-actions.c:46 -msgid "_Context" -msgstr "_Contèxte" - -#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 -msgid "_Colors" -msgstr "_Colors" - -#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Opacitat" - -#: ../app/actions/context-actions.c:49 -msgid "Paint _Mode" -msgstr "Mòde de _pintura" - -#: ../app/actions/context-actions.c:50 -msgid "_Tool" -msgstr "_Aisina" - -#: ../app/actions/context-actions.c:51 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 -msgid "_Brush" -msgstr "_Bròssa" - -#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 -msgid "_Pattern" -msgstr "_Motiu" - -#: ../app/actions/context-actions.c:53 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" - -#: ../app/actions/context-actions.c:54 -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 -msgid "_Gradient" -msgstr "_Degradat" - -#: ../app/actions/context-actions.c:55 -msgid "_Font" -msgstr "_Poliça" - -#: ../app/actions/context-actions.c:57 -msgid "_Shape" -msgstr "_Forma" - -#: ../app/actions/context-actions.c:58 -msgid "_Radius" -msgstr "_Rai" - -#: ../app/actions/context-actions.c:59 -msgid "S_pikes" -msgstr "_Puntas" - -#: ../app/actions/context-actions.c:60 -msgid "_Hardness" -msgstr "_Duretat" - -#: ../app/actions/context-actions.c:61 -msgid "_Aspect" -msgstr "_Aspècte" - -#: ../app/actions/context-actions.c:62 -msgid "A_ngle" -msgstr "A_ngle" - -#: ../app/actions/context-actions.c:65 -msgid "_Default Colors" -msgstr "Colors per _defaut" - -#: ../app/actions/context-actions.c:66 -msgid "Set foreground color to black, background color to white" -msgstr "" -"Definir la color de primièr plan a negre e la color de rèire plan a blanc" - -#: ../app/actions/context-actions.c:71 -msgid "S_wap Colors" -msgstr "Escam_biar las colors" - -#: ../app/actions/context-actions.c:72 -msgid "Exchange foreground and background colors" -msgstr "Escambiar las colors de primièr plan e de rèire plan" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 -msgid "Pointer Information Menu" -msgstr "Menut d'informacion de puntador" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 -msgid "_Sample Merged" -msgstr "_Escandalhar sus totes los calques" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 -msgid "Sample Merged" -msgstr "Escandalhar sus totes los calques" - -#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 -#, c-format -msgid "" -"Opening '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"La dobertura de « %s » a fracassat :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/data-commands.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 -#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 -#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 -msgid "Untitled" -msgstr "Sens nom" - -#: ../app/actions/data-commands.c:231 -msgid "Delete Object" -msgstr "Suprimir l'objècte" - -#: ../app/actions/data-commands.c:254 -#, c-format -msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Suprimir « %s » ?" - -#: ../app/actions/data-commands.c:257 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 -msgid "Tool _Options" -msgstr "Opcions de l'es_plech" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 -msgid "Open the tool options dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 -msgid "_Device Status" -msgstr "Estat del p_eriferic" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 -msgid "Open the device status dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat del periferic" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 -msgid "_Layers" -msgstr "_Calques" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 -msgid "Open the layers dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 -msgid "_Channels" -msgstr "_Canals" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 -msgid "Open the channels dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 -msgid "_Paths" -msgstr "C_amins" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 -msgid "Open the paths dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 -msgid "Color_map" -msgstr "_Paleta de las colors indexadas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 -msgid "Open the colormap dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de colors" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 -msgid "Histogra_m" -msgstr "Isto_grama" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 -msgid "Open the histogram dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 -msgid "_Selection Editor" -msgstr "Editor de _seleccion" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 -msgid "Open the selection editor" -msgstr "Dobrís l'editor de seleccion" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 -msgid "Na_vigation" -msgstr "Na_vigacion" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 -msgid "Open the display navigation dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 -msgid "Undo _History" -msgstr "Istori_c d'anullacion" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 -msgid "Open the undo history dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer" -msgstr "Puntador" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 -msgid "Open the pointer information dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 -msgid "_Sample Points" -msgstr "_Punts d'escandailhatge" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 -msgid "Open the sample points dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'escandalhatge" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 -msgid "Colo_rs" -msgstr "Colo_rs" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 -msgid "Open the FG/BG color dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 -msgid "_Brushes" -msgstr "_Bròssas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 -msgid "Open the brushes dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 -msgid "Open the brush editor" -msgstr "Dobrís l'editor de bròssas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 -msgid "P_atterns" -msgstr "_Motius" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 -msgid "Open the patterns dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 -msgid "_Gradients" -msgstr "_Degradats" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 -msgid "Open the gradients dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 -msgid "Open the gradient editor" -msgstr "Dobrís l'editor de degradats" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 -msgid "Pal_ettes" -msgstr "Pal_etas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 -msgid "Open the palettes dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 -msgid "Open the palette editor" -msgstr "Dobrís l'editor de paletas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Poliças" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 -msgid "Open the fonts dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Poliças" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 -msgid "B_uffers" -msgstr "Quich_apapièrs" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 -msgid "Open the named buffers dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 -msgid "_Images" -msgstr "_Imatges" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 -msgid "Open the images dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 -msgid "Document Histor_y" -msgstr "Istori_c dels documents" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 -msgid "Open the document history dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 -msgid "_Templates" -msgstr "_Modèls" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 -msgid "Open the image templates dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatges" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 -msgid "T_ools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Aisinas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 -msgid "Error Co_nsole" -msgstr "Consòla d'err_ors" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 -msgid "Open the error console" -msgstr "Dobrís la consòla d'errors" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis de cla_vièr" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 -msgid "Open the keyboard shortcuts editor" -msgstr "Dobrís l'editor d'acorchis de clavièr" - -# -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 -msgid "_Modules" -msgstr "_Moduls" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 -msgid "Open the module manager dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg delgestionari de moduls" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 -msgid "_Tip of the Day" -msgstr "_Astúcia del jorn" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 -msgid "Show some helpful tips on using GIMP" -msgstr "Aficha d'astúcias sus l'utilizacion de GIMP" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 -#: ../app/gui/gui.c:479 -msgid "About GIMP" -msgstr "_A prepaus de GIMP" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:43 -msgid "M_ove to Screen" -msgstr "_Anar a l'ecran..." - -#: ../app/actions/dock-actions.c:47 -msgid "Close Dock" -msgstr "Tampar la fenèstra" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 -msgid "_Open Display..." -msgstr "D_obrir l'afichatge..." - -#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 -msgid "Connect to another display" -msgstr "Se connectar a un autre afichatge" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:61 -msgid "_Show Image Selection" -msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:67 -msgid "Auto _Follow Active Image" -msgstr "Seguir automaticament l'_imatge activa" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 -msgid "Dialogs Menu" -msgstr "Menut de las bóstias de dialòg" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 -msgid "_Add Tab" -msgstr "A_pondre un onglet" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 -msgid "_Preview Size" -msgstr "Talha dels aperceb_uts" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 -msgid "_Tab Style" -msgstr "E_stil d'onglet" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Tampar l'onglet" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar l'onglet" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 -msgid "_Tiny" -msgstr "_Minuscul" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 -msgid "E_xtra Small" -msgstr "_Fòrça pichon" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 -msgid "_Small" -msgstr "_Pichòt" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mejan" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 -msgid "_Large" -msgstr "_Granda" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 -msgid "Ex_tra Large" -msgstr "Fò_rça grand" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 -msgid "_Huge" -msgstr "_Immense" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 -msgid "_Enormous" -msgstr "_Enòrme" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 -msgid "_Gigantic" -msgstr "_Gigantèsc" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 -msgid "_Icon" -msgstr "_Icòna" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 -msgid "Current _Status" -msgstr "_Estat actual" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 -msgid "_Text" -msgstr "_Tèxt" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 -msgid "I_con & Text" -msgstr "_Icòna e tèxte" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 -msgid "St_atus & Text" -msgstr "_Estat & Tèxte" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 -msgid "Loc_k Tab to Dock" -msgstr "_Varrolha l'onglet al grop de fenèstras" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:109 -msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" -msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:115 -msgid "Show _Button Bar" -msgstr "Afichar la ba_rra dels botons" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:124 -msgid "View as _List" -msgstr "Visualizar coma _tièra" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:129 -msgid "View as _Grid" -msgstr "Afichar en _grasilha" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:42 -msgid "Documents Menu" -msgstr "Menut dels documents" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:46 -msgid "_Open Image" -msgstr "_Dobrir un imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:47 -msgid "Open the selected entry" -msgstr "Dobrís l'element seleccionat" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:52 -msgid "_Raise or Open Image" -msgstr "_Remontar o dobrir un imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:53 -msgid "Raise window if already open" -msgstr "Remontar la fenèstra s'es dobèrta ja" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:58 -msgid "File Open _Dialog" -msgstr "Bóstia de _dialòg de dobertura de fichièrs" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:59 -msgid "Open image dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:64 -msgid "Copy Image _Location" -msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:65 -msgid "Copy image location to clipboard" -msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:70 -msgid "Remove _Entry" -msgstr "Suprimir l'_entrada" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:71 -msgid "Remove the selected entry" -msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:76 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Voidar l'istoric" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:77 -msgid "Clear the entire document history" -msgstr "Voidar completament l'istoric dels documents" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:82 -msgid "Recreate _Preview" -msgstr "Tornar generar l'a_percebut" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:83 -msgid "Recreate preview" -msgstr "Tornar generar l'a_percebut" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:88 -msgid "Reload _all Previews" -msgstr "Rec_argar totes los apercebuts" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:89 -msgid "Reload all previews" -msgstr "Recargar totes los apercebuts" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:94 -msgid "Remove Dangling E_ntries" -msgstr "Suprimir las e_ntradas incorrèctas" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:95 -msgid "Remove dangling entries" -msgstr "Suprimir las entradas incorrèctas" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:198 -msgid "Clear Document History" -msgstr "Voidar l'istoric dels documents" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:221 -msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "Volètz escafar la lista dels documents recents ?" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:224 -msgid "" -"Clearing the document history will permanently remove all items from the " -"recent documents list in all applications." -msgstr "" -"Voidar l'istoric dels documents lèva definitivament totas las entradas de la " -"lista dels documents recents dins totas las aplicacions." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 -msgid "_Equalize" -msgstr "_Egalizar" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 -msgid "Automatic contrast enhancement" -msgstr "Melhorament automatic del contraste" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 -msgid "In_vert" -msgstr "In_versar" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 -msgid "Invert the colors" -msgstr "Inversar los colors" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 -msgid "_White Balance" -msgstr "_Balança dels blancs" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 -msgid "Automatic white balance correction" -msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 -msgid "_Offset..." -msgstr "_Decalatge..." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 -msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" -msgstr "Decala los pixèls, opcionalament los enrotla suls bòrds" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 -msgid "_Linked" -msgstr "_Religat" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 -msgid "Toggle the linked state" -msgstr "Bascuolar l'estat religat" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 -msgid "_Visible" -msgstr "_Visible" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 -msgid "Toggle visibility" -msgstr "Bascuolar la visibilitat" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 -msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "Miralh _orizontal" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Miralh orizontal" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 -msgid "Flip _Vertically" -msgstr "Miralh _vertical" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Coalevar verticalament" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 -msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "Rotacion 90° sens _orari" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 -msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "Rotacion de 90 grases cap a drecha" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 -msgid "Rotate _180°" -msgstr "Rotacion _180°" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 -msgid "Turn upside-down" -msgstr "Revira" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 -msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "Rotacion 90° sens _antiorari" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 -msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "Rotacion de 90 grasas cap a esquèrra" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 -msgid "Equalize does not operate on indexed layers." -msgstr "L'egalizacion fonciona pas sus de calques en colors indexadas." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 -msgid "Invert does not operate on indexed layers." -msgstr "L'inversion fonciona pas sus de calques en colors indexadas." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 -msgid "White Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "La balança dels blancs fonciona solament sus de calques RVB." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:63 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:64 -msgid "_Paste as" -msgstr "Empegar c_oma" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:65 -msgid "_Buffer" -msgstr "_Quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:68 -msgid "Undo History Menu" -msgstr "Menut de l'istoric d'anullacion" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:73 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Anulla la darrièra operacion" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 -msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:79 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Restablís la darrièra operacion anullada" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:84 -msgid "Strong Undo" -msgstr "Anullacion forçada" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:85 -msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" -msgstr "" -"Anulla la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de " -"visibilitat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:90 -msgid "Strong Redo" -msgstr "Restabliment forçat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:91 -msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" -msgstr "" -"Restablís la darrièra operacion anullada sens prene en compte los " -"cambiaments de visibilitat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:96 -msgid "_Clear Undo History" -msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:97 -msgid "Remove all operations from the undo history" -msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 -msgid "_Fade..." -msgstr "_Fondut..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:103 -msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -msgstr "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulacion de pixèls" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:108 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:109 -msgid "Move the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Desplaçar los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:115 -msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Copiar lo pixèl seleccionat dins lo quichapapièrs" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:120 -msgid "Copy _Visible" -msgstr "Copiar visi_ble" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:121 -msgid "Copy what is visible in the selected region" -msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:126 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:127 -msgid "Paste the content of the clipboard" -msgstr "Empegar lo contengut del quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:132 -msgid "Paste _Into" -msgstr "Empegar _dins" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:133 -msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" -msgstr "Empegar lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:138 -msgid "From _Clipboard" -msgstr "Dempuèi lo _quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 -msgid "Create a new image from the content of the clipboard" -msgstr "Crear un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:144 -msgid "_New Image" -msgstr "_Imatge novèl" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:150 -msgid "New _Layer" -msgstr "_Calc novèl" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:151 -msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" -msgstr "Crear un calc novèl a partir del contengut del quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:156 -msgid "Cu_t Named..." -msgstr "Tal_har (nomenat)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:157 -msgid "Move the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:162 -msgid "_Copy Named..." -msgstr "_Copiar (nomenat)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:163 -msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:168 -msgid "Copy _Visible Named..." -msgstr "Copiqr _visible nomenat..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:169 -msgid "Copy the selected region to a named buffer" -msgstr "Còpia la region seleccionada dins un tampon nomenat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:174 -msgid "_Paste Named..." -msgstr "Em_pegar (nomenat)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:175 -msgid "Paste the content of a named buffer" -msgstr "Empega lo contengut d'un tampon nomenat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:180 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Netejar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:181 -msgid "Clear the selected pixels" -msgstr "Escafa los pixèls seleccionats" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:189 -msgid "Fill with _FG Color" -msgstr "Empl_enar amb la color de PP" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:190 -msgid "Fill the selection using the foreground color" -msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:195 -msgid "Fill with B_G Color" -msgstr "Emplenar amb la color d'_AP" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:196 -msgid "Fill the selection using the background color" -msgstr "Emplena la seleccion amb la color de rèire plan" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:201 -msgid "Fill with P_attern" -msgstr "Emplenar amb un _motiu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:202 -msgid "Fill the selection using the active pattern" -msgstr "Emplena la seleccion amb lo motiu actiu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:279 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "_Anullar %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:286 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Restablir %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:301 -#, c-format -msgid "_Fade %s..." -msgstr "_Fondut %s..." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:134 -msgid "Clear Undo History" -msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:160 -msgid "Really clear image's undo history?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:172 -#, c-format -msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." -msgstr "" -"Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge farà ganhar %s de memòria" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:201 -msgid "Cut pixels to the clipboard" -msgstr "Pixèls copats dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 -msgid "Copied pixels to the clipboard" -msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 -#: ../app/actions/edit-commands.c:525 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "I a pas de donadas d'imatge d'empegar dempuèi lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 -#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 -msgid "Clipboard" -msgstr "Quichapapièrs" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:363 -msgid "Cut Named" -msgstr "Copar (nomenat)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 -#: ../app/actions/edit-commands.c:427 -msgid "Enter a name for this buffer" -msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:404 -msgid "Copy Named" -msgstr "Copiar (nomenat)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:424 -msgid "Copy Visible Named " -msgstr "Copiar visible (nomenat) " - -#: ../app/actions/edit-commands.c:542 -msgid "There is no active layer or channel to cut from." -msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lo qual se pòt copar." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 -#: ../app/actions/edit-commands.c:603 -msgid "(Unnamed Buffer)" -msgstr "(Tampon sens nom)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:574 -msgid "There is no active layer or channel to copy from." -msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lo qual se pòt copiar." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 -msgid "Error Console Menu" -msgstr "Menut de la consòla d'errors" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 -msgid "_Clear" -msgstr "_Netejar" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 -msgid "Clear error console" -msgstr "Escafar las errors dins la consòla" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar un fichièr" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 -msgid "Select all errors" -msgstr "Seleccionar totas las errors" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 -msgid "_Save Error Log to File..." -msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 -msgid "Save error log" -msgstr "Enregistrar los messatges d'error" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 -msgid "Save S_election to File..." -msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 -msgid "Save selection" -msgstr "Enregistrar la seleccion" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 -msgid "Cannot save. Nothing is selected." -msgstr "Impossible d'enregistrar. Res es pas seleccionat." - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 -msgid "Save Error Log to File" -msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 -#, c-format -msgid "" -"Error writing file '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-actions.c:66 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../app/actions/file-actions.c:67 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../app/actions/file-actions.c:68 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Dobèrt _recentament" - -#: ../app/actions/file-actions.c:71 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:72 -msgid "Open an image file" -msgstr "Dobrir un fichièr imatge" - -#: ../app/actions/file-actions.c:77 -msgid "Op_en as Layers..." -msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:78 -msgid "Open an image file as layers" -msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques" - -#: ../app/actions/file-actions.c:83 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Dobrir un _emplaçament..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:84 -msgid "Open an image file from a specified location" -msgstr "Dobrís un imatge amb l'emplaçament indicat" - -#: ../app/actions/file-actions.c:89 -msgid "Save as _Template..." -msgstr "Enregistrar coma _modèl..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:90 -msgid "Create a new template from this image" -msgstr "Crear un modèl novèl dempuèi aqueste imatge" - -#: ../app/actions/file-actions.c:95 -msgid "Re_vert" -msgstr "_Restablir" - -#: ../app/actions/file-actions.c:96 -msgid "Reload the image file from disk" -msgstr "Recargar lo fichièr d'imatge dempuèi lo disc" - -#: ../app/actions/file-actions.c:101 -msgid "Close all" -msgstr "Tampar tot" - -#: ../app/actions/file-actions.c:102 -msgid "Close all opened images" -msgstr "Tampar totes los imatges dobèrts" - -#: ../app/actions/file-actions.c:107 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../app/actions/file-actions.c:108 -msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP" - -#: ../app/actions/file-actions.c:116 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: ../app/actions/file-actions.c:117 -msgid "Save this image" -msgstr "Enregistrar l'imatge" - -#: ../app/actions/file-actions.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _coma..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:123 -msgid "Save this image with a different name" -msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom" - -#: ../app/actions/file-actions.c:128 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Enregistrar una còp_ia..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:129 -msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" -msgstr "" -"Enregistra aqueste imatge jos un autre nom, mas conserva lo nom actual" - -#: ../app/actions/file-actions.c:134 -msgid "Save and Close..." -msgstr "Enregistrar e tampar..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:135 -msgid "Save this image and close its window" -msgstr "Enregistra aqueste imatge e tampa sa fenèstra" - -#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 -msgid "Open Image" -msgstr "Dobrir un imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:125 -msgid "Open Image as Layers" -msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques" - -#: ../app/actions/file-commands.c:266 -msgid "Saving canceled" -msgstr "Enregistrament anullat" - -#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Saving '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-commands.c:300 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "I a pas de modificacions d'enregistrar" - -#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrar l'imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:313 -msgid "Save a Copy of the Image" -msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:333 -msgid "Create New Template" -msgstr "Crear un modèl novèl" - -#: ../app/actions/file-commands.c:337 -msgid "Enter a name for this template" -msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl" - -#: ../app/actions/file-commands.c:363 -msgid "Revert failed. No file name associated with this image." -msgstr "" -"Lo restabliment a fracassat. Cap de nom de fichièr es pas associat a aquel " -"imatge." - -#: ../app/actions/file-commands.c:376 -msgid "Revert Image" -msgstr "Restablir l'imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:402 -#, c-format -msgid "Revert '%s' to '%s'?" -msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?" - -#: ../app/actions/file-commands.c:408 -msgid "" -"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " -"changes, including all undo information." -msgstr "" - -#: ../app/actions/file-commands.c:563 -msgid "(Unnamed Template)" -msgstr "(modèl sens nom)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Reverting to '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 -msgid "Fonts Menu" -msgstr "Mentu Poliças" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 -msgid "_Rescan Font List" -msgstr "_Recargar la lista de las poliças" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 -msgid "Rescan font list" -msgstr "Recargar la lista de las poliças" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 -msgid "Gradient Editor Menu" -msgstr "Menut Editor de degradats" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 -msgid "Left Color Type" -msgstr "Tipe de color a esquèrra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 -msgid "_Load Left Color From" -msgstr "Cargar la color a es_quèrra dempuèi" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 -msgid "_Save Left Color To" -msgstr "Enregi_strar la color d'esquèrra cap a" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 -msgid "Right Color Type" -msgstr "Tipe de color de drecha" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 -msgid "Load Right Color Fr_om" -msgstr "Cargar la color de _drecha dempuèi" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 -msgid "Sa_ve Right Color To" -msgstr "Enre_gistrar la color de drecha cap a" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 -msgid "L_eft Endpoint's Color..." -msgstr "Color de l'_extremitat d'Esquèrra..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 -msgid "R_ight Endpoint's Color..." -msgstr "Color de l'extremitat de drec_ha..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 -msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" -msgstr "Mescla_r las colors de las extremitats" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 -msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" -msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 -msgid "Edit Active Gradient" -msgstr "Editar lo degradat actiu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 -msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "Extremitat de drecha del vesin d'es_quèrra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 -msgid "_Right Endpoint" -msgstr "Extremitat de _drecha" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "Color de _primièr plan" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 -msgid "_Background Color" -msgstr "Color de _fons" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 -msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" -msgstr "Extremitat d'esquèrra del vesin de _drecha" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 -msgid "_Left Endpoint" -msgstr "Extremitat d'es_quèrra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 -msgid "_Fixed" -msgstr "_Fixat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 -msgid "F_oreground Color" -msgstr "Color de p_rimièr plan" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 -msgid "Fo_reground Color (Transparent)" -msgstr "Color de primièr plan (transparent)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 -msgid "B_ackground Color (Transparent)" -msgstr "Color de rèire plan (transparent)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 -msgid "_Linear" -msgstr "_Linear" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 -msgid "_Curved" -msgstr "_Incurvat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 -msgid "_Sinusoidal" -msgstr "_Sinusoïdal" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 -msgid "Spherical (i_ncreasing)" -msgstr "Esferic (creisse_nt)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 -msgid "Spherical (_decreasing)" -msgstr "Esferic (_descreissent)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 -msgid "(Varies)" -msgstr "(divèrs)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 -#: ../app/actions/image-actions.c:141 -msgid "_RGB" -msgstr "_RVB" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 -msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" -msgstr "TSV (tenchas sens _antiorari)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 -msgid "HSV (clockwise _hue)" -msgstr "TSV (tenchas sens _orari)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 -#: ../app/actions/view-actions.c:273 -msgid "Zoom In" -msgstr "Agrandir lo zoom" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 -#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 -#: ../app/actions/view-actions.c:267 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduire el zoom" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 -#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrièr" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 -msgid "Zoom All" -msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 -msgid "Zoom all" -msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 -msgid "_Blending Function for Segment" -msgstr "Tipe de _mescla pel segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 -msgid "Coloring _Type for Segment" -msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 -msgid "_Flip Segment" -msgstr "_Revirar lo segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 -msgid "_Replicate Segment..." -msgstr "_Duplicar lo segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 -msgid "Split Segment at _Midpoint" -msgstr "Copar lo segment en son punt _median" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 -msgid "Split Segment _Uniformly..." -msgstr "Copar lo segment _uniformadament..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 -msgid "_Delete Segment" -msgstr "_Escafar lo segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 -msgid "Re-_center Segment's Midpoint" -msgstr "Re_centrar lo punt median del segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 -msgid "Re-distribute _Handles in Segment" -msgstr "Redistribuir las _punhadas dins lo segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 -msgid "_Blending Function for Selection" -msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 -msgid "Coloring _Type for Selection" -msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 -msgid "_Flip Selection" -msgstr "To_rnar la seleccion" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 -msgid "_Replicate Selection..." -msgstr "_Duplicar la seleccion..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 -msgid "Split Segments at _Midpoints" -msgstr "Copar los segments en lor _mitan" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 -msgid "Split Segments _Uniformly..." -msgstr "Copar los segments _uniformadament..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 -msgid "_Delete Selection" -msgstr "_Escafar la seleccion" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 -msgid "Re-_center Midpoints in Selection" -msgstr "Re_centrar los punts medians dins la seleccion" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 -msgid "Re-distribute _Handles in Selection" -msgstr "Redistribuir las _punhadas dins la seleccion" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 -msgid "Left Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extremitat d'esquèrra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 -msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extremitatd'esquèrra del segment de degradat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 -msgid "Right Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extremitat de drecha" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 -msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extremitat de drecha del segment de degradat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 -msgid "Replicate Segment" -msgstr "Duplicar lo segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 -msgid "Replicate Gradient Segment" -msgstr "Duplicar lo segment de degradat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 -msgid "Replicate Selection" -msgstr "Duplicar la seleccion" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 -msgid "Replicate Gradient Selection" -msgstr "Duplicar la seleccion del degradat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 -msgid "Replicate" -msgstr "Duplicar" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selected segment." -msgstr "" -"Seleccionatz lo nombre de còps\n" -"que cal duplicar lo segment seleccionat." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selection." -msgstr "" -"Seleccionatz lo nombre de còps\n" -"que cal duplicar la seleccion." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 -msgid "Split Segment Uniformly" -msgstr "Copar lo segment uniformadament" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 -msgid "Split Gradient Segment Uniformly" -msgstr "Copar lo segment de degradat uniformadament" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 -msgid "Split Segments Uniformly" -msgstr "Copar los segments uniformadament" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 -msgid "Split Gradient Segments Uniformly" -msgstr "Copar los segments de degradat uniformadament" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the selected segment." -msgstr "" -"Seleccionatz lo nombre de partidas unifòrmas\n" -"dins lo qual cal copar lo segment seleccionat." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the segments in the selection." -msgstr "" -"Seleccionatz lo nombre de partidas unifòrmas\n" -"dins lo qual cal copar los segments dins la seleccion." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 -msgid "Gradients Menu" -msgstr "Menut dels degradats" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 -msgid "_New Gradient" -msgstr "Degradat_novèl" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 -msgid "New gradient" -msgstr "Degradat novèl" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 -msgid "D_uplicate Gradient" -msgstr "D_uplicar lo degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 -msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Duplica lo degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 -msgid "Copy Gradient _Location" -msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 -msgid "Copy gradient file location to clipboard" -msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 -msgid "Save as _POV-Ray..." -msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 -msgid "Save gradient as POV-Ray" -msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 -msgid "_Delete Gradient" -msgstr "Suprimir lo _degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 -msgid "Delete gradient" -msgstr "Suprimís lo degradat..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 -msgid "_Refresh Gradients" -msgstr "_Actualizar los degradats" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 -msgid "Refresh gradients" -msgstr "Actualiza los degradats" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 -msgid "_Edit Gradient..." -msgstr "Mo_dificar lo degradat..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 -msgid "Edit gradient" -msgstr "Edita lo degradat..." - -#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 -#, c-format -msgid "Save '%s' as POV-Ray" -msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray" - -#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../app/actions/help-actions.c:42 -msgid "Open the GIMP user manual" -msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP" - -#: ../app/actions/help-actions.c:47 -msgid "_Context Help" -msgstr "Ajuda _contextuala" - -#: ../app/actions/help-actions.c:48 -msgid "Show the help for a specific user interface item" -msgstr "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia d'utilizaire" - -#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 -msgid "Image Menu" -msgstr "Menut Imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:54 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:55 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mòde" - -#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformar" - -#: ../app/actions/image-actions.c:57 -msgid "_Guides" -msgstr "_Guidas" - -#: ../app/actions/image-actions.c:60 -msgid "I_nfo" -msgstr "I_nformacions" - -#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 -msgid "_Auto" -msgstr "_Auto" - -#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 -msgid "_Map" -msgstr "Mappatg_e" - -#: ../app/actions/image-actions.c:63 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponents" - -#: ../app/actions/image-actions.c:66 -msgid "_New..." -msgstr "_Novèl..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:67 -msgid "Create a new image" -msgstr "Crear un imatge novèl" - -#: ../app/actions/image-actions.c:72 -msgid "Can_vas Size..." -msgstr "Talha del _canavàs..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:73 -msgid "Adjust the image dimensions" -msgstr "Ajusta atal las dimensions de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:78 -msgid "F_it Canvas to Layers" -msgstr "A_justar lo canavàs als calques" - -#: ../app/actions/image-actions.c:79 -msgid "Resize the image to enclose all layers" -msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques" - -#: ../app/actions/image-actions.c:84 -msgid "F_it Canvas to Selection" -msgstr "A_pondre a la seleccion" - -#: ../app/actions/image-actions.c:85 -msgid "Resize the image to the extents of the selection" -msgstr "Redimensiona l'imatge per l'espandir a la seleccion" - -#: ../app/actions/image-actions.c:90 -msgid "_Print Size..." -msgstr "Talha de l'_Estampatge..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:91 -msgid "Adjust the print resolution" -msgstr "Ajusta la resolucion d'estampatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:96 -msgid "_Scale Image..." -msgstr "_Escala e talha de l'imatge..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:97 -msgid "Change the size of the image content" -msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 -msgid "_Crop to Selection" -msgstr "A_pondre a la seleccion" - -#: ../app/actions/image-actions.c:103 -msgid "Crop the image to the extents of the selection" -msgstr "Decopa l'imatge en seguissent lo contorn de la seleccion" - -#: ../app/actions/image-actions.c:108 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../app/actions/image-actions.c:109 -msgid "Create a duplicate of this image" -msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:114 -msgid "Merge Visible _Layers..." -msgstr "Fusionar los calques _visibles..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 -msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "Fusiona totes los calques visibles dins un sol" - -#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 -msgid "_Flatten Image" -msgstr "Aplatir l'imat_ge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 -msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "Fusiona totes los calques en un sol e suprimís la transparéncia" - -#: ../app/actions/image-actions.c:126 -msgid "Configure G_rid..." -msgstr "Configurar la g_rasilha..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:127 -msgid "Configure the grid for this image" -msgstr "Configura la grasilha per aqueste imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:132 -msgid "Image Pr_operties" -msgstr "_Proprietats de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:133 -msgid "Display information about this image" -msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:142 -msgid "Convert the image to the RGB colorspace" -msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB" - -#: ../app/actions/image-actions.c:146 -msgid "_Grayscale" -msgstr "Escala de _grises" - -#: ../app/actions/image-actions.c:147 -msgid "Convert the image to grayscale" -msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de grises" - -#: ../app/actions/image-actions.c:151 -msgid "_Indexed..." -msgstr "Colors _indexadas" - -#: ../app/actions/image-actions.c:152 -msgid "Convert the image to indexed colors" -msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" - -#: ../app/actions/image-actions.c:160 -msgid "Flip image horizontally" -msgstr "Miralh _orizontal de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:166 -msgid "Flip image vertically" -msgstr "Miralh _vertical de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:175 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Rotacion de 90 graus cap a la drecha de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:181 -msgid "Turn the image upside-down" -msgstr "Revira l'imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:187 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Rotacion de 90 graus cap a l'esquèrra de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-commands.c:235 -msgid "Set Image Canvas Size" -msgstr "Definir la talha del canavàs" - -#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 -#: ../app/actions/image-commands.c:559 -msgid "Resizing" -msgstr "Redimensionament" - -#: ../app/actions/image-commands.c:306 -msgid "Set Image Print Resolution" -msgstr "Definir la resolucion d'estampatge de l'imatge" - -#: ../app/actions/image-commands.c:362 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 -msgid "Flipping" -msgstr "Revirament" - -#: ../app/actions/image-commands.c:383 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotacion" - -#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 -msgid "Cannot crop because the current selection is empty." -msgstr "Impossible de decopar perque la seleccion actuala es voida." - -#: ../app/actions/image-commands.c:606 -msgid "Change Print Size" -msgstr "Modificar la talha de l'estampatge" - -#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 -msgid "Scale Image" -msgstr "Redimensionament d'imatge" - -#. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 -msgid "Scaling" -msgstr "Redimensionament" - -#: ../app/actions/images-actions.c:43 -msgid "Images Menu" -msgstr "Menut Imatges" - -#: ../app/actions/images-actions.c:47 -msgid "_Raise Views" -msgstr "_Remontar las vistas" - -#: ../app/actions/images-actions.c:48 -msgid "Raise this image's displays" -msgstr "Met las fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan" - -#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 -msgid "_New View" -msgstr "Vista _novèla" - -#: ../app/actions/images-actions.c:54 -msgid "Create a new display for this image" -msgstr "Crèa una vista novèla per aqueste imatge" - -#: ../app/actions/images-actions.c:59 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Suprimir l'imatge" - -#: ../app/actions/images-actions.c:60 -msgid "Delete this image" -msgstr "Suprimir l'imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:48 -msgid "Layers Menu" -msgstr "Menut dels calques" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:51 -msgid "_Layer" -msgstr "_Calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:52 -msgid "Stac_k" -msgstr "Pil_a" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:53 -msgid "Te_xt to Selection" -msgstr "Tè_xte cap a seleccion" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:54 -msgid "_Mask" -msgstr "_Masqueta" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:55 -msgid "Tr_ansparency" -msgstr "_Transparéncia" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:57 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:59 -msgid "Layer _Mode" -msgstr "_Mòde de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:62 -msgid "Te_xt Tool" -msgstr "Aisina tè_xte" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:63 -msgid "Activate the text tool on this text layer" -msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:68 -msgid "_Edit Layer Attributes..." -msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:69 -msgid "Edit the layer's name" -msgstr "Modifica lo nom del calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:74 -msgid "_New Layer..." -msgstr "Calc _novèl..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:75 -msgid "Create a new layer and add it to the image" -msgstr "Crèa un calc novèl e l'apond a l'imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:80 -msgid "_New Layer" -msgstr "Calc _novèl" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:81 -msgid "Create a new layer with last used values" -msgstr "Crèa un calc novèl amb las darrièras valors utilizadas" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:86 -msgid "New from _Visible" -msgstr "Novèl dempuèi lo _visible" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:87 -msgid "Create a new layer from what is visible in this image" -msgstr "Crèa un calc novèl dempuèi la zòna visibla d'aqueste imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:92 -msgid "D_uplicate Layer" -msgstr "D_uplicar lo calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:93 -msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" -msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:98 -msgid "_Delete Layer" -msgstr "_Suprimir lo calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:99 -msgid "Delete this layer" -msgstr "Suprimir aqueste calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:104 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Remontar lo calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:105 -msgid "Raise this layer one step in the layer stack" -msgstr "Remonta aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:110 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Calc amon_t de tot" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:111 -msgid "Move this layer to the top of the layer stack" -msgstr "Desplaça aqueste calc tot en naut de la pila dels calques" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:116 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "Far _davalar lo calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:117 -msgid "Lower this layer one step in the layer stack" -msgstr "Davala aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:122 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Calc a_val de tot" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:123 -msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" -msgstr "Desplaça aqueste calc tot en bas de la pila dels calques" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:128 -msgid "_Anchor Layer" -msgstr "An_corar lo calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:129 -msgid "Anchor the floating layer" -msgstr "Ancòra lo calc flotant" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:134 -msgid "Merge Do_wn" -msgstr "_Fusionar cap aval" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:135 -msgid "Merge this layer with the one below it" -msgstr "Fusiona aqueste calc amb lo qu'es juste endejós" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:140 -msgid "Merge _Visible Layers..." -msgstr "Fusionar los calques _visibles..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:152 -msgid "_Discard Text Information" -msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:153 -msgid "Turn this text layer into a normal layer" -msgstr "Transfòrma aqueste calc de tèxte en calc normal" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:158 -msgid "Text to _Path" -msgstr "Tèxte cap a _camin" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:159 -msgid "Create a path from this text layer" -msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:164 -msgid "Text alon_g Path" -msgstr "Tèxte lo _long d'un camin" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:165 -msgid "Warp this layer's text along the current path" -msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:170 -msgid "Layer B_oundary Size..." -msgstr "Talha dels b_òrds del calc..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:171 -msgid "Adjust the layer dimensions" -msgstr "Ajusta las dimensions del calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:176 -msgid "Layer to _Image Size" -msgstr "Calc a las dimensions de l'_imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:177 -msgid "Resize the layer to the size of the image" -msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:182 -msgid "_Scale Layer..." -msgstr "_Escala e talha del calc..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:183 -msgid "Change the size of the layer content" -msgstr "Modifica la talha del contengut del calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:189 -msgid "Crop the layer to the extents of the selection" -msgstr "Decopa lo calc en seguissent lo contorn de la seleccion" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:194 -msgid "Add La_yer Mask..." -msgstr "Apondre una masqueta de cal_c" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:195 -msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" -msgstr "" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:200 -msgid "Add Alpha C_hannel" -msgstr "Apondre un canal al_fa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:201 -msgid "Add transparency information to the layer" -msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:206 -msgid "_Remove Alpha Channel" -msgstr "Suprimir lo canal _alfa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:207 -msgid "Remove transparency information from the layer" -msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:215 -msgid "Lock Alph_a Channel" -msgstr "_Varrolhar lo canal alfa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:216 -msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" -msgstr "Empacha de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:222 -msgid "_Edit Layer Mask" -msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:223 -msgid "Work on the layer mask" -msgstr "Trabalha sus la masqueta de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:229 -msgid "S_how Layer Mask" -msgstr "Afich_ar la masqueta de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:235 -msgid "_Disable Layer Mask" -msgstr "_Desactivar la masqueta de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:236 -msgid "Dismiss the effect of the layer mask" -msgstr "Desactiva l'efièch de la masqueta de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:245 -msgid "Apply Layer _Mask" -msgstr "Aplicar la _masqueta de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:246 -msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" -msgstr "Aplica l'efièch de la masqueta de calc e lo suprimir" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:251 -msgid "Delete Layer Mas_k" -msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:252 -msgid "Remove the layer mask and its effect" -msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièch" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:260 -msgid "_Mask to Selection" -msgstr "Masqueta ca_p a seleccion" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:261 -msgid "Replace the selection with the layer mask" -msgstr "Remplaça la seleccion amb la masqueta de calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:267 -msgid "Add the layer mask to the current selection" -msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:273 -msgid "Subtract the layer mask from the current selection" -msgstr "Sostrai l'escondedor del calc de la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:279 -msgid "Intersect the layer mask with the current selection" -msgstr "Interseccion de l'escondedor de calc amb la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:287 -msgid "Al_pha to Selection" -msgstr "Al_fa cap a seleccion" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:288 -msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" -msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 -msgid "A_dd to Selection" -msgstr "A_pondre a la seleccion" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:294 -msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" -msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:300 -msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" -msgstr "Sostrai lo canal alfa del calc de la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:306 -msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" -msgstr "Interseccion del canal alfa del calc amb la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:314 -msgid "_Text to Selection" -msgstr "_Tèxte cap a seleccion" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:315 -msgid "Replace the selection with the text layer's outline" -msgstr "Remplaça la seleccion amb lo contorn del calc de tèxte" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:321 -msgid "Add the text layer's outline to the current selection" -msgstr "Apond lo contorn del calc de tèxte amb la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:327 -msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" -msgstr "Sostrai lo contorn del calc de tèxte de la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:333 -msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" -msgstr "Interseccion del contorn del calc de tèxte amb la seleccion actuala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:341 -msgid "Select _Top Layer" -msgstr "Seleccionar lo calv d'amo_nt" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:342 -msgid "Select the topmost layer" -msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:347 -msgid "Select _Bottom Layer" -msgstr "Seleccionar lo calc d'a_val" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:348 -msgid "Select the bottommost layer" -msgstr "Selecciona lo calc lo mai bas" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:353 -msgid "Select _Previous Layer" -msgstr "Seleccionar lo calc _precedent" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:354 -msgid "Select the layer above the current layer" -msgstr "Selecciona lo calc juste en dessús del calc actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:359 -msgid "Select _Next Layer" -msgstr "Seleccionar lo calc _seguent" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:360 -msgid "Select the layer below the current layer" -msgstr "Selecciona lo calc juste en dejós del calc actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:368 -msgid "Set Opacity" -msgstr "Definir l'opacitat" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:204 -msgid "Layer Attributes" -msgstr "Atributs del calc" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:207 -msgid "Edit Layer Attributes" -msgstr "Modificar los atributs del calc" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 -#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 -#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 -msgid "New Layer" -msgstr "Calc novèl" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:255 -msgid "Create a New Layer" -msgstr "Crear un calc novèl" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:355 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:574 -msgid "Set Layer Boundary Size" -msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 -msgid "Scale Layer" -msgstr "Escala e talha del calc" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:652 -msgid "Crop Layer" -msgstr "Decopar los bòrds del calc" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:791 -msgid "Layer Mask to Selection" -msgstr "Masqueta de calc cap a seleccion" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 -msgid "Please select a channel first" -msgstr "D'en primièr, seleccionatz un canal" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "Apondre una masqueta de calc" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 -msgid "Palette Editor Menu" -msgstr "Menut Editor de paletas" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 -msgid "_Delete Color" -msgstr "_Suprimir la color" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 -msgid "Delete color" -msgstr "Suprimir la color" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 -msgid "Edit Active Palette" -msgstr "Modificar la paleta activa" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 -msgid "New Color from _FG" -msgstr "Color dempuèi lo _PP" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 -msgid "New color from foreground color" -msgstr "Color novèla dempuèi la color de primièr plan" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 -msgid "New Color from _BG" -msgstr "Color novèla dempuèi lo _PP" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 -msgid "New color from background color" -msgstr "Color novèla dempuèi la color de rèire plan" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 -#: ../app/actions/view-actions.c:261 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 -#: ../app/actions/view-actions.c:255 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m arrièr" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 -msgid "Zoom _All" -msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 -msgid "Edit Palette Color" -msgstr "Modificacion de la color de la paleta" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 -msgid "Edit Color Palette Entry" -msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de colors" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 -msgid "Palettes Menu" -msgstr "Menut de las paletas" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 -msgid "_New Palette" -msgstr "Paleta _novèla" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 -msgid "New palette" -msgstr "Paleta novèla" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 -msgid "_Import Palette..." -msgstr "_Importer una paleta..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 -msgid "Import palette" -msgstr "Impòrta la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 -msgid "D_uplicate Palette" -msgstr "D_uplicar la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 -msgid "Duplicate palette" -msgstr "Duplica la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 -msgid "_Merge Palettes..." -msgstr "_Fusionar las paletas..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 -msgid "Merge palettes" -msgstr "Fusiona las paletas" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 -msgid "Copy Palette _Location" -msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 -msgid "Copy palette file location to clipboard" -msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 -msgid "_Delete Palette" -msgstr "_Suprimir la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 -msgid "Delete palette" -msgstr "Suprimís la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 -msgid "_Refresh Palettes" -msgstr "_Actualizar las paletas" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 -msgid "Refresh palettes" -msgstr "Actualiza las paletas" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 -msgid "_Edit Palette..." -msgstr "Mo_dificar la paleta..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 -msgid "Edit palette" -msgstr "Modifica la paleta..." - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 -msgid "Merge Palette" -msgstr "Fusion de la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 -msgid "Enter a name for the merged palette" -msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 -msgid "Patterns Menu" -msgstr "Menut dels motius" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 -msgid "_Open Pattern as Image" -msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 -msgid "Open pattern as image" -msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 -msgid "_New Pattern" -msgstr "Motiu _novèl" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 -msgid "New pattern" -msgstr "Motiu novèl" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Pattern" -msgstr "_Duplicar lo motiu" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 -msgid "Duplicate pattern" -msgstr "Duplicar lo motiu" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 -msgid "Copy Pattern _Location" -msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 -msgid "Copy pattern file location to clipboard" -msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 -msgid "_Delete Pattern" -msgstr "_Suprimir lo motiu" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 -msgid "Delete pattern" -msgstr "Suprimís lo motiu..." - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 -msgid "_Refresh Patterns" -msgstr "_Actualizar los motius" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 -msgid "Refresh patterns" -msgstr "Actualiza los motius" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 -msgid "_Edit Pattern..." -msgstr "Mo_dificar lo motiu..." - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 -msgid "Edit pattern" -msgstr "Modifica lo motiu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 -msgid "Filte_rs" -msgstr "Filt_res" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizats recentament" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 -msgid "_Blur" -msgstr "_Fosc" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 -msgid "_Noise" -msgstr "_Bruch" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 -msgid "Edge-De_tect" -msgstr "De_teccion de bòrd" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 -msgid "En_hance" -msgstr "_Melhorament" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 -msgid "C_ombine" -msgstr "Combi_nar" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 -msgid "_Generic" -msgstr "_Generics" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 -msgid "_Light and Shadow" -msgstr "_Ombras e lums" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 -msgid "_Distorts" -msgstr "_Distorsions" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 -msgid "_Artistic" -msgstr "_Artistic" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 -msgid "_Decor" -msgstr "_Decòr" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 -msgid "_Render" -msgstr "_Rendut" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 -msgid "_Clouds" -msgstr "N_ívols" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 -msgid "_Nature" -msgstr "_Natura" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 -msgid "An_imation" -msgstr "An_imacion" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 -msgid "Reset all _Filters" -msgstr "Reïnicializar to_tes los filtres" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 -msgid "Reset all plug-ins to their default settings" -msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a lors valors per defaut" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 -msgid "Re_peat Last" -msgstr "Re_petir lo darrièr" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 -msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" -msgstr "" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 -msgid "R_e-Show Last" -msgstr "Re_afichar lo darrièr" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 -msgid "Show the last used plug-in dialog again" -msgstr "" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 -#, c-format -msgid "Re_peat \"%s\"" -msgstr "Re_petir « %s »" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 -#, c-format -msgid "R_e-Show \"%s\"" -msgstr "R_eafichar « %s »" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 -msgid "Repeat Last" -msgstr "Repetir lo darrièr" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 -msgid "Re-Show Last" -msgstr "Reafichar lo darrièr" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 -msgid "Reset all Filters" -msgstr "Reïnicializar totes los filtres" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 -msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" -msgstr "" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 -msgid "Quick Mask Menu" -msgstr "Menut de la masqueta rapida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 -msgid "_Configure Color and Opacity..." -msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..." - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -msgid "Toggle _Quick Mask" -msgstr "(Des)activ_ar la masqueta rapida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 -msgid "Toggle Quick Mask" -msgstr "(Des)activar la masqueta rapida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 -msgid "Mask _Selected Areas" -msgstr "Amagar las regions _seleccionadas" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 -msgid "Mask _Unselected Areas" -msgstr "Amagar las regions _pas seleccionadas" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 -msgid "Quick Mask Attributes" -msgstr "Atributs de la masqueta rapida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 -msgid "Edit Quick Mask Attributes" -msgstr "Modificacion dels atributs de la masqueta rapida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 -msgid "Edit Quick Mask Color" -msgstr "Modificacion de la color de la masqueta rapida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 -msgid "_Mask opacity:" -msgstr "Opacitat de la _masqueta :" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 -msgid "Sample Point Menu" -msgstr "Menut de punts d'escandalhatge" - -#: ../app/actions/select-actions.c:44 -msgid "Selection Editor Menu" -msgstr "Menut de l'editor de seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:47 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../app/actions/select-actions.c:50 -msgid "select|_All" -msgstr "_Tot" - -#: ../app/actions/select-actions.c:51 -msgid "Select everything" -msgstr "Tot seleccionar" - -#: ../app/actions/select-actions.c:56 -msgid "select|_None" -msgstr "P_as cap" - -#: ../app/actions/select-actions.c:57 -msgid "Dismiss the selection" -msgstr "Anulla la seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:62 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inversar" - -#: ../app/actions/select-actions.c:63 -msgid "Invert the selection" -msgstr "Invèrsa la seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:68 -msgid "_Float" -msgstr "_Flotanta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:69 -msgid "Create a floating selection" -msgstr "Crèa una seleccion flotanta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:74 -msgid "Fea_ther..." -msgstr "Ado_cir..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:75 -msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" -msgstr "" - -#: ../app/actions/select-actions.c:80 -msgid "_Sharpen" -msgstr "_Levar l'adociment" - -#: ../app/actions/select-actions.c:81 -msgid "Remove fuzzyness from the selection" -msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:86 -msgid "S_hrink..." -msgstr "_Reduire..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:87 -msgid "Contract the selection" -msgstr "Contracta la seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:92 -msgid "_Grow..." -msgstr "A_grandir..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:93 -msgid "Enlarge the selection" -msgstr "Agrandís la seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:98 -msgid "Bo_rder..." -msgstr "_Bordadura..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:99 -msgid "Replace the selection by its border" -msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura" - -#: ../app/actions/select-actions.c:104 -msgid "Save to _Channel" -msgstr "Enregistrar dins un cana_l" - -#: ../app/actions/select-actions.c:105 -msgid "Save the selection to a channel" -msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal" - -#: ../app/actions/select-actions.c:110 -msgid "_Stroke Selection..." -msgstr "Traçar la _seleccion..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:111 -msgid "Paint along the selection outline" -msgstr "Pintra lo long del contorn de la seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:116 -msgid "_Stroke Selection" -msgstr "_Traçar la seleccion" - -#: ../app/actions/select-actions.c:117 -msgid "Stroke the selection with last used values" -msgstr "Traça la seleccion amb las darrièras valors utilizadas" - -#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 -msgid "Feather Selection" -msgstr "Adociment de la seleccion" - -#: ../app/actions/select-commands.c:157 -msgid "Feather selection by" -msgstr "Adocir la seleccion de" - -#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 -msgid "Shrink Selection" -msgstr "Reduccion de la seleccion" - -#: ../app/actions/select-commands.c:195 -msgid "Shrink selection by" -msgstr "Reduire la seleccion de" - -#: ../app/actions/select-commands.c:203 -msgid "_Shrink from image border" -msgstr "_Reduire dempuèi lo bòrd de l'imatge" - -#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 -msgid "Grow Selection" -msgstr "Agrandiment de la seleccion" - -#: ../app/actions/select-commands.c:232 -msgid "Grow selection by" -msgstr "Agrandir la seleccion de" - -#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 -msgid "Border Selection" -msgstr "Bordar la seleccion" - -#: ../app/actions/select-commands.c:259 -msgid "Border selection by" -msgstr "Bordar la seleccion de" - -#. Feather button -#: ../app/actions/select-commands.c:268 -msgid "_Feather border" -msgstr "_Adocir los bòrds" - -#. Edge lock button -#: ../app/actions/select-commands.c:281 -msgid "_Lock selection to image edges" -msgstr "_Varrolhar la seleccion als bòrds de l'imatge" - -#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to." -msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sul qual traçar." - -#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 -msgid "Stroke Selection" -msgstr "Traçar la seleccion" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:42 -msgid "Templates Menu" -msgstr "Menut Modèls" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:46 -msgid "_Create Image from Template" -msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:47 -msgid "Create a new image from the selected template" -msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:52 -msgid "_New Template..." -msgstr "Modèl _novèl..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:53 -msgid "Create a new template" -msgstr "Crèa un modèl novèl" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:58 -msgid "D_uplicate Template..." -msgstr "D_uplicar lo modèl..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:59 -msgid "Duplicate the selected template" -msgstr "Duplica lo modèl seleccionat" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:64 -msgid "_Edit Template..." -msgstr "_Modificar lo modèl..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:65 -msgid "Edit the selected template" -msgstr "Modificar lo modèl seleccionat" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:70 -msgid "_Delete Template" -msgstr "_Suprimir lo modèl" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:71 -msgid "Delete the selected template" -msgstr "Suprimís lo modèl seleccionat" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:113 -msgid "New Template" -msgstr "Modèl novèl" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:116 -msgid "Create a New Template" -msgstr "Creacion d'un modèl novèl" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:175 -#: ../app/actions/templates-commands.c:178 -msgid "Edit Template" -msgstr "Modificar lo modèl" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:213 -msgid "Delete Template" -msgstr "Supression del modèl" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" -msgstr "" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 -msgid "Load text from file" -msgstr "Carga lo tèxte dempuèi lo fichièr" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 -msgid "Clear" -msgstr "Netejar" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 -msgid "Clear all text" -msgstr "Escafa tot lo tèxte" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 -msgid "LTR" -msgstr "LTR" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 -msgid "From left to right" -msgstr "D'esquèrra a drecha" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 -msgid "RTL" -msgstr "DvG" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 -msgid "From right to left" -msgstr "De drecha a esquèrra" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 -msgid "Open Text File (UTF-8)" -msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 -msgid "Tool Options Menu" -msgstr "Menut Opcions de las aisinas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 -msgid "_Save Options To" -msgstr "_Enregistrar las opcions jos" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 -msgid "_Restore Options From" -msgstr "_Restablir las opcions dempuèi" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 -msgid "Re_name Saved Options" -msgstr "Re_nomenar las opcions enregistradas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 -msgid "_Delete Saved Options" -msgstr "_Suprimir las opcions enregistradas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 -msgid "_New Entry..." -msgstr "Entrada _novèla..." - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 -msgid "R_eset Tool Options" -msgstr "Reïn_icializar las opcions de las aisinas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 -msgid "Reset to default values" -msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 -msgid "Reset _all Tool Options" -msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de las aisinas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 -msgid "Reset all tool options" -msgstr "Reïnicializa totas las opcions de las aisinas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 -msgid "Save Tool Options" -msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 -msgid "Enter a name for the saved options" -msgstr "Picatz un nom per las opcions enregistradas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 -msgid "Saved Options" -msgstr "Opcions enregistradas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 -msgid "Rename Saved Tool Options" -msgstr "Cambiament de nom de las opcions de las aisinas enregistradas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 -msgid "Enter a new name for the saved options" -msgstr "Picatz un nom novèl per las opcions enregistradas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 -msgid "Reset Tool Options" -msgstr "Reïnicializacion de las opcions de las aisinas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 -msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" -msgstr "" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:47 -msgid "Tools Menu" -msgstr "Menut de las aisinas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:50 -msgid "_Tools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:51 -msgid "_Selection Tools" -msgstr "Aisinas de _seleccion" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:52 -msgid "_Paint Tools" -msgstr "Aisinas de _pintura" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:53 -msgid "_Transform Tools" -msgstr "Aisinas de _transformacion" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:54 -msgid "_Color Tools" -msgstr "Aisinas de_colors" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:57 -msgid "R_aise Tool" -msgstr "Re_montar l'aisina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:58 -msgid "Raise tool" -msgstr "Remontar l'aisina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:63 -msgid "Ra_ise to Top" -msgstr "Plaçar a_mont de tot" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:64 -msgid "Raise tool to top" -msgstr "Plaça l'aisina amont de tot" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:69 -msgid "L_ower Tool" -msgstr "_Davalar l'aisina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:70 -msgid "Lower tool" -msgstr "Davalar l'aisina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:75 -msgid "Lo_wer to Bottom" -msgstr "Plaçar a_val de tot" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:76 -msgid "Lower tool to bottom" -msgstr "Plaça l'aisina tot en bas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:81 -msgid "_Reset Order & Visibility" -msgstr "_Reïnicializar l'òrdre e la visibilitat" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:82 -msgid "Reset tool order and visibility" -msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:90 -msgid "_Show in Toolbox" -msgstr "_Afichar dins la bóstia d'aisinas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:99 -msgid "_By Color" -msgstr "_Per color" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:100 -msgid "Select regions with similar colors" -msgstr "Selecciona de regions de colors similaras" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:105 -msgid "_Arbitrary Rotation..." -msgstr "Rotacion ar_bitrària..." - -#: ../app/actions/tools-actions.c:106 -msgid "Rotate by an arbitrary angle" -msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 -msgid "Paths Menu" -msgstr "Menut dels camins" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 -msgid "Path _Tool" -msgstr "Aisina Ca_min" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 -msgid "_Edit Path Attributes..." -msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 -msgid "Edit path attributes" -msgstr "Modifica los atributs del camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 -msgid "_New Path..." -msgstr "Camin _novèl..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 -msgid "New path..." -msgstr "Camin novèl..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 -msgid "_New Path" -msgstr "Camin _novèl" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 -msgid "New path with last values" -msgstr "Camin novèl amblas darrièras valors" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 -msgid "D_uplicate Path" -msgstr "D_uplicar lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 -msgid "Duplicate path" -msgstr "Duplica lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 -msgid "_Delete Path" -msgstr "Su_primir lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 -msgid "Delete path" -msgstr "Su_primís lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 -msgid "Merge _Visible Paths" -msgstr "Fusionar los camins _visibles" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 -msgid "_Raise Path" -msgstr "_Remontar lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 -msgid "Raise path" -msgstr "Remonta lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 -msgid "Raise Path to _Top" -msgstr "Plaçar lo camin a_mont de tot" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 -msgid "Raise path to top" -msgstr "Plaça lo camin amont de tot" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 -msgid "_Lower Path" -msgstr "_Davalar lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 -msgid "Lower path" -msgstr "Davala lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 -msgid "Lower Path to _Bottom" -msgstr "Plaçar lo camin a _val de tot" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 -msgid "Lower path to bottom" -msgstr "Plaça lo camin a_val de tot" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 -msgid "Stro_ke Path..." -msgstr "_Traçar lo camin..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 -msgid "Paint along the path" -msgstr "Pintra lo long del camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 -msgid "Stro_ke Path" -msgstr "_Traçar lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 -msgid "Paint along the path with last values" -msgstr "Pintra lo long del camin amb las darrièras valors" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 -msgid "Co_py Path" -msgstr "_Copiar lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 -msgid "Paste Pat_h" -msgstr "Em_pegar lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 -msgid "E_xport Path..." -msgstr "E_xportar lo camin..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 -msgid "I_mport Path..." -msgstr "Impor_tar un camin..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 -msgid "Path to Sele_ction" -msgstr "C_amin cap a seleccion" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 -msgid "Path to selection" -msgstr "Camin cap a seleccion" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 -msgid "Fr_om Path" -msgstr "_Dempuèi lo camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 -msgid "Add" -msgstr "Apondre" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 -msgid "Subtract" -msgstr "Sostrai" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 -msgid "Intersect" -msgstr "Interseccion" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 -msgid "Selecti_on to Path" -msgstr "Seleccion cap a c_amin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 -msgid "Selection to path" -msgstr "Seleccion cap a camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 -msgid "To _Path" -msgstr "Ca_p al camin" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 -msgid "Selection to Path (_Advanced)" -msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcions avançadas" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 -msgid "Path Attributes" -msgstr "Atributs del camin" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 -msgid "Edit Path Attributes" -msgstr "Modificacion dels atributs del camin" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 -msgid "New Path" -msgstr "Camin novèl" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 -msgid "New Path Options" -msgstr "Opcions del camin novèl" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 -msgid "Path to Selection" -msgstr "Camin cap a seleccion" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 -msgid "Stroke Path" -msgstr "Traçar lo camin" - -#: ../app/actions/view-actions.c:67 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../app/actions/view-actions.c:68 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../app/actions/view-actions.c:69 -msgid "_Padding Color" -msgstr "Color d'_emplenatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:71 -msgid "Move to Screen" -msgstr "Anar a l'ecran" - -#: ../app/actions/view-actions.c:76 -msgid "Create another view on this image" -msgstr "Crèa una vista novèla sus aqueste imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:81 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../app/actions/view-actions.c:82 -msgid "Close this image window" -msgstr "Tampa aquesta fenèstra d'imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:87 -msgid "_Fit Image in Window" -msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:88 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" -msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá visibla entièrament" - -#: ../app/actions/view-actions.c:93 -msgid "Fi_ll Window" -msgstr "Ajustar a la _fenèstra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:94 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" -msgstr "" -"Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá utilizada entièrament" - -#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 -msgid "Re_vert Zoom" -msgstr "Zoom _precedent" - -#: ../app/actions/view-actions.c:100 -msgid "Restore the previous zoom level" -msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom" - -#: ../app/actions/view-actions.c:105 -msgid "Na_vigation Window" -msgstr "Fenèstra de na_vigacion" - -#: ../app/actions/view-actions.c:106 -msgid "Show an overview window for this image" -msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:111 -msgid "Display _Filters..." -msgstr "_Filtres d'afichatge..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:112 -msgid "Configure filters applied to this view" -msgstr "Configura los filtres aplicats a aquesta vista" - -#: ../app/actions/view-actions.c:117 -msgid "Shrink _Wrap" -msgstr "Aj_ustar la fenèstra a l'imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:118 -msgid "Reduce the image window to the size of the image display" -msgstr "" - -#: ../app/actions/view-actions.c:132 -msgid "_Dot for Dot" -msgstr "_Punt per punt" - -#: ../app/actions/view-actions.c:133 -msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" -msgstr "Un pixèl de l'ecran representa un pixèl de l'imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:139 -msgid "Show _Selection" -msgstr "Afichar la _seleccion" - -#: ../app/actions/view-actions.c:140 -msgid "Display the selection outline" -msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion" - -#: ../app/actions/view-actions.c:146 -msgid "Show _Layer Boundary" -msgstr "Afichar los _bòrds del calc" - -#: ../app/actions/view-actions.c:147 -msgid "Draw a border around the active layer" -msgstr "Traça una bordadura a l'entorn del calc actiu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:153 -msgid "Show _Guides" -msgstr "Afichar los g_uidas" - -#: ../app/actions/view-actions.c:154 -msgid "Display the image's guides" -msgstr "Aficha los guidas de l'imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:160 -msgid "S_how Grid" -msgstr "Afichar la gras_ilha" - -#: ../app/actions/view-actions.c:161 -msgid "Display the image's grid" -msgstr "Afiche la grasilha de l'imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:167 -msgid "Show Sample Points" -msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:168 -msgid "Display the image's color sample points" -msgstr "Aficha los punts d'escandalhatge sus l'imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:174 -msgid "Sn_ap to Guides" -msgstr "Alinhar suls _guidas" - -#: ../app/actions/view-actions.c:175 -msgid "Tool operations snap to guides" -msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas" - -#: ../app/actions/view-actions.c:181 -msgid "Sna_p to Grid" -msgstr "Alinhar sus la grasi_lha" - -#: ../app/actions/view-actions.c:182 -msgid "Tool operations snap to the grid" -msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sus la grasilha" - -#: ../app/actions/view-actions.c:188 -msgid "Snap to _Canvas Edges" -msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs" - -#: ../app/actions/view-actions.c:189 -msgid "Tool operations snap to the canvas edges" -msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls bòrds del canavàs" - -#: ../app/actions/view-actions.c:195 -msgid "Snap t_o Active Path" -msgstr "Alinhar sul c_amin actiu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:196 -msgid "Tool operations snap to the active path" -msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sul camin actiu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:202 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Visualizar la _barra de menut" - -#: ../app/actions/view-actions.c:203 -msgid "Show this window's menubar" -msgstr "Aficha la barra de menut d'aquesta fenèstra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:209 -msgid "Show R_ulers" -msgstr "Afichar las _règlas" - -#: ../app/actions/view-actions.c:210 -msgid "Show this window's rulers" -msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:216 -msgid "Show Scroll_bars" -msgstr "Afichar las barras de _desfilament" - -#: ../app/actions/view-actions.c:217 -msgid "Show this window's scrollbars" -msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:223 -msgid "Show S_tatusbar" -msgstr "Afichar la barra d'es_tat" - -#: ../app/actions/view-actions.c:224 -msgid "Show this window's statusbar" -msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:230 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "Ecr_an complet" - -#: ../app/actions/view-actions.c:231 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Bascuola la vista ecran complet" - -#: ../app/actions/view-actions.c:292 -msgid "1_6:1 (1600%)" -msgstr "1_6:1 (1600 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:293 -msgid "Zoom 16:1" -msgstr "Zoom 16:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:298 -msgid "_8:1 (800%)" -msgstr "_8:1 (800 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:299 -msgid "Zoom 8:1" -msgstr "Zoom 8:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:304 -msgid "_4:1 (400%)" -msgstr "_4:1 (400 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:305 -msgid "Zoom 4:1" -msgstr "Zoom 4:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:310 -msgid "_2:1 (200%)" -msgstr "_2:1 (200 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:311 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Zoom 8:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:316 -msgid "_1:1 (100%)" -msgstr "_1:1 (100 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:317 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:322 -msgid "1:_2 (50%)" -msgstr "1:_2 (50 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:323 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Zoom 1:2" - -#: ../app/actions/view-actions.c:328 -msgid "1:_4 (25%)" -msgstr "1:_4 (25 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:329 -msgid "Zoom 1:4" -msgstr "Zoom 1:4" - -#: ../app/actions/view-actions.c:334 -msgid "1:_8 (12.5%)" -msgstr "1:_8 (12.5 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:335 -msgid "Zoom 1:8" -msgstr "Zoom 1:8" - -#: ../app/actions/view-actions.c:340 -msgid "1:1_6 (6.25%)" -msgstr "1:1_6 (6,25 %)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:341 -msgid "Zoom 1:16" -msgstr "Zoom 1:16" - -#: ../app/actions/view-actions.c:346 -msgid "Othe_r..." -msgstr "_Autres..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:347 -msgid "Set a custom zoom factor" -msgstr "Definís un factor de zoom" - -#: ../app/actions/view-actions.c:355 -msgid "From _Theme" -msgstr "Dempuèi lo _tèma" - -#: ../app/actions/view-actions.c:356 -msgid "Use the current theme's background color" -msgstr "Utiliza la color de rèire plan del tèma actual" - -#: ../app/actions/view-actions.c:361 -msgid "_Light Check Color" -msgstr "Color _clara del damièr" - -#: ../app/actions/view-actions.c:362 -msgid "Use the light check color" -msgstr "Utiliza la color clara del damièr" - -#: ../app/actions/view-actions.c:367 -msgid "_Dark Check Color" -msgstr "Color e_scura del damièr" - -#: ../app/actions/view-actions.c:368 -msgid "Use the dark check color" -msgstr "Utiliza la color escura del damièr" - -#: ../app/actions/view-actions.c:373 -msgid "Select _Custom Color..." -msgstr "Seleccionar una color _personalizada..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:374 -msgid "Use an arbitrary color" -msgstr "Utiliza la color clara del damièr" - -#: ../app/actions/view-actions.c:379 -msgid "As in _Preferences" -msgstr "Coma dins las pre_feréncias" - -#: ../app/actions/view-actions.c:380 -msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" -msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias" - -#: ../app/actions/view-actions.c:571 -#, c-format -msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" -msgstr "Zoom _precedent (%d %%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:708 -#, c-format -msgid "Othe_r (%s)..." -msgstr "A_utre (%s)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:717 -#, c-format -msgid "_Zoom (%s)" -msgstr "_Zoom (%s)" - -#: ../app/actions/view-commands.c:613 -msgid "Set Canvas Padding Color" -msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canevàs" - -#: ../app/actions/view-commands.c:615 -msgid "Set Custom Canvas Padding Color" -msgstr "" - -#: ../app/actions/window-actions.c:168 -#, c-format -msgid "Screen %s" -msgstr "Ecran %s" - -#: ../app/actions/window-actions.c:170 -#, c-format -msgid "Move this window to screen %s" -msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s" - -# -#: ../app/actions/windows-actions.c:79 -msgid "_Windows" -msgstr "Fe_nèstras" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:80 -msgid "_Recently Closed Docks" -msgstr "Gropes de fenèstras tampadas _recentament" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:81 -msgid "_Dockable Dialogs" -msgstr "_Fenèstras ancorablas" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:84 -msgid "Tool_box" -msgstr "_Bóstia d'aisinas" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:85 -msgid "Raise the toolbox" -msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas" - -#: ../app/base/base-enums.c:23 -msgid "Smooth" -msgstr "Lissada" - -#: ../app/base/base-enums.c:24 -msgid "Freehand" -msgstr "Man levada" - -#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 -#: ../app/core/core-enums.c:1202 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "Red" -msgstr "Roge" - -#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "Green" -msgstr "Vèrd" - -#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../app/base/base-enums.c:59 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../app/base/base-enums.c:111 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../app/base/base-enums.c:112 -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissòlvre" - -#: ../app/base/base-enums.c:113 -msgid "Behind" -msgstr "Darrièr" - -#: ../app/base/base-enums.c:114 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - -#: ../app/base/base-enums.c:115 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: ../app/base/base-enums.c:116 -msgid "Overlay" -msgstr "Superpausar" - -#: ../app/base/base-enums.c:117 -msgid "Difference" -msgstr "Diferéncia" - -#: ../app/base/base-enums.c:118 -msgid "Addition" -msgstr "Adicion" - -#: ../app/base/base-enums.c:120 -msgid "Darken only" -msgstr "Escuresir solament" - -#: ../app/base/base-enums.c:121 -msgid "Lighten only" -msgstr "Esclarzir solament" - -#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 -msgid "Hue" -msgstr "Tencha" - -#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturacion" - -#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../app/base/base-enums.c:126 -msgid "Divide" -msgstr "Devesir" - -#: ../app/base/base-enums.c:127 -msgid "Dodge" -msgstr "Esclarzir" - -#: ../app/base/base-enums.c:128 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#: ../app/base/base-enums.c:129 -msgid "Hard light" -msgstr "Lum dur" - -#: ../app/base/base-enums.c:130 -msgid "Soft light" -msgstr "Lum doç" - -#: ../app/base/base-enums.c:131 -msgid "Grain extract" -msgstr "Extraccion de gran" - -#: ../app/base/base-enums.c:132 -msgid "Grain merge" -msgstr "Fusion de gran" - -#: ../app/base/base-enums.c:133 -msgid "Color erase" -msgstr "Escafar la color" - -#: ../app/base/base-enums.c:134 -msgid "Erase" -msgstr "Suprimir" - -#: ../app/base/base-enums.c:135 -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: ../app/base/base-enums.c:136 -msgid "Anti erase" -msgstr "Antiescafament" - -#: ../app/base/tile-swap.c:553 -msgid "" -"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " -"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " -"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " -"directory in your Preferences." -msgstr "" - -#: ../app/base/tile-swap.c:568 -#, c-format -msgid "Failed to resize swap file: %s" -msgstr "Impossible de redimensionar lo fichièr d'escambi : %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 -#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 -#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 -#, c-format -msgid "Error writing '%s': %s" -msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 -#, c-format -msgid "Error reading '%s': %s" -msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " -"backup of your configuration has been created at '%s'." -msgstr "" - -#. Not all strings defined here are used in the user interface -#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should -#. * be marked for translation. -#. -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 -msgid "" -"When enabled, an image will become the active image when its image window " -"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " -"focus\"." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 -msgid "" -"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " -"color." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 -msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "Contraròtla l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 -msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 -msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 -msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." -msgstr "Definís lo format de pixèl d'utilizar pels puntadors de mirga." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 -msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga d'utilizar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 -msgid "" -"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " -"However, they require overhead that you may want to do without." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " -"pixel on the screen." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 -msgid "" -"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 -msgid "" -"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " -"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " -"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " -"the original is greater than a specified threshold. This value represents " -"the default threshold." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 -msgid "" -"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " -"your window manager decorates and handles dock windows." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 -msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 -msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 -msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 -msgid "Sets the browser used by the help system." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 -msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 -msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " -"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 -msgid "" -"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 -msgid "" -"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 -msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 -msgid "" -"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " -"milliseconds (less time indicates faster marching)." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 -msgid "" -"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " -"take more memory than the size specified here." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 -msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 -msgid "" -"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " -"system colors allocated for GIMP." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 -msgid "" -"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 -msgid "" -"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 -msgid "" -"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " -"used to be the default behaviour in older versions." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 -msgid "" -"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " -"of the image window." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 -msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 -msgid "" -"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " -"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " -"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " -"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " -"painting." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 -msgid "" -"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " -"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " -"down when working with large images." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 -msgid "" -"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " -"dialogs." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " -"physical image size changes." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " -"into and out of images." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 -msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 -msgid "" -"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 -msgid "" -"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " -"Documents list." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 -msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 -msgid "Save the tool options when GIMP exits." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 -msgid "" -"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " -"outline." -msgstr "" -"S'aquesta opcion es activada, totas las aisinas de dessenh aficharàn un " -"apercebut dels contorns de la bròssa actuala." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 -msgid "" -"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " -"related help page. Without this button, the help page can still be reached " -"by pressing F1." -msgstr "" -"S'aquesta opcion es activada, las bóstias de dialóg aficharàn un boton " -"d'ajuda que vos permetrà d'accedir a la pagina d'ajuda que cal. Sens aquel " -"boton, òm pòt totjorn accedir a la pagina d'ajuda amb la tòca F1." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 -msgid "" -"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " -"paint tool." -msgstr "" -"S'aquesta opcion es activada, lo puntador serà afichat per dessús l'imatge " -"quand utilizatz una aisina de pintura." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 -msgid "" -"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Menubar\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 -msgid "" -"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Rulers\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 -msgid "" -"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 -msgid "" -"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Statusbar\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 -msgid "" -"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Selection\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 -msgid "" -"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 -msgid "" -"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Guides\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 -msgid "" -"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " -"the \"View->Show Grid\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 -msgid "" -"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 -msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." -msgstr "" -"Aficha una bulla d'ajuda quand lo puntador es en dessús d'un element." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 -msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 -msgid "" -"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " -"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " -"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " -"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " -"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " -"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 -msgid "When enabled, menus can be torn off." -msgstr "S'aquesta opcion es activada, los menuts pòdon èsser destacats." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 -msgid "" -"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " -"transient to the active image window. Most window managers will keep the " -"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 -msgid "" -"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " -"key combination while the menu item is highlighted." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 -msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." -msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand òm quita GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 -msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 -msgid "" -"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " -"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " -"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " -"shared by other users." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 -msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 -msgid "" -"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " -"being previewed is smaller than the size set here." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 -msgid "" -"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " -"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " -"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " -"you may want to set this to a higher value." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 -msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 -msgid "" -"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 -msgid "Show the currently active image in the toolbox." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 -msgid "" -"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " -"window manager decorates and handles the toolbox window." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 -msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 -msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 -msgid "" -"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " -"it was opened." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 -msgid "" -"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " -"are kept available until the undo-size limit is reached." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 -msgid "" -"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " -"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " -"as configured can be undone." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 -msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 -msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 -#, c-format -msgid "" -"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " -"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " -"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " -"appended to the command with a space separating the two." -msgstr "" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 -#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 -msgid "fatal parse error" -msgstr "error fatala a l'analisi" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "" - -#. no undo (or redo) steps available -#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 -#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../app/core/core-enums.c:54 -msgid "Floyd-Steinberg (normal)" -msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" - -#: ../app/core/core-enums.c:55 -msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" -msgstr "" - -#: ../app/core/core-enums.c:56 -msgid "Positioned" -msgstr "Posicionat" - -#: ../app/core/core-enums.c:85 -msgid "Generate optimum palette" -msgstr "Generar una paleta optimala" - -#: ../app/core/core-enums.c:86 -msgid "Use web-optimized palette" -msgstr "Utilizar una paleta optimizada pel Web" - -#: ../app/core/core-enums.c:87 -msgid "Use black and white (1-bit) palette" -msgstr "Utilizar la paleta blanc & negre (1-bit)" - -#: ../app/core/core-enums.c:88 -msgid "Use custom palette" -msgstr "Generar una paleta optimala" - -#: ../app/core/core-enums.c:211 -msgid "First item" -msgstr "Primièr element" - -#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 -#: ../app/tools/tools-enums.c:210 -msgid "Selection" -msgstr "Seleccion" - -#: ../app/core/core-enums.c:214 -msgid "Active layer" -msgstr "Calc actiu" - -#: ../app/core/core-enums.c:215 -msgid "Active channel" -msgstr "Canal actiu" - -#: ../app/core/core-enums.c:216 -msgid "Active path" -msgstr "Camin actiu" - -#: ../app/core/core-enums.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de _fons" - -#: ../app/core/core-enums.c:248 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../app/core/core-enums.c:249 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#. Transparency -#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparéncia" - -#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" - -#: ../app/core/core-enums.c:279 -msgid "Stroke line" -msgstr "Linha de traçat" - -#: ../app/core/core-enums.c:280 -msgid "Stroke with a paint tool" -msgstr "Traçar en utilizant una aisina de pintura" - -#: ../app/core/core-enums.c:307 -msgid "Solid color" -msgstr "Color plena" - -#: ../app/core/core-enums.c:336 -msgid "Miter" -msgstr "Ponchut" - -#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 -msgid "Round" -msgstr "Arredondir" - -#: ../app/core/core-enums.c:338 -msgid "Bevel" -msgstr "Biseutat" - -#: ../app/core/core-enums.c:366 -msgid "Butt" -msgstr "Corba" - -#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 -msgid "Square" -msgstr "Carrat" - -#: ../app/core/core-enums.c:404 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../app/core/core-enums.c:405 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../app/core/core-enums.c:406 -msgid "Long dashes" -msgstr "Jonhents longs" - -#: ../app/core/core-enums.c:407 -msgid "Medium dashes" -msgstr "Jonhents mejans" - -#: ../app/core/core-enums.c:408 -msgid "Short dashes" -msgstr "Jonhents corts" - -#: ../app/core/core-enums.c:409 -msgid "Sparse dots" -msgstr "Punts escampilhats" - -#: ../app/core/core-enums.c:410 -msgid "Normal dots" -msgstr "Punts normals" - -#: ../app/core/core-enums.c:411 -msgid "Dense dots" -msgstr "Punts denses" - -#: ../app/core/core-enums.c:412 -msgid "Stipples" -msgstr "Puntilhats" - -#: ../app/core/core-enums.c:413 -msgid "Dash, dot" -msgstr "Jonhent, punt" - -#: ../app/core/core-enums.c:414 -msgid "Dash, dot, dot" -msgstr "Jonhent, punt, punt" - -#: ../app/core/core-enums.c:442 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../app/core/core-enums.c:444 -msgid "Diamond" -msgstr "Lausange" - -#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontal" - -#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../app/core/core-enums.c:474 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../app/core/core-enums.c:505 -msgid "All layers" -msgstr "Totes los calques" - -#: ../app/core/core-enums.c:506 -msgid "Image-sized layers" -msgstr "Calques a la talha de l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:507 -msgid "All visible layers" -msgstr "Totes los calques visibles" - -#: ../app/core/core-enums.c:508 -msgid "All linked layers" -msgstr "Totes los calques cadenats" - -#: ../app/core/core-enums.c:572 -msgid "Tiny" -msgstr "Minuscul" - -#: ../app/core/core-enums.c:573 -msgid "Very small" -msgstr "Pichonèl" - -#: ../app/core/core-enums.c:574 -msgid "Small" -msgstr "Pichon" - -#: ../app/core/core-enums.c:575 -msgid "Medium" -msgstr "Mejan" - -#: ../app/core/core-enums.c:576 -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: ../app/core/core-enums.c:577 -msgid "Very large" -msgstr "Fòrça grand" - -#: ../app/core/core-enums.c:578 -msgid "Huge" -msgstr "Immens" - -#: ../app/core/core-enums.c:579 -msgid "Enormous" -msgstr "Enòrme" - -#: ../app/core/core-enums.c:580 -msgid "Gigantic" -msgstr "Gigantèsc" - -#: ../app/core/core-enums.c:607 -msgid "View as list" -msgstr "Veire en tant que lista" - -#: ../app/core/core-enums.c:608 -msgid "View as grid" -msgstr "Veire en tant que grasilha" - -#: ../app/core/core-enums.c:672 -msgid "No thumbnails" -msgstr "Pas cap de vinheta" - -#: ../app/core/core-enums.c:673 -msgid "Normal (128x128)" -msgstr "Normal (128x128)" - -#: ../app/core/core-enums.c:674 -msgid "Large (256x256)" -msgstr "Grand (256x256)" - -#: ../app/core/core-enums.c:850 -msgid "<>" -msgstr "<>" - -#: ../app/core/core-enums.c:851 -msgid "Scale image" -msgstr "Escala e talha de l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:852 -msgid "Resize image" -msgstr "Redimensionar l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:853 -msgid "Flip image" -msgstr "Revirar l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:854 -msgid "Rotate image" -msgstr "Rotacion de l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:855 -msgid "Crop image" -msgstr "Retalhar l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:856 -msgid "Convert image" -msgstr "Convertir l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:857 -msgid "Remove item" -msgstr "Suprimir l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:858 -msgid "Merge layers" -msgstr "Fusionar los calques" - -#: ../app/core/core-enums.c:859 -msgid "Merge paths" -msgstr "Fusionar los camins" - -#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 -#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 -#: ../app/tools/tools-enums.c:241 -msgid "Grid" -msgstr "Grasilha" - -#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 -msgid "Guide" -msgstr "Guida" - -#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 -msgid "Sample Point" -msgstr "Punt d'escandalhatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 -msgid "Layer/Channel" -msgstr "Calc/Canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 -msgid "Layer/Channel modification" -msgstr "Modificacion calc/canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 -msgid "Selection mask" -msgstr "Masqueta de seleccion" - -#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 -msgid "Item visibility" -msgstr "Visibilitat de l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 -msgid "Link/Unlink item" -msgstr "Element cadenat/pas cadenat" - -#: ../app/core/core-enums.c:869 -msgid "Item properties" -msgstr "Propietats de l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 -msgid "Move item" -msgstr "Desplaçar l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:871 -msgid "Scale item" -msgstr "Escala de l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:872 -msgid "Resize item" -msgstr "Redimensionar l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:873 -msgid "Add layer" -msgstr "Apondre un calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 -msgid "Add layer mask" -msgstr "Apondre una masqueta de calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 -msgid "Apply layer mask" -msgstr "Aplicar la masqueta de calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 -msgid "Floating selection to layer" -msgstr "Seleccion flotanta cap a calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:877 -msgid "Float selection" -msgstr "Seleccion flotanta" - -#: ../app/core/core-enums.c:878 -msgid "Anchor floating selection" -msgstr "Ancorar la seleccion flotanta" - -#: ../app/core/core-enums.c:879 -msgid "Remove floating selection" -msgstr "Suprimir la seleccion flotanta" - -#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 -msgid "Cut" -msgstr "Talhar" - -#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" - -#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" - -#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 -#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 -msgid "Paint" -msgstr "Pintrar" - -#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 -msgid "Attach parasite" -msgstr "Estacar un parasit" - -#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 -msgid "Remove parasite" -msgstr "Suprimir un parasit" - -#: ../app/core/core-enums.c:887 -msgid "Import paths" -msgstr "Importar de camins" - -#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 -msgid "Plug-In" -msgstr "Empeuton" - -#: ../app/core/core-enums.c:889 -msgid "Image type" -msgstr "Tipe d'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:890 -msgid "Image size" -msgstr "Talha de l'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:891 -msgid "Image resolution change" -msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:893 -msgid "Change indexed palette" -msgstr "Cambiar la paleta indexada" - -#: ../app/core/core-enums.c:899 -msgid "Rename item" -msgstr "Renomenar l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:903 -msgid "New layer" -msgstr "Calc novèl" - -#: ../app/core/core-enums.c:904 -msgid "Delete layer" -msgstr "Suprimir lo calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:905 -msgid "Reposition layer" -msgstr "Reposicionar lo calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:906 -msgid "Set layer mode" -msgstr "Definir lo mòde de calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:907 -msgid "Set layer opacity" -msgstr "Definir l'opacitat del calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:908 -msgid "Lock/Unlock alpha channel" -msgstr "Varrolhar/Desvarrolhar lo canal alfa" - -#: ../app/core/core-enums.c:909 -msgid "Text layer" -msgstr "Calc de tèxte" - -#: ../app/core/core-enums.c:910 -msgid "Text layer modification" -msgstr "Modificacion del calc de tèxte" - -#: ../app/core/core-enums.c:912 -msgid "Delete layer mask" -msgstr "Suprimir la masqueta de calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:914 -msgid "Show layer mask" -msgstr "Afichar la masqueta de calc" - -#: ../app/core/core-enums.c:915 -msgid "New channel" -msgstr "Canal novèl" - -#: ../app/core/core-enums.c:916 -msgid "Delete channel" -msgstr "Suprimir lo canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:917 -msgid "Reposition channel" -msgstr "Reposicionar lo canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:918 -msgid "Channel color" -msgstr "Color del canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:919 -msgid "New path" -msgstr "Camin novèl" - -#: ../app/core/core-enums.c:921 -msgid "Path modification" -msgstr "Modificacion del camin" - -#: ../app/core/core-enums.c:922 -msgid "Reposition path" -msgstr "Reposicionar lo camin" - -#: ../app/core/core-enums.c:924 -msgid "Rigor floating selection" -msgstr "Seleccion flotanta rigida" - -#: ../app/core/core-enums.c:925 -msgid "Relax floating selection" -msgstr "Seleccion flotanta sopla" - -#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 -#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 -msgid "Ink" -msgstr "Calligrafia" - -#: ../app/core/core-enums.c:929 -msgid "Select foreground" -msgstr "Seleccionar la color de primièr plan" - -#: ../app/core/core-enums.c:932 -msgid "Not undoable" -msgstr "Pas anullable" - -#: ../app/core/core-enums.c:1196 -msgid "Composite" -msgstr "Composita" - -#: ../app/core/core-enums.c:1230 -msgid "Message" -msgstr "Messatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:1231 -msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" - -#: ../app/core/core-enums.c:1232 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../app/core/core-enums.c:1260 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Demandar çò que cal far" - -#: ../app/core/core-enums.c:1261 -msgid "Keep embedded profile" -msgstr "Conservar lo perfil embarcat" - -#: ../app/core/core-enums.c:1262 -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB" - -#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 -#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" -msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 -msgid "Pasted Layer" -msgstr "Calc copiat" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:464 -msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:468 -msgid "Fill with Background Color" -msgstr "Emplenar amb la color de rèire plan" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:472 -msgid "Fill with White" -msgstr "Emplenar amb de blanc" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:476 -msgid "Fill with Transparency" -msgstr "Emplenar en transparent" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:480 -msgid "Fill with Pattern" -msgstr "Emplenar amb un motiu" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:573 -msgid "Global Buffer" -msgstr "Quichapapièrs global" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "PP cap a AP (RVB)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 -msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" -msgstr "PP cap a AP (TSV sens antiorari)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 -msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" -msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 -msgid "FG to Transparent" -msgstr "PP cap a Transparent" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 -#, c-format -msgid "" -"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " -"settings to '%s'." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 -#, c-format -msgid "" -"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " -"a folder named '%s' and copy some files to it." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 -#, c-format -msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'..." -msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s" - -#: ../app/core/gimp.c:543 -msgid "Initialization" -msgstr "Initializacion" - -#. register all internal procedures -#: ../app/core/gimp.c:618 -msgid "Internal Procedures" -msgstr "Proceduras Intèrnas" - -#. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Looking for data files" -msgstr "Recèrca dels fichièrs de donadas" - -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Parasites" -msgstr "Parasits" - -#. initialize the list of fonts -#: ../app/core/gimp.c:854 -msgid "Fonts (this may take a while)" -msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)" - -#. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Modules" -msgstr "Moduls" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 -#, c-format -msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" -msgstr "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : prigondor = 0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." -msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : nautor = 0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." -msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : octets = 0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : prigondor " -"desconeguda %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : version desconeguda " -"%d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr sembla " -"troncat." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 -#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sens nom" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" -"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : prigondor %d pas " -"presa en carga\n" -"Las bròssas GIMP an d'èsser TONS DE GRIS o RVBA." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : impossible de " -"desencodar lo format abr de version %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : las bròssas lrgas " -"son pas presas en carga." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr de " -"bròssa GIMP." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa " -"GIMP desconeguda a la linha %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : forma de bròssa " -"desconeguda de GIMP a la linha %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 -#, c-format -msgid "Line %d: %s" -msgstr "Linha %d : %s" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 -#, c-format -msgid "File is truncated in line %d" -msgstr "Lo fichièr es troncat a la linha %d" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 -#, c-format -msgid "Error while reading brush file '%s': %s" -msgstr "Error fatala a la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s" - -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." -msgstr "" -"Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr es " -"damatjat." - -# -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 -msgctxt "command" -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Seleccion rectangulara" - -# -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 -msgctxt "command" -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Seleccion elliptica" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 -msgctxt "command" -msgid "Rounded Rectangle Select" -msgstr "Seleccion rectangulara arredondida" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 -msgid "Alpha to Selection" -msgstr "Alfa cap a seleccion" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 -#, c-format -msgid "%s Channel to Selection" -msgstr "Canal %s cap a seleccion" - -# -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 -msgctxt "command" -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Seleccion aproximativa" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 -msgctxt "command" -msgid "Select by Color" -msgstr "Seleccionar per color" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:257 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:258 -msgid "Rename Channel" -msgstr "Renomenatge del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:259 -msgid "Move Channel" -msgstr "Desplaçar lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:260 -msgid "Scale Channel" -msgstr "Escala e talha del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:261 -msgid "Resize Channel" -msgstr "Redimensionar lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:262 -msgid "Flip Channel" -msgstr "Revirar lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:263 -msgid "Rotate Channel" -msgstr "Rotacion del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 -msgid "Transform Channel" -msgstr "Transformacion del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:265 -msgid "Stroke Channel" -msgstr "Traçar lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:286 -msgid "Feather Channel" -msgstr "Adocir lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:287 -msgid "Sharpen Channel" -msgstr "Augmentar la netetat del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:288 -msgid "Clear Channel" -msgstr "Escafar lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:289 -msgid "Fill Channel" -msgstr "Emplenar lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:290 -msgid "Invert Channel" -msgstr "Inversar lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:291 -msgid "Border Channel" -msgstr "Bordadura del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:292 -msgid "Grow Channel" -msgstr "Agrandiment del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:293 -msgid "Shrink Channel" -msgstr "Reduire lo canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:710 -#, c-format -msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "Impossible de traçar un canal void." - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1631 -msgid "Set Channel Color" -msgstr "Cambiament de la color del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1679 -msgid "Set Channel Opacity" -msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 -msgid "Selection Mask" -msgstr "Masqueta de seleccion" - -#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 -#, c-format -msgid "Could not delete '%s': %s" -msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 -#, c-format -msgid "" -"Failed to save data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 -#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 -msgid "copy" -msgstr "copiar" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "Còpia de %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 -msgid "You don't have a writable data folder configured." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Lo cargament de las donadas a fracassat :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 -msgid "Blend" -msgstr "Degradat" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 -msgid "Brightness_Contrast" -msgstr "Luminositat_Contraste" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 -msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "Luminositat-Contraste" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 -#, c-format -msgid "No patterns available for this operation." -msgstr "Cap de motiu pas disponible per aquesta operacion." - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 -msgctxt "command" -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Emplenatge" - -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balança de las colors" - -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 -msgid "Colorize" -msgstr "Coloriatge" - -#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 -msgid "Curves" -msgstr "Corbas" - -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 -msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 -msgid "Equalize" -msgstr "Egalizar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 -msgid "Foreground Extraction" -msgstr "Extraccion de primièr plan" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 -msgid "Hue-Saturation" -msgstr "Tencha-Saturacion" - -# -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 -msgid "Hue_Saturation" -msgstr "_Saturacion :" - -#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 -msgid "Invert" -msgstr "Enversar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 -msgid "Levels" -msgstr "Nivèls" - -#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 -msgid "Offset Drawable" -msgstr "Decalatge del traçat" - -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 -msgid "Posterize" -msgstr "Posterizar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 -msgid "Render Stroke" -msgstr "Traçar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 -msgid "Threshold" -msgstr "Sulhet" - -# -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 -msgctxt "command" -msgid "Flip" -msgstr "Revirar" - -# -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 -msgctxt "command" -msgid "Rotate" -msgstr "Virar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/core/gimplayer.c:255 -msgid "Transform Layer" -msgstr "Transformacion del calc" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformacion" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." -msgstr "" -"Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 -#, c-format -msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 -#, c-format -msgid "No linear gradients found in '%s'" -msgstr "Cap de degradat linear pas trobat dins « %s »" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 -#, c-format -msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 -msgid "Line style used for the grid." -msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 -msgid "The foreground color of the grid." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 -msgid "" -"The background color of the grid; only used in double dashed line style." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 -msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 -msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 -msgid "" -"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 -msgid "" -"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 -msgid "Arrange Objects" -msgstr "Arrengar los objèctes" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 -msgid "Set Colormap" -msgstr "Definir la paleta de las colors" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 -msgid "Change Colormap entry" -msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 -msgid "Add Color to Colormap" -msgstr "Apondre la color a la paleta de colors" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 -#, c-format -msgid "Cannot convert image: palette is empty." -msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida." - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 -msgid "Convert Image to RGB" -msgstr "Convertir l'imatge en RVB" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 -msgid "Convert Image to Grayscale" -msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de grises" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 -msgid "Convert Image to Indexed" -msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 -msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" -msgstr "Convertir en colors indexadas (etapa 2)" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 -msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" -msgstr "Convertir en colors indexadas (etapa 3)" - -# -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 -msgctxt "command" -msgid "Crop Image" -msgstr "Retalhar l'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 -msgid "Resize Image" -msgstr "Redimensionar l'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 -msgid "Add Horizontal Guide" -msgstr "Apondre un guida orizontal" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 -msgid "Add Vertical Guide" -msgstr "Apondre un guida vertical" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Remove Guide" -msgstr "Suprimir lo guida" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 -msgid "Move Guide" -msgstr "Desplaçar lo guida" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 -msgid "Translate Items" -msgstr "Desplaçar l'element" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 -msgid "Flip Items" -msgstr "Revirar l'element" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 -msgid "Rotate Items" -msgstr "Virar l'element" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 -msgid "Transform Items" -msgstr "Transformar l'element" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Fusionar los calques visibles" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 -msgid "Flatten Image" -msgstr "Aplatir l'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 -msgid "Merge Down" -msgstr "Fusionar cap aval" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 -msgid "Merge Visible Paths" -msgstr "Fusionar los camins visibles" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 -#, c-format -msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 -msgid "Enable Quick Mask" -msgstr "Activar la masqueta rapida" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 -msgid "Disable Quick Mask" -msgstr "Desactivar la masqueta rapida" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 -msgid "Add Sample Point" -msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 -msgid "Remove Sample Point" -msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 -msgid "Move Sample Point" -msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge" - -#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 -#, c-format -msgid "Can't undo %s" -msgstr "Impossible d'anullar %s" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1506 -msgid "Change Image Resolution" -msgstr "Modificar la resolucion de l'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1550 -msgid "Change Image Unit" -msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2384 -msgid "Attach Parasite to Image" -msgstr "Estacar un parasit a l'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2422 -msgid "Remove Parasite from Image" -msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2875 -msgid "Add Layer" -msgstr "Apondre un calc" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 -msgid "Remove Layer" -msgstr "Suprimir lo calc" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3092 -msgid "Layer cannot be raised higher." -msgstr "Lo calc pòt pas èsser montat pus naut." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3097 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Remontar lo calc" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3116 -msgid "Layer cannot be lowered more." -msgstr "Lo calc pòt pas èsser davalat pus bas." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3121 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Davalar lo calc" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3132 -msgid "Raise Layer to Top" -msgstr "Mandar lo calc amont de tot" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3147 -msgid "Lower Layer to Bottom" -msgstr "Mandar lo Calc aval de tot" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3209 -msgid "Add Channel" -msgstr "Apondre un canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 -msgid "Remove Channel" -msgstr "Suprimir lo canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3312 -msgid "Channel cannot be raised higher." -msgstr "Lo calc pòt pas èsser pus naut." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3317 -msgid "Raise Channel" -msgstr "Remontar lo canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3328 -msgid "Raise Channel to Top" -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3348 -msgid "Channel cannot be lowered more." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3353 -msgid "Lower Channel" -msgstr "Davalar lo canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3368 -msgid "Lower Channel to Bottom" -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3432 -msgid "Add Path" -msgstr "Apondre un camin" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3476 -msgid "Remove Path" -msgstr "Suprimir lo camin" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3522 -msgid "Path cannot be raised higher." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3527 -msgid "Raise Path" -msgstr "Montar lo camin" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3538 -msgid "Raise Path to Top" -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3557 -msgid "Path cannot be lowered more." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3562 -msgid "Lower Path" -msgstr "Davalar lo camin" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3577 -msgid "Lower Path to Bottom" -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 -msgid "Folder" -msgstr "Repertòri" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 -msgid "Special File" -msgstr "Fichièr especial" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 -msgid "Remote File" -msgstr "Fichièr distant" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 -msgid "Click to create preview" -msgstr "Clicatz per crear l'apercebut" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 -msgid "Loading preview..." -msgstr "Cargament de l'apercebut..." - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 -msgid "Preview is out of date" -msgstr "Previsualizacion perimida" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 -msgid "Cannot create preview" -msgstr "Impossible de crear l'apercebut." - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 -msgid "(Preview may be out of date)" -msgstr "(Benlèu que l'apercebut es perimit)" - -#. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 -#, c-format -msgid "%d × %d pixel" -msgid_plural "%d × %d pixels" -msgstr[0] "%d x %d pixèl" -msgstr[1] "%d × %d pixèls" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 -#, c-format -msgid "%d layer" -msgid_plural "%d layers" -msgstr[0] "%d calc" -msgstr[1] "%d calques" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 -#, c-format -msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1138 -msgid "Attach Parasite" -msgstr "Estacar un parasit" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1148 -msgid "Attach Parasite to Item" -msgstr "Estacar un parasit a l'element" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 -msgid "Remove Parasite from Item" -msgstr "Suprimir un parasit de l'element" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 -msgid "Remove Floating Selection" -msgstr "Suprimir la seleccion flotanta" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 -msgid "Anchor Floating Selection" -msgstr "Ancorar la seleccion flotanta" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " -"a layer mask or channel." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 -msgid "Floating Selection to Layer" -msgstr "Seleccion flotanta cap a calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 -msgid "Layer" -msgstr "Calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:249 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Renomenar lo calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 -msgid "Move Layer" -msgstr "Desplaçar lo calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:252 -msgid "Resize Layer" -msgstr "Redimensionar lo calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:253 -msgid "Flip Layer" -msgstr "Revirar lo calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:254 -msgid "Rotate Layer" -msgstr "Rotacion del calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 -#: ../app/core/gimplayermask.c:208 -#, c-format -msgid "%s mask" -msgstr "masqueta %s" - -#: ../app/core/gimplayer.c:446 -#, c-format -msgid "" -"Floating Selection\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Seleccion flotanta\n" -"(%s)" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1266 -#, c-format -msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1277 -#, c-format -msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1385 -msgid "Transfer Alpha to Mask" -msgstr "Transferiment de l'alfa cap a la masqueta" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 -msgid "Apply Layer Mask" -msgstr "Aplicar la masqueta de calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1558 -msgid "Delete Layer Mask" -msgstr "Suprimir la masqueta de calc" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1670 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Apondre un canal alfa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1724 -msgid "Remove Alpha Channel" -msgstr "Suprimir lo canal alfa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1746 -msgid "Layer to Image Size" -msgstr "Metre a las dimensions de l'imatge" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:105 -msgid "Move Layer Mask" -msgstr "Desplaçar la masqueta de calc" - -#. reject renaming, layer masks are always named " mask" -#: ../app/core/gimplayermask.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot rename layer masks." -msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calc." - -#: ../app/core/gimplayermask.c:303 -msgid "Show Layer Mask" -msgstr "Afichar la masqueta de calc" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 -#, c-format -msgid "Index %d" -msgstr "Indèx %d" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 -#, c-format -msgid "Unknown type of palette file: %s" -msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" -msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " -"default value." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." -msgstr "" -"Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." -msgstr "" -"Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." -msgstr "" -"Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." -msgstr "Cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la linha %d." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" -"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »." - -#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 -msgid "Please wait" -msgstr "Se vos plai, esperatz" - -#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 -msgid "Move Selection" -msgstr "Desplaçar la seleccion" - -#: ../app/core/gimpselection.c:168 -msgid "Sharpen Selection" -msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion" - -#: ../app/core/gimpselection.c:169 -msgid "Select None" -msgstr "Seleccionar una estampaira" - -#: ../app/core/gimpselection.c:170 -msgid "Select All" -msgstr "Tot seleccionar" - -#: ../app/core/gimpselection.c:171 -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inversar la seleccion" - -#: ../app/core/gimpselection.c:275 -#, c-format -msgid "There is no selection to stroke." -msgstr "Pas cap de seleccion de traçar." - -#: ../app/core/gimpselection.c:640 -#, c-format -msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpselection.c:814 -#, c-format -msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimpselection.c:821 -msgid "Float Selection" -msgstr "Seleccion flotanta" - -#: ../app/core/gimpselection.c:837 -msgid "Floated Layer" -msgstr "Calc flotant" - -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 -msgid "" -"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " -"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:106 -msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:113 -msgid "The horizontal image resolution." -msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:119 -msgid "The vertical image resolution." -msgstr "La resolucion verticala de l'imatge" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#. pseudo unit -#: ../app/core/gimpunit.c:56 -msgid "pixel" -msgstr "pixel" - -#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" - -#. standard units -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inch" -msgstr "poce" - -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inches" -msgstr "Linha" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeter" -msgstr "millimètre" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeters" -msgstr "milimètres" - -#. professional units -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "point" -msgstr "punt" - -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "points" -msgstr "punts" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "pica" -msgstr "pica" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "picas" -msgstr "picas" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "percent" -msgstr "per cent" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "plural|percent" -msgstr "per cent" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 -msgid "Visit the GIMP website" -msgstr "Visitatz lo site Web de GIMP" - -#. Translators: insert your names here, separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" -" carmentano https://launchpad.net/~carme-armentano" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 -msgid "GIMP is brought to you by" -msgstr "GIMP vos es presentat per" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 -msgid "This is an unstable development release." -msgstr "Aquò's una version de desvolopament instabla." - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 -msgid "Channel _name:" -msgstr "_Nom del canal :" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 -msgid "Initialize from _selection" -msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 -msgid "Indexed Color Conversion" -msgstr "Convertir en colors indexadas" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 -msgid "Convert Image to Indexed Colors" -msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 -msgid "C_onvert" -msgstr "C_onvertir" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 -msgid "_Maximum number of colors:" -msgstr "Nombre _maximal de colors :" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 -msgid "_Remove unused colors from colormap" -msgstr "" - -#. dithering -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 -msgid "Dithering" -msgstr "Tramatge" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 -msgid "Color _dithering:" -msgstr "_Tramatge de las colors" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 -msgid "Enable dithering of _transparency" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 -msgid "Converting to indexed colors" -msgstr "Convertir en colors indexadas" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 -#, c-format -msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 -#: ../app/gui/gui-message.c:148 -msgid "GIMP Message" -msgstr "Messatge GIMP" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Devices" -msgstr "Periferics" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Device Status" -msgstr "Estat dels periferics" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Image Templates" -msgstr "Modèls d'imatge" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 -msgid "Histogram" -msgstr "Istograma" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 -msgid "Selection Editor" -msgstr "Editor de seleccion" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo History" -msgstr "Anullar l'istoric" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacion" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Display Navigation" -msgstr "Afichar la navigacion" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG" -msgstr "PP/AP" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG Color" -msgstr "Color PP/AP" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Fade %s" -msgstr "Fondut %s" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 -msgid "_Fade" -msgstr "_Fondut" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mòde :" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacitat :" - -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 -msgid "Open layers" -msgstr "Dobrir los calques" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 -msgid "Open Location" -msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 -msgid "Enter location (URI):" -msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 -msgid "" -"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " -"known file extension or select a file format from the file format list." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 -msgid "" -"Saving remote files needs to determine the file format from the file " -"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " -"format or enter no file extension at all." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 -msgid "Extension Mismatch" -msgstr "Disparitat d'extension" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 -msgid "The given file extension does not match the chosen file type." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 -msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 -msgid "Configure Grid" -msgstr "Configurar la grasilha" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 -msgid "Configure Image Grid" -msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 -msgid "Merge Layers" -msgstr "Fusion dels calques" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 -msgid "Layers Merge Options" -msgstr "Opcions de fusion dels calques" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionar" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 -msgid "Final, Merged Layer should be:" -msgstr "Lo calc final, fusionat, deurà èsser :" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 -msgid "Expanded as necessary" -msgstr "Espandit autant coma necessari" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 -msgid "Clipped to image" -msgstr "Rosegat a la talha de l'imatge" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 -msgid "Clipped to bottom layer" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 -msgid "_Discard invisible layers" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 -msgid "Create a New Image" -msgstr "Crear un imatge novèl" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 -msgid "_Template:" -msgstr "_Modèl :" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 -msgid "Confirm Image Size" -msgstr "Confirmar la talha de l'imatge" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "You are trying to create an image with a size of %s." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 -#, c-format -msgid "" -"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " -"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propietats de l'imatge" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 -msgid "Color Profile" -msgstr "Perfil de color" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -# -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Scale Image" -msgstr "Escala e talha de l'imatge" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 -msgid "Confirm Scaling" -msgstr "Confirmar lo cambiament de talha" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " -"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " -"%s)." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 -msgid "Is this what you want to do?" -msgstr "Es çò que volètz ?" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 -msgid "Configure Keyboard Shortcuts" -msgstr "Configurar los acorchis de clavièr" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 -msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" -msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la tampadura" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 -msgid "Add a Mask to the Layer" -msgstr "Apondre una masqueta al calc" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 -msgid "Initialize Layer Mask to:" -msgstr "Inicializar la masqueta de calc a :" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 -msgid "In_vert mask" -msgstr "In_versar la masqueta" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 -msgid "Layer _name:" -msgstr "_Nom del calc :" - -#. The size labels -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 -msgid "Width:" -msgstr "Largor :" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 -msgid "Height:" -msgstr "Nautor :" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 -msgid "Layer Fill Type" -msgstr "Tipe d'emplenatge de calc" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 -msgid "Set name from _text" -msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 -msgid "Module Manager" -msgstr "Gestionari de moduls" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 -msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." -msgstr "" - -# -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 -msgid "Module" -msgstr "Modul" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 -msgid "Only in memory" -msgstr "Solament en memòria" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 -msgid "No longer available" -msgstr "Es pas pus disponible" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 -msgid "Author:" -msgstr "Autor :" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 -msgid "Version:" -msgstr "Version :" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 -msgid "Date:" -msgstr "Data :" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright :" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 -msgid "Offset Layer" -msgstr "Decalatge del calc" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 -msgid "Offset Layer Mask" -msgstr "Decalatge de la masqueta de calc" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 -msgid "Offset Channel" -msgstr "Decalatge del canal" - -#. The offset frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 -msgid "Offset" -msgstr "Decalatge" - -#. offset, used as a verb -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 -msgid "_Offset" -msgstr "_Decalatge" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 -msgid "_X:" -msgstr "_X :" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y :" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 -msgid "Offset by x/_2, y/2" -msgstr "Decalatge de x/_2, y/2" - -#. The edge behavior frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Compòrtament suls bòrds" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Reboclar" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 -msgid "Fill with _background color" -msgstr "Emplenar amb la color de rè_ire plan" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 -msgid "Make _transparent" -msgstr "Rendre _transparent" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 -msgid "Import a New Palette" -msgstr "Importar una paleta novèla" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. The "Source" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 -msgid "Select Source" -msgstr "Seleccionar la sorga" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 -msgid "I_mage" -msgstr "I_matge" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 -msgid "Sample _Merged" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 -msgid "_Selected Pixels only" -msgstr "Pixèls _seleccionats solament" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 -msgid "Palette _file" -msgstr "_Fichièr de paletas" - -#. Palette file name entry -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Tot seleccionar" - -#. The "Import" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 -msgid "Import Options" -msgstr "Opcions d'impòrt" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 -msgid "New import" -msgstr "Impòrt novèl" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 -msgid "Palette _name:" -msgstr "_Nom de la paleta :" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 -msgid "N_umber of colors:" -msgstr "_Nombre de colors :" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 -msgid "C_olumns:" -msgstr "C_olomnas :" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 -msgid "I_nterval:" -msgstr "I_nterval :" - -#. The "Preview" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 -msgid "Preview" -msgstr "Ulhada" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 -msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 -msgid "Reset All Preferences" -msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 -msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 -msgid "" -"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 -msgid "Configure Input Devices" -msgstr "Configurar los periferics d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 -msgid "" -"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 -msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 -msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 -msgid "" -"Your window setup will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 -msgid "" -"Your input device settings will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 -msgid "" -"Your tool options will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 -msgid "Show _menubar" -msgstr "Afichar la barra de _menut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 -msgid "Show _rulers" -msgstr "Afichar las _règlas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 -msgid "Show scroll_bars" -msgstr "Afichar las barras de _desfilament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 -msgid "Show s_tatusbar" -msgstr "Afichar la barra d'es_tat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 -msgid "Show s_election" -msgstr "Afichar la _seleccion" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 -msgid "Show _layer boundary" -msgstr "Afichar los _bòrds del calc" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 -msgid "Show _guides" -msgstr "Afichar los g_uidas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 -msgid "Show gri_d" -msgstr "Afichar la g_rasilha" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 -msgid "Canvas _padding mode:" -msgstr "Mòde d'e_mplenatge del canavàs :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 -msgid "Custom p_adding color:" -msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 -msgid "Select Custom Canvas Padding Color" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment" -msgstr "Environament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 -msgid "Resource Consumption" -msgstr "Configuracion de las ressorsas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 -msgid "Minimal number of _undo levels:" -msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 -msgid "Maximum undo _memory:" -msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 -msgid "Tile cache _size:" -msgstr "Talha de l'a_magatal d'imatge :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 -msgid "Maximum _new image size:" -msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 -msgid "Number of _processors to use:" -msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :" - -#. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 -msgid "Image Thumbnails" -msgstr "Vinhetas d'imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 -msgid "Size of _thumbnails:" -msgstr "_Talha de las vinhetas :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 -msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" -msgstr "" - -#. File Saving -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 -msgid "Saving Images" -msgstr "Enregistrar d'imatges" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 -msgid "Confirm closing of unsa_ved images" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 -msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaç utilizaire" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaç" - -#. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 -msgid "Previews" -msgstr "Apercebuts" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 -msgid "_Enable layer & channel previews" -msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 -msgid "_Default layer & channel preview size:" -msgstr "Talha per defaut de l'aperceb_ut de calc & canal :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 -msgid "Na_vigation preview size:" -msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :" - -#. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 -msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 -msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 -msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 -msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 -msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 -msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 -msgid "Theme" -msgstr "Tèma" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 -msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccionar un tèma" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 -msgid "Reload C_urrent Theme" -msgstr "Recargar lo _tèma actual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 -msgid "Help System" -msgstr "Sistèma d'ajuda" - -#. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 -msgid "Show help _buttons" -msgstr "Afichar los botons d'a_juda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 -msgid "Use the online version" -msgstr "Utilizar la version en linha" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 -msgid "Use a locally installed copy" -msgstr "Utilizar una còpia locala" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 -msgid "User manual:" -msgstr "Manual de l'utilizaire :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 -msgid "There's a local installation of the user manual." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 -msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "" - -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 -msgid "Help Browser" -msgstr "Navigador d'ajuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 -msgid "H_elp browser to use:" -msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navigador web" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 -msgid "_Web browser to use:" -msgstr "N_avigador Web d'utilizar :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 -msgid "_Save tool options on exit" -msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 -msgid "Save Tool Options _Now" -msgstr "Enregistrar a_ra las opcions de las aisinas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 -msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" -msgstr "" - -#. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 -msgid "Guide & Grid Snapping" -msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 -msgid "_Snap distance:" -msgstr "Distància d'_alinhament :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 -msgid "Default _interpolation:" -msgstr "_Interpolacion per defaut :" - -#. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 -msgid "Paint Options Shared Between Tools" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 -msgid "Move Tool" -msgstr "Aisina de desplaçament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -msgid "Set layer or path as active" -msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 -msgid "Toolbox" -msgstr "Bóstia d'aisinas" - -#. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 -msgid "Show _foreground & background color" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 -msgid "Show active _brush, pattern & gradient" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 -msgid "Show active _image" -msgstr "Afichar l'_imatge actiu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 -msgid "Default New Image" -msgstr "Imatge novèl per defaut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 -msgid "Default Image" -msgstr "Imatge per defaut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 -msgid "Default Image Grid" -msgstr "Grasilha d'imatge per defaut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 -msgid "Default Grid" -msgstr "Grasilha per defaut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 -msgid "Image Windows" -msgstr "Fenèstras d'imatges" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 -msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" -msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 -msgid "Marching _ants speed:" -msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :" - -#. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 -msgid "Zoom & Resize Behavior" -msgstr "Compòrtament del zoom e del redimensionament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 -msgid "Resize window on _zoom" -msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 -msgid "Resize window on image _size change" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 -msgid "Fit to window" -msgstr "Adaptar a la fenèstra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 -msgid "Initial zoom _ratio:" -msgstr "_Factor d'escala inicial :" - -#. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 -msgid "Space Bar" -msgstr "Barra d'espaci" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 -msgid "_While space bar is pressed:" -msgstr "" - -#. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Puntadors de mirga" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 -msgid "Show _brush outline" -msgstr "A_fichar lo contorn de la bròssa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 -msgid "Show pointer for paint _tools" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -msgid "Pointer _mode:" -msgstr "Mòd_e de puntatge :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 -msgid "Pointer re_ndering:" -msgstr "_Rendut del puntador :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 -msgid "Image Window Appearance" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 -msgid "Default Appearance in Normal Mode" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 -msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 -msgid "Image Title & Statusbar Format" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 -msgid "Title & Status" -msgstr "Títol & estat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 -msgid "Current format" -msgstr "Format actual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 -msgid "Default format" -msgstr "Format per defaut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 -msgid "Show zoom percentage" -msgstr "Afichar lo percentatge de zoom" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 -msgid "Show zoom ratio" -msgstr "Afichar lo factor d'escala" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 -msgid "Show image size" -msgstr "Afichar la talha de l'imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 -msgid "Image Title Format" -msgstr "Format del títol de l'imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 -msgid "Image Statusbar Format" -msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 -msgid "Display" -msgstr "Visualizar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 -msgid "_Check style:" -msgstr "E_stil de damièr :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 -msgid "Check _size:" -msgstr "_Talha del damièr :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 -msgid "Monitor Resolution" -msgstr "Resolucion del monitor" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 -msgid "ppi" -msgstr "ppp" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 -#, c-format -msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" -msgstr "_Dempuèi lo sistèma (actualament %d x %d ppp)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 -msgid "_Enter manually" -msgstr "Entrar _manualament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 -msgid "C_alibrate..." -msgstr "_Calibrar..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestion de las colors" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 -msgid "_RGB profile:" -msgstr "Perfil _RVB :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 -msgid "Select RGB Color Profile" -msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 -msgid "_CMYK profile:" -msgstr "Perfil _CMJN :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 -msgid "Select CMYK Color Profile" -msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 -msgid "_Monitor profile:" -msgstr "Perfil m_onitor :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 -msgid "Select Monitor Color Profile" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 -msgid "_Print simulation profile:" -msgstr "Perfil de _simulacion d'estampatge :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 -msgid "Select Printer Color Profile" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 -msgid "_Mode of operation:" -msgstr "_Mòde d'operacion :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 -msgid "_Try to use the system monitor profile" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 -msgid "_Display rendering intent:" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 -msgid "_Softproof rendering intent:" -msgstr "Mòde de rendut de la s_imulacion :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Indicar las colors fòra gamma" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 -msgid "Select Warning Color" -msgstr "Seleccionar una color" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 -msgid "File Open behaviour:" -msgstr "Compòrtament a la dobertura d'un fichièr :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 -msgid "Input Devices" -msgstr "Periferics d'entrada" - -#. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 -msgid "Extended Input Devices" -msgstr "Periferics d'entrada espandits" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 -msgid "Configure E_xtended Input Devices..." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 -msgid "_Save input device settings on exit" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 -msgid "Save Input Device Settings _Now" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 -msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 -msgid "Additional Input Controllers" -msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionals" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 -msgid "Input Controllers" -msgstr "Contrarotladors d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 -msgid "Window Management" -msgstr "Gestion de las fenèstras" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 -msgid "Window Manager Hints" -msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 -msgid "Hint for the _toolbox:" -msgstr "Preconizacions per la _bóstia d'aisinas :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 -msgid "Hint for other _docks:" -msgstr "Preconizacions pels au_tres gropes de fenèstras :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 -msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 -msgid "Focus" -msgstr "Focus" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 -msgid "Activate the _focused image" -msgstr "Activar lo _focus sus imatge" - -#. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 -msgid "Window Positions" -msgstr "Emplaçaments de las fenèstras" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 -msgid "_Save window positions on exit" -msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 -msgid "Save Window Positions _Now" -msgstr "Enregistrar a_ra la posicion de las fenèstras" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 -msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 -msgid "Folders" -msgstr "Repertòris" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 -msgid "Temporary folder:" -msgstr "Dorsièr temporari :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 -msgid "Select Folder for Temporary Files" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 -msgid "Swap folder:" -msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 -msgid "Select Swap Folder" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brush Folders" -msgstr "Dorsièr de las bròssas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 -msgid "Select Brush Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr de bròssas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Pattern Folders" -msgstr "Dorsièrs dels motius" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 -msgid "Select Pattern Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr de motius" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palette Folders" -msgstr "Dorsièrs de las paletas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 -msgid "Select Palette Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr de paletas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradient Folders" -msgstr "Dorsièrs dels degradats" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 -msgid "Select Gradient Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr de degradats" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Font Folders" -msgstr "Dorsièrs de las poliças" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 -msgid "Select Font Folders" -msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-In Folders" -msgstr "Dorsièrs dels empeutons" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 -msgid "Select Plug-In Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'empeutons" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Scripts" -msgstr "Escripts" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Script-Fu Folders" -msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 -msgid "Select Script-Fu Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr de Script-Fu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Module Folders" -msgstr "Dorsièrs dels moduls" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 -msgid "Select Module Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr de moduls" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreters" -msgstr "Interpretadors" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreter Folders" -msgstr "Dorsièrs d'interpretador" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 -msgid "Select Interpreter Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'interpretador" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment Folders" -msgstr "Dorsièrs d'environament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 -msgid "Select Environment Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'environament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Themes" -msgstr "Tèmas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Theme Folders" -msgstr "Dorsièrs dels tèmas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 -msgid "Select Theme Folders" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr de tèmas" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 -msgid "Print Size" -msgstr "Talha de l'estampatge" - -#. the image size labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 -msgid "H_eight:" -msgstr "_Nautor :" - -#. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "pixèls/%a" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Quit GIMP" -msgstr "Sortir de GIMP" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Close All Images" -msgstr "Tampar totes los imatges" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 -msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 -msgid "If you close these images now, changes will be lost." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 -#, c-format -msgid "There is one image with unsaved changes:" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Ignorar las modificacions" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 -msgid "Canvas Size" -msgstr "Talha del canavàs" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 -msgid "Layer Size" -msgstr "Talha del calc" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 -msgid "Resize _layers:" -msgstr "Redimensionar los ca_lques :" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 -msgid "Calibrate Monitor Resolution" -msgstr "Calibrar la resolucion del monitor" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 -msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Orizontal :" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical :" - -#. Image size frame -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 -msgid "Image Size" -msgstr "Talha d'imatge" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 -msgid "I_nterpolation:" -msgstr "_Interpolacion :" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 -msgid "" -"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -"interpolation type will affect channels and layer masks only." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 -msgid "Choose Stroke Style" -msgstr "Causissètz un estil de traçat" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 -msgid "Paint tool:" -msgstr "Aisina de pintura :" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 -msgid "_Emulate brush dynamics" -msgstr "E_mular una bròssa dinamica" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 -msgid "The GIMP tips file is empty!" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 -msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 -msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP pòt pas èsser legit corrèctament !" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 -msgid "GIMP Tip of the Day" -msgstr "Conselh del jorn GIMP" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 -msgid "_Previous Tip" -msgstr "Conselh _precedent" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 -msgid "_Next Tip" -msgstr "Conselh _seguent" - -#. a link to the related section in the user manual -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 -msgid "Learn more" -msgstr "Ne saber mai" - -#. This is a special string to specify the language identifier to -#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it -#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. -#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". -#. -#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 -msgid "tips-locale:C" -msgstr "tips-locale:oc" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 -msgid "GIMP User Installation" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 -msgid "User installation failed!" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 -msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 -msgid "Installation Log" -msgstr "Jornal d'installacion" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 -msgid "Export Path to SVG" -msgstr "Exportar de Camins en SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 -msgid "Export the active path" -msgstr "Exportar lo camin actiu" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 -msgid "Export all paths from this image" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 -msgid "Import Paths from SVG" -msgstr "Importar de Camins en SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Totes los fichièrs (*.*)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 -msgid "Scalable SVG image (*.svg)" -msgstr "Imatge vectorial SVG (*.svg)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 -msgid "_Merge imported paths" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 -msgid "_Scale imported paths to fit image" -msgstr "" - -#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 -msgid "Path name:" -msgstr "Nom del camin :" - -#: ../app/display/display-enums.c:24 -msgid "Tool icon" -msgstr "Icòna de l'aisina" - -#: ../app/display/display-enums.c:25 -msgid "Tool icon with crosshair" -msgstr "" - -#: ../app/display/display-enums.c:26 -msgid "Crosshair only" -msgstr "Solament una crotz" - -#: ../app/display/display-enums.c:85 -msgid "From theme" -msgstr "Dempuèi lotèma" - -#: ../app/display/display-enums.c:86 -msgid "Light check color" -msgstr "Color clara del damièr" - -#: ../app/display/display-enums.c:87 -msgid "Dark check color" -msgstr "Color escura del damièr" - -#: ../app/display/display-enums.c:88 -msgid "Custom color" -msgstr "Color personalizada" - -#: ../app/display/display-enums.c:116 -msgid "No action" -msgstr "Pas cap d'accion" - -#: ../app/display/display-enums.c:117 -msgid "Pan view" -msgstr "Desplaça la vista" - -#: ../app/display/display-enums.c:118 -msgid "Switch to Move tool" -msgstr "Bascuola sus l'aisina de desplaçament" - -#: ../app/display/display-enums.c:145 -msgid "quality|Low" -msgstr "Qualitat" - -#: ../app/display/display-enums.c:146 -msgid "quality|High" -msgstr "Qualitat" - -#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 -#, c-format -msgid "Image saved to '%s'" -msgstr "Imatge enregistrat coma %s" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 -msgid "Access the image menu" -msgstr "Accedir al menut d'imatge" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 -msgid "Zoom image when window size changes" -msgstr "" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 -msgid "Navigate the image display" -msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 -msgid "Drop image files here to open them" -msgstr "" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 -#, c-format -msgid "Close %s" -msgstr "Tampar %s" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 -msgid "Do_n't Save" -msgstr "E_nregistrar pas" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 -#, c-format -msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 -#, c-format -msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " -"be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " -"be lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:606 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:677 -msgid "Drop New Layer" -msgstr "Depausar un calc novèl" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 -msgid "Drop New Path" -msgstr "Depausar un camin novèl" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 -msgid "Drop layers" -msgstr "Depausar los calques" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 -msgid "Dropped Buffer" -msgstr "Quichapapièrs depausat" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 -msgid "Color Display Filters" -msgstr "Filtres d'afichatge color" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 -msgid "Configure Color Display Filters" -msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 -msgid "Layer Select" -msgstr "Seleccion de calc" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 -msgid "Zoom Ratio" -msgstr "Factor de zoom :" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 -msgid "Select Zoom Ratio" -msgstr "Causir un factor de zoom :" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 -msgid "Zoom ratio:" -msgstr "Factor de zoom :" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom :" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -msgid "RGB-empty" -msgstr "RVB-void" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale-empty" -msgstr "nivèl-de-gris-void" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale" -msgstr "nivèls de grises" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed-empty" -msgstr "indexat-void" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed" -msgstr "indexada" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 -msgid "(modified)" -msgstr "(modificat)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 -msgid "(clean)" -msgstr "(corrècte)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 -msgid "(none)" -msgstr "(pas cap)" - -#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 -#, c-format -msgid "Cancel %s" -msgstr "Anulla %s" - -#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 -#, c-format -msgid "Not a regular file" -msgstr "" - -#: ../app/file/file-open.c:183 -#, c-format -msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" -msgstr "" - -#: ../app/file/file-open.c:194 -#, c-format -msgid "%s plug-In could not open image" -msgstr "" - -#: ../app/file/file-open.c:455 -#, c-format -msgid "Image doesn't contain any layers" -msgstr "" - -#: ../app/file/file-open.c:505 -#, c-format -msgid "Opening '%s' failed: %s" -msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s" - -#: ../app/file/file-open.c:613 -msgid "" -"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" - -#: ../app/file/file-procedure.c:200 -#, c-format -msgid "Unknown file type" -msgstr "Tipe de fichièr desconegut" - -#: ../app/file/file-save.c:192 -#, c-format -msgid "%s plug-in could not save image" -msgstr "" - -#: ../app/file/file-utils.c:74 -#, c-format -msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" -msgstr "« %s » es pas un esquèma URI valid" - -#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid character sequence in URI" -msgstr "" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 -#, c-format -msgid "not a GIMP Curves file" -msgstr "pas un fichièr de corbas GIMP" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "error d'analisi" - -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 -#, c-format -msgid "not a GIMP Levels file" -msgstr "pas un fichièr de nivèls GIMP" - -#. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:426 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../app/gui/splash.c:116 -msgid "GIMP Startup" -msgstr "Aviada de GIMP" - -#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 -msgid "Airbrush" -msgstr "Aerograf" - -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 -#, c-format -msgid "No brushes available for use with this tool." -msgstr "" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 -msgid "Clone" -msgstr "Clonatge" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:140 -#, c-format -msgid "No patterns available for use with this tool." -msgstr "" - -#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 -msgid "Convolve" -msgstr "Gota d'aiga" - -#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 -msgid "Dodge/Burn" -msgstr "" - -#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 -msgid "Eraser" -msgstr "Goma" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 -msgid "Heal" -msgstr "Corrector" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:154 -#, c-format -msgid "Healing does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 -msgid "Paintbrush" -msgstr "Pincèl" - -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 -#, c-format -msgid "Not enough points to stroke" -msgstr "" - -#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 -msgid "Pencil" -msgstr "Gredon" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 -msgid "Perspective Clone" -msgstr "Clonatge en perspectiva" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 -#, c-format -msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 -msgid "Smudge" -msgstr "" - -#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 -#, c-format -msgid "Set a source image first." -msgstr "" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:51 -msgid "Modify Perspective" -msgstr "Modifica lo plan de perspectiva" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:82 -msgid "Aligned" -msgstr "Alinhat" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:83 -msgid "Registered" -msgstr "Enregistrat" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:84 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixe" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:111 -msgid "Blur" -msgstr "Fosc" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:112 -msgid "Sharpen" -msgstr "Aumentar la netetat" - -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 -msgid "Combine Masks" -msgstr "Combinar las masquetas" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 -msgid "Shearing" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 -msgid "2D Transform" -msgstr "Transformacion 2D" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 -msgid "2D Transforming" -msgstr "Transformacion 2D en cors" - -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 -msgid "Blending" -msgstr "Mescla en cors" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 -#, c-format -msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 -#, c-format -msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " -"selection." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 -#, c-format -msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' not found" -msgstr "Procedura « %s » pas trobada" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Invalid empty brush name" -msgstr "Nom de bròssa voida invalid" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 -#, c-format -msgid "Brush '%s' not found" -msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not editable" -msgstr "La bròssa « %s » es pas modificabla" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not a generated brush" -msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid empty pattern name" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 -#, c-format -msgid "Pattern '%s' not found" -msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 -#, c-format -msgid "Invalid empty gradient name" -msgstr "Nom de degradat void invalid" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' not found" -msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' is not editable" -msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 -#, c-format -msgid "Invalid empty palette name" -msgstr "Nom de paleta void invalid" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 -#, c-format -msgid "Palette '%s' not found" -msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 -#, c-format -msgid "Palette '%s' is not editable" -msgstr "La paleta « %s » es pas modificabla" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 -#, c-format -msgid "Invalid empty font name" -msgstr "Nom de poliça voida invalid" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 -#, c-format -msgid "Font '%s' not found" -msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 -#, c-format -msgid "Invalid empty buffer name" -msgstr "Nom de tampon void invalid" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 -#, c-format -msgid "Named buffer '%s' not found" -msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 -#, c-format -msgid "Invalid empty paint method name" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 -#, c-format -msgid "Paint method '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 -#, c-format -msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 -#, c-format -msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 -#, c-format -msgid "" -"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 -#, c-format -msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 -#, c-format -msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " -"%s, got %s." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " -"Expected %s, got %s." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " -"(#%d). Expected %s, got %s." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " -"is out of range." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " -"%s). This value is out of range." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 -#, c-format -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." -msgstr "" - -#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 -msgid "Free Select" -msgstr "Seleccion a man levada" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to create text layer" -msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 -msgid "Set text layer attribute" -msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 -#, c-format -msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 -#, c-format -msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 -#, c-format -msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 -#, c-format -msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error d'apèl per la procedura « %s » :\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error d'execucion per la procedura « %s » :\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anullat" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Plug-in crashed: \"%s\"\n" -"(%s)\n" -"\n" -"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " -"save your images and restart GIMP to be on the safe side." -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 -#, c-format -msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 -msgid "Searching Plug-Ins" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 -msgid "Resource configuration" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 -msgid "Querying new Plug-ins" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 -msgid "Initializing Plug-ins" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 -msgid "Starting Extensions" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 -msgid "Plug-In Interpreters" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 -msgid "Plug-In Environment" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error d'apèl per « %s » :\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error d'execucion « %s » :\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 -#, c-format -msgid "Error running '%s'" -msgstr "Error pendent l'execucion de %s" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 -#, c-format -msgid "Plug-In missing (%s)" -msgstr "Empeuton mancant (%s)" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 -#, c-format -msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for icon type" -msgstr "" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for icon type" -msgstr "" - -#. This is a so-called pangram; it's supposed to -#. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:45 -msgid "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." -msgstr "" - -#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 -msgid "Add Text Layer" -msgstr "Apondre un calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 -msgid "Text Layer" -msgstr "Calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 -msgid "Rename Text Layer" -msgstr "Renomenar lo calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 -msgid "Move Text Layer" -msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 -msgid "Scale Text Layer" -msgstr "Escala e talha del calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 -msgid "Resize Text Layer" -msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 -msgid "Flip Text Layer" -msgstr "Revirar lo calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 -msgid "Rotate Text Layer" -msgstr "Rotacion del calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 -msgid "Transform Text Layer" -msgstr "Transformacion del calc de tèxte" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 -msgid "Discard Text Information" -msgstr "" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 -msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." -msgstr "" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 -msgid "Empty Text Layer" -msgstr "Calc de tèxte void" - -#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 -#, c-format -msgid "" -"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" -"%s\n" -"\n" -"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " -"you don't need to worry about this." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 -msgid "" -"This tool has\n" -"no options." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 -msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 -msgid "_Airbrush" -msgstr "_Aerograf" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 -msgid "Rate:" -msgstr "Taus :" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 -msgid "Pressure:" -msgstr "Pression :" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 -msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 -msgid "_Align" -msgstr "_Alinhament" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 -msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 -msgid "Click to pick this layer as first item" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 -msgid "Click to add this layer to the list" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 -msgid "Click to pick this guide as first item" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 -msgid "Click to add this guide to the list" -msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 -msgid "Click to pick this path as first item" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 -msgid "Click to add this path to the list" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 -msgid "Relative to:" -msgstr "Relatiu a :" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 -msgid "Align left edge of target" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 -msgid "Align center of target" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 -msgid "Align right edge of target" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 -msgid "Align top edge of target" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 -msgid "Align middle of target" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 -msgid "Align bottom of target" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 -msgid "Distribute" -msgstr "Dividir" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 -msgid "Distribute left edges of targets" -msgstr "Repartir a esquèrra los bòrds de las ciblas" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 -msgid "Distribute horizontal centers of targets" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 -msgid "Distribute right edges of targets" -msgstr "Repartir a drecha los bòrds de las ciblas" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 -msgid "Distribute top edges of targets" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 -msgid "Distribute vertical centers of targets" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 -msgid "Distribute bottoms of targets" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 -msgid "Offset:" -msgstr "Decalatge :" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 -msgid "Gradient:" -msgstr "Degradat :" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 -msgid "Shape:" -msgstr "Forma :" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repeticion :" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 -msgid "Adaptive supersampling" -msgstr "Susescandalhatge adaptatiu" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 -msgid "Max depth:" -msgstr "Prigondor max :" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 -msgid "Threshold:" -msgstr "Sulhet :" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 -msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 -msgid "Blen_d" -msgstr "_Degradat" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 -#, c-format -msgid "Blend does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 -#, c-format -msgid "%s for constrained angles" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 -#, c-format -msgid "%s to move the whole line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 -msgid "Blend: " -msgstr "Degradat : " - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 -msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 -msgid "B_rightness-Contrast..." -msgstr "_Luminositat-Contraste..." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 -msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 -msgid "Import Brightness-Contrast settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 -msgid "Export Brightness-Contrast settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 -#, c-format -msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Luminositat :" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 -msgid "Con_trast:" -msgstr "Con_traste :" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 -msgid "Edit these Settings as Levels" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 -msgid "Allow completely transparent regions to be filled" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 -msgid "Base filled area on all visible layers" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 -msgid "Maximum color difference" -msgstr "" - -#. fill type -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 -#, c-format -msgid "Fill Type (%s)" -msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)" - -#. fill selection -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 -#, c-format -msgid "Affected Area (%s)" -msgstr "Region afectada (%s)" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 -msgid "Fill whole selection" -msgstr "Emplenar tota la seleccion" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 -msgid "Fill similar colors" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 -msgid "Finding Similar Colors" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 -msgid "Fill transparent areas" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 -msgid "Sample merged" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 -msgid "Fill by:" -msgstr "Emplenar via :" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Emplenatge" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 -msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 -msgid "_Bucket Fill" -msgstr "_Emplenatge" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 -msgid "Select by Color" -msgstr "Seleccion per color" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 -msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 -msgid "_By Color Select" -msgstr "Seleccion per co_lor" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 -msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 -msgid "_Clone" -msgstr "C_lonatge" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 -msgid "Click to clone" -msgstr "Clicatz per clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 -#, c-format -msgid "%s to set a new clone source" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 -msgid "Click to set a new clone source" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 -msgid "Source" -msgstr "Sorga" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 -msgid "Alignment:" -msgstr "Alinhament :" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 -msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 -msgid "Color _Balance..." -msgstr "_Balança de las colors..." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 -msgid "Adjust Color Balance" -msgstr "Ajustar la balança de las colors" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 -msgid "Import Color Balance Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 -msgid "Export Color Balance Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 -#, c-format -msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 -msgid "Select Range to Adjust" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 -msgid "Adjust Color Levels" -msgstr "Ajustar los nivèls de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "Magenta" -msgstr "Magènta" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "Yellow" -msgstr "Rossèl" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 -msgid "R_eset Range" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Preservar la _luminositat" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 -msgid "Colorize Tool: Colorize the image" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 -msgid "Colori_ze..." -msgstr "_Coloriar..." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 -msgid "Colorize the Image" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 -msgid "Import Colorize Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 -msgid "Export Colorize Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 -#, c-format -msgid "Colorize operates only on RGB color layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar una color" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Blau :" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturacion :" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Nautor :" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 -msgid "Sample average" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 -msgid "Radius:" -msgstr "Rai :" - -#. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 -#, c-format -msgid "Pick Mode (%s)" -msgstr "" - -#. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 -#, c-format -msgid "Use info window (%s)" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 -msgid "Color Picker" -msgstr "Pipeta a colors" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 -msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 -msgid "C_olor Picker" -msgstr "P_ipeta a colors" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 -msgid "Click in any image to view its color" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 -msgid "Click in any image to pick the foreground color" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 -msgid "Click in any image to pick the background color" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 -msgid "Click in any image to add the color to the palette" -msgstr "" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 -msgid "Color Picker Information" -msgstr "Informacion de la P_ipeta a colors" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 -msgid "Move Sample Point: " -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 -msgid "Cancel Sample Point" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 -msgid "Add Sample Point: " -msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge : " - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 -msgid "Blur / Sharpen" -msgstr "Fosc / Netetat" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 -msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 -msgid "Bl_ur / Sharpen" -msgstr "Fos_c / Netetat" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 -msgid "Click to blur" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 -msgid "Click to blur the line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 -#, c-format -msgid "%s to sharpen" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 -msgid "Click to sharpen" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 -msgid "Click to sharpen the line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 -#, c-format -msgid "%s to blur" -msgstr "" - -#. the type radio box -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 -#, c-format -msgid "Convolve Type (%s)" -msgstr "Tipe de convolucion (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 -msgid "Current layer only" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 -msgid "Allow growing" -msgstr "Autorizar l'agrandiment" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 -msgid "Crop" -msgstr "Rosegar" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 -msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 -msgid "_Crop" -msgstr "Retal_hatge" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 -msgid "Click or press Enter to crop" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 -msgid "Curves Tool: Adjust color curves" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 -msgid "_Curves..." -msgstr "_Corbas..." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 -msgid "Adjust Color Curves" -msgstr "Ajustar las corbas de color" - -# -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 -msgid "Import Curves" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 -msgid "Export Curves" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 -#, c-format -msgid "Curves does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 -msgid "Click to add a control point" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 -msgid "Click to add control points to all channels" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 -msgid "Cha_nnel:" -msgstr "Ca_nal :" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 -msgid "R_eset Channel" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 -msgid "Curve _type:" -msgstr "_Tipe de corba :" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 -msgid "Use _old curves file format" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 -msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 -msgid "_Desaturate..." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 -msgid "Desaturate (Remove Colors)" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 -#, c-format -msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 -msgid "Choose shade of gray based on:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 -msgid "Dodge / Burn" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 -msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 -msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 -msgid "Click to dodge" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 -msgid "Click to dodge the line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 -#, c-format -msgid "%s to burn" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 -msgid "Click to burn" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 -msgid "Click to burn the line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 -#, c-format -msgid "%s to dodge" -msgstr "" - -#. the type (dodge or burn) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 -#, c-format -msgid "Type (%s)" -msgstr "Tipe (%s)" - -#. mode (highlights, midtones, or shadows) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposicion :" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 -msgid "Move Floating Selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 -msgid "Move: " -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Seleccion elliptica" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 -msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 -msgid "_Ellipse Select" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 -msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 -msgid "_Eraser" -msgstr "_Goma" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 -msgid "Click to erase" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 -msgid "Click to erase the line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 -#, c-format -msgid "%s to pick a background color" -msgstr "" - -#. the anti_erase toggle -#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 -#, c-format -msgid "Anti erase (%s)" -msgstr "Antiescafament (%s)" - -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 -msgid "Affect:" -msgstr "Afectar :" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 -#, c-format -msgid "Flip Type (%s)" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 -msgid "Flip" -msgstr "Coalevar" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 -msgid "" -"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 -msgid "_Flip" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 -msgid "Smooth edges" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 -msgid "Select a single contiguous area" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 -msgid "Size of the brush used for refinements" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 -msgid "" -"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " -"in the selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 -msgid "Sensitivity for brightness component" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 -msgid "Sensitivity for red/green component" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 -msgid "Sensitivity for yellow/blue component" -msgstr "" - -#. single / multiple objects -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 -msgid "Contiguous" -msgstr "Contigua" - -#. foreground / background -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 -#, c-format -msgid "Interactive refinement (%s)" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 -msgid "Mark background" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 -msgid "Mark foreground" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 -msgid "Small brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 -msgid "Large brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 -msgid "Smoothing:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 -msgid "Preview color:" -msgstr "" - -#. granularity -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 -msgid "Color Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat a la color" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 -msgid "Foreground Select" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 -msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 -msgid "F_oreground Select" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 -msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 -msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 -msgid "Rougly outline the object to extract" -msgstr "" - -# -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 -msgctxt "command" -msgid "Foreground Select" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 -msgid "" -"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 -msgid "_Free Select" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 -msgid "Click to complete selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 -msgid "Click-Drag to move segment vertex" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 -msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 -msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 -msgctxt "command" -msgid "Free Select" -msgstr "Seleccion a man levada" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Seleccion contugüa" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 -msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 -msgid "Fu_zzy Select" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 -msgid "GEGL Operation" -msgstr "Accion GEGL" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 -msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 -msgid "_GEGL Operation..." -msgstr "Accion _GEGL..." - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 -#, c-format -msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." -msgstr "" - -# -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 -msgid "_Operation:" -msgstr "_Operacion :" - -#. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Paramètres de l'accion" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 -msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 -msgid "_Heal" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 -msgid "Click to heal" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 -#, c-format -msgid "%s to set a new heal source" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 -msgid "Click to set a new heal source" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 -msgid "Histogram Scale" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 -msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 -msgid "Hue-_Saturation..." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 -msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" -msgstr "Ajustar la tencha / luminositat / saturacion" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 -msgid "Import Hue-Saturation Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 -msgid "Export Hue-Saturation Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 -#, c-format -msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "M_aster" -msgstr "_Mèstre" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "Adjust all colors" -msgstr "Ajustar totas las colors" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 -msgid "Select Primary Color to Adjust" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 -msgid "_Overlap:" -msgstr "_Superposicion :" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 -msgid "Adjust Selected Color" -msgstr "Ajustar la color seleccionada" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 -msgid "R_eset Color" -msgstr "" - -# -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 -msgid "Pre_sets:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 -#, c-format -msgid "Settings saved to '%s'" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualizacion" - -#. adjust sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 -msgid "Size:" -msgstr "Talha :" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#. sens sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 -msgid "Tilt:" -msgstr "Inclinason :" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat :" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#. Blob shape widget -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 -msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 -msgid "In_k" -msgstr "Call_igrafia" - -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 -msgid "Interactive boundary" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 -msgid "Scissors" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 -msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 -msgid "Intelligent _Scissors" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 -msgid "Click-Drag to move this point" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 -#, c-format -msgid "%s: disable auto-snap" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 -msgid "Click to close the curve" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 -msgid "Click to add a point on this segment" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 -msgid "Click or press Enter to convert to a selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 -msgid "Press Enter to convert to a selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 -msgid "Click or Click-Drag to add a point" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 -msgid "Levels Tool: Adjust color levels" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 -msgid "_Levels..." -msgstr "Nivèl_x..." - -# -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 -msgid "Import Levels" -msgstr "_Importar de nivèls" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 -msgid "Export Levels" -msgstr "Exportar los nivèls" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 -#, c-format -msgid "Levels does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 -msgid "Pick black point" -msgstr "Causissètz un punt negre" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 -msgid "Pick gray point" -msgstr "Causissètz un punt gris" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 -msgid "Pick white point" -msgstr "Causissètz un punt blanc" - -#. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 -msgid "Input Levels" -msgstr "Nivèls d'entrada" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 -msgid "Gamma" -msgstr "Gammà" - -#. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 -msgid "Output Levels" -msgstr "Nivèls de sortida" - -#. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 -msgid "All Channels" -msgstr "Totes los canals" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 -msgid "Adjust levels automatically" -msgstr "Ajustar los nivèls automaticament" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 -msgid "Edit these Settings as Curves" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 -msgid "Use _old levels file format" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 -msgid "Auto-resize window" -msgstr "" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 -#, c-format -msgid "Tool Toggle (%s)" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 -msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 -msgid "tool|_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 -msgid "Use info window" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 -msgid "Measure" -msgstr "Mesurar" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 -msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 -msgid "_Measure" -msgstr "_Mesura" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 -msgid "Add Guides" -msgstr "Apondre de guidas" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 -msgid "Click to place vertical and horizontal guides" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 -msgid "Click to place a horizontal guide" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 -msgid "Click to place a vertical guide" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 -msgid "Click-Drag to add a new point" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 -msgid "Click-Drag to move all points" -msgstr "" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 -msgid "Measure Distances and Angles" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 -msgid "Distance:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 -msgid "Pick a layer or guide" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 -msgid "Move the active layer" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 -msgid "Move selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 -msgid "Pick a path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 -msgid "Move the active path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 -msgid "Move:" -msgstr "Desplaçar :" - -# -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 -msgctxt "tool" -msgid "Move" -msgstr "Desplaçar" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 -msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 -msgid "_Move" -msgstr "_Desplaçar" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Move Guide: " -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Cancel Guide" -msgstr "Anullar lo guida" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Add Guide: " -msgstr "Apondre un guida : " - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 -msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 -msgid "_Paintbrush" -msgstr "_Pincèl" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 -msgid "Mode:" -msgstr "Mòde :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 -msgid "Brush:" -msgstr "Bròssa :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 -msgid "Hardness" -msgstr "Duretat" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 -msgid "Rate" -msgstr "Taus" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 -msgid "Brush Dynamics" -msgstr "Dinamica de la bròssa" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 -msgid "Velocity:" -msgstr "Velocitat :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 -msgid "Random:" -msgstr "Aleatòri :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 -msgid "Hard edge" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 -msgid "Fade out" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 -msgid "Length:" -msgstr "Longor :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 -msgid "Apply Jitter" -msgstr "Aplicar fluctuacion" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 -msgid "Amount:" -msgstr "Quantitat :" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 -msgid "Use color from gradient" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 -msgid "Click to paint" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 -msgid "Click to draw the line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 -#, c-format -msgid "%s to pick a color" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 -#, c-format -msgid "%s for a straight line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 -msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 -msgid "Pe_ncil" -msgstr "_Gredon" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 -msgid "" -"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " -"perspective transformation" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 -msgid "_Perspective Clone" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 -msgid "Ctrl-Click to set a clone source" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 -msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 -msgid "_Perspective" -msgstr "" - -# -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 -msgctxt "command" -msgid "Perspective" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 -msgid "Perspective transformation" -msgstr "Transformacion" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 -msgid "Transformation Matrix" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 -msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 -msgid "_Posterize..." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 -msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 -#, c-format -msgid "Posterize does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 -msgid "Posterize _levels:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 -msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" -msgstr "" - -#. Current, as in what is currently in use. -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 -msgid "Current" -msgstr "Talhar" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 -msgid "Expand from center" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 -msgid "Fixed:" -msgstr "Fixe" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 -msgid "Position:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 -msgid "Highlight" -msgstr "" - -#. Auto Shrink -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 -msgid "Auto Shrink" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 -msgid "Shrink merged" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 -msgid "Rounded corners" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Seleccion rectangulara" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 -msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 -msgid "_Rectangle Select" -msgstr "Seleccion _rectangulara" - -#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 -msgid "Rectangle: " -msgstr "Rectangle : " - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 -msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 -msgid "Base region_select on all visible layers" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 -msgid "Select transparent areas" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 -msgid "Select by:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 -msgid "Move the mouse to change threshold" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotacion" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 -msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Rotacion" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle :" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 -msgid "Center _X:" -msgstr "Centre _X :" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 -msgid "Center _Y:" -msgstr "Centre _Y :" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 -msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 -msgid "_Scale" -msgstr "_Escala" - -# -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 -msgctxt "command" -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Lissatge" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 -msgid "Feather edges" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 -msgid "Click-Drag to replace the current selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 -msgid "Click-Drag to create a new selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 -msgid "Click-Drag to add to the current selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 -msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 -msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 -msgid "Click-Drag to move the selection mask" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 -msgid "Click-Drag to move the selected pixels" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 -msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 -msgid "Click to anchor the floating selection" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 -msgid "Shear" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 -msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 -msgid "S_hear" -msgstr "" - -# -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 -msgctxt "command" -msgid "Shear" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 -msgid "Shear magnitude _X:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 -msgid "Shear magnitude _Y:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 -msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 -msgid "_Smudge" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 -msgid "Click to smudge" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 -msgid "Click to smudge the line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 -msgid "" -"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 -msgid "" -"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " -"the automatic hinter" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 -msgid "Indentation of the first line" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 -msgid "Adjust line spacing" -msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 -msgid "Adjust letter spacing" -msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 -msgid "Font:" -msgstr "Poliça :" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 -msgid "Hinting" -msgstr "Optimizacion" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 -msgid "Force auto-hinter" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 -msgid "Text Color" -msgstr "Color del tèxt" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 -msgid "Color:" -msgstr "Color :" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 -msgid "Justify:" -msgstr "Justificat :" - -#. Create a path from the current text -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 -msgid "Path from Text" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 -msgid "Text along Path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 -msgid "Text Tool: Create or edit text layers" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 -msgid "Te_xt" -msgstr "Tè_xt" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 -msgid "GIMP Text Editor" -msgstr "Editor de tèxt de GIMP" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 -msgid "Confirm Text Editing" -msgstr "" - -# -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 -msgid "Create _New Layer" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 -msgid "" -"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " -"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " -"modifications.\n" -"\n" -"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 -msgid "Reshape Text Layer" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 -msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 -msgid "_Threshold..." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 -msgid "Apply Threshold" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 -msgid "Import Threshold Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 -msgid "Export Threshold Settings" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 -#, c-format -msgid "Threshold does not operate on indexed layers." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 -msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 -msgid "Transform:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" - -#. the interpolation menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 -msgid "Interpolation:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 -msgid "Clipping:" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 -msgid "Preview:" -msgstr "Ulhada :" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 -#, c-format -msgid "15 degrees (%s)" -msgstr "15 grases (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 -#, c-format -msgid "Keep aspect (%s)" -msgstr "Conservar las proporcions (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 -msgid "Transforming" -msgstr "Transformacion" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 -msgid "There is no layer to transform." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 -msgid "There is no path to transform." -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 -msgid "Restrict editing to polygons" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 -msgid "Edit Mode" -msgstr "Mòde d'edicion" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 -msgid "Polygonal" -msgstr "Poligonal" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Path to Selection\n" -"%s Add\n" -"%s Subtract\n" -"%s Intersect" -msgstr "" - -#. Create a selection from the current path -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 -msgid "Selection from Path" -msgstr "Seleccion" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 -msgid "Paths Tool: Create and edit paths" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 -msgid "Pat_hs" -msgstr "C_amins" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 -msgid "Add Stroke" -msgstr "Apondre un trach" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 -msgid "Add Anchor" -msgstr "Apondre una ancòra" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 -msgid "Insert Anchor" -msgstr "Inserir una ancòra" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 -msgid "Drag Handle" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 -msgid "Drag Anchor" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 -msgid "Drag Anchors" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 -msgid "Drag Curve" -msgstr "Tirar la corba" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 -msgid "Connect Strokes" -msgstr "Connectar los traçats" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 -msgid "Drag Path" -msgstr "Tirar lo camin" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 -msgid "Convert Edge" -msgstr "Convertir un bòrd" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Suprimir l'ancòra" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 -msgid "Delete Segment" -msgstr "Suprimir un segment" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 -msgid "Move Anchors" -msgstr "Desplaçar d'ancòras" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 -msgid "Click to pick path to edit" -msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin d'editar" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 -msgid "Click to create a new path" -msgstr "Clicatz per crear un camin novèl" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 -msgid "Click to create a new component of the path" -msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 -msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" -msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un nosèl novèl" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 -msgid "Click-Drag to move the anchor around" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 -msgid "Click-Drag to move the anchors around" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 -msgid "Click-Drag to move the handle around" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 -msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: symmetrical" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 -msgid "Click-Drag to move the component around" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 -msgid "Click-Drag to move the path around" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 -msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 -msgid "Click to delete this anchor" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 -msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" -msgstr "" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 -msgid "Click to open up the path" -msgstr "Clicatz per dobrir lo camin" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 -msgid "Click to make this node angular" -msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 -msgid "Delete Anchors" -msgstr "Suprimir las ancòras" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to" -msgstr "" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:58 -msgid "No guides" -msgstr "Pas cap de guida" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:59 -msgid "Center lines" -msgstr "Linhas de centre" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:60 -msgid "Rule of thirds" -msgstr "Règla dels tèrces" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:61 -msgid "Golden sections" -msgstr "Seccions d'aur" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:148 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporcions" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:179 -msgid "Free select" -msgstr "Seleccion amb man levada" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:180 -msgid "Fixed size" -msgstr "Talha fixa" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:181 -msgid "Fixed aspect ratio" -msgstr "Proporcion fixa" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 -msgid "Path" -msgstr "Camin" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:240 -msgid "Outline" -msgstr "Contorn" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:243 -msgid "Image + Grid" -msgstr "Imatge + grasilha" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:270 -msgid "Number of grid lines" -msgstr "Nombre de linhas de grasilha" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:271 -msgid "Grid line spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas de la grasilha" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:299 -msgid "Design" -msgstr "Traçar" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:301 -msgid "Move" -msgstr "Desplaçar" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 -msgid "Rename Path" -msgstr "Tornar nomenar lo camin" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 -msgid "Move Path" -msgstr "Desplaçar lo camin" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 -msgid "Scale Path" -msgstr "Estirar o estrechir lo camin" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 -msgid "Resize Path" -msgstr "Redimensionar lo camin" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 -msgid "Flip Path" -msgstr "Revirar lo camin" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 -msgid "Rotate Path" -msgstr "Pivotar lo camin" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 -msgid "Transform Path" -msgstr "Transformar lo camin" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 -#, c-format -msgid "Error while writing '%s': %s" -msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 -msgid "Import Paths" -msgstr "Importar de camins" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 -msgid "Imported Path" -msgstr "Camin importat" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 -#, c-format -msgid "No paths found in '%s'" -msgstr "Cap de camin pas trobat dins « %s »" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 -#, c-format -msgid "No paths found in the buffer" -msgstr "Cap de camin pas trobat dins lo tampon" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 -#, c-format -msgid "Failed to import paths from '%s': %s" -msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s" - -#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 -msgid "_Search:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 -#, c-format -msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 -msgid "Shortcut" -msgstr "Acorchi" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 -msgid "Changing shortcut failed." -msgstr "Fracàs del cambiament d'acorchi de clavièr." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 -msgid "Conflicting Shortcuts" -msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 -msgid "_Reassign shortcut" -msgstr "_Reafectacion de l'acorchi de clavièr" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 -#, c-format -msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 -#, c-format -msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 -msgid "Invalid shortcut." -msgstr "Acorchi invalid." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 -msgid "Removing shortcut failed." -msgstr "Fracàs de la supression de l'acorchi de clavièr." - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 -msgid "Spikes:" -msgstr "Punchas :" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 -msgid "Hardness:" -msgstr "Duretat :" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Proporcions :" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçament :" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 -msgid "Percentage of width of brush" -msgstr "Percentatge de largor de bròssa" - -#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 -msgid "(None)" -msgstr "(Pas cap)" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 -msgid "Reorder Channel" -msgstr "Reordenar lo canal" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 -msgid "Empty Channel" -msgstr "Canal void" - -#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 -msgid "Add the current color to the color history" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtres disponibles" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 -msgid "Move the selected filter up" -msgstr "Desplaçar cap amont lo filtre seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 -msgid "Move the selected filter down" -msgstr "Desplaçar cap aval lo filtre seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 -msgid "Active Filters" -msgstr "Filtres actius" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 -msgid "Reset the selected filter to default values" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active filters" -msgstr "Apondre %s a la lista dels filtres actius" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active filters" -msgstr "Levar %s de la lista dels filtres actius." - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 -msgid "No filter selected" -msgstr "Cap de filtre pas seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 -msgid "Index:" -msgstr "Indèx :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 -msgid "Red:" -msgstr "Roje :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 -msgid "Green:" -msgstr "Vèrd :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 -msgid "Value:" -msgstr "Valor :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 -msgid "Hex:" -msgstr "Exa :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 -msgid "Hue:" -msgstr "Tencha :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat. :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 -msgid "Cyan:" -msgstr "Cian :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 -msgid "Magenta:" -msgstr "Magènta :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 -msgid "Yellow:" -msgstr "Jaune :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 -msgid "Black:" -msgstr "Nègre :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 -msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa :" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 -msgid "Color index:" -msgstr "Indèx color :" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 -msgid "HTML notation:" -msgstr "Notacion HTLM :" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 -msgid "Only indexed images have a colormap." -msgstr "Sols los imatges amb de colors indexadas an una paleta." - -#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 -msgid "Smaller Previews" -msgstr "Apercebuts mai pichons" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 -msgid "Larger Previews" -msgstr "Apercebuts mai grands" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 -msgid "_Dump events from this controller" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 -msgid "_Enable this controller" -msgstr "Activar aqueste contrarotlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 -msgid "State:" -msgstr "Estat :" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 -msgid "Event" -msgstr "Eveniment" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 -msgid "_Grab event" -msgstr "_Capturar l'eveniment" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 -msgid "Select the next event arriving from the controller" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 -#, c-format -msgid "Remove the action assigned to '%s'" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 -#, c-format -msgid "Assign an action to '%s'" -msgstr "Assignar una accion a « %s »" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 -#, c-format -msgid "Select Action for Event '%s'" -msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 -msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "Seleccionar una accion associada a l'eveniment del contrarotlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 -msgid "Cursor Up" -msgstr "Cursor naut" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 -msgid "Cursor Down" -msgstr "Cursor bas" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 -msgid "Cursor Left" -msgstr "Cursor d'esquèrra" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 -msgid "Cursor Right" -msgstr "Cursor de drecha" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavièr" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 -msgid "Keyboard Events" -msgstr "Eveniments del clavièr" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 -msgid "Ready" -msgstr "Prèst" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 -msgid "Available Controllers" -msgstr "Contrarotladors disponibles" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 -msgid "Active Controllers" -msgstr "Contrarotladors actius" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 -msgid "Configure the selected controller" -msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 -msgid "Move the selected controller up" -msgstr "Desplaçar cap amont lo contrarotlador seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 -msgid "Move the selected controller down" -msgstr "Desplaçar cap aval lo contrarotlador seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active controllers" -msgstr "Apondre %s a la lista dels contrarotladors actius" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" -msgstr "Levar %s de la lista dels contrarotladors actius." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 -msgid "" -"There can only be one active keyboard controller.\n" -"\n" -"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 -msgid "" -"There can only be one active wheel controller.\n" -"\n" -"You already have a wheel controller in your list of active controllers." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 -msgid "Remove Controller?" -msgstr "Levar lo contrarotlador ?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 -msgid "Disable Controller" -msgstr "Desactivar lo contrarotlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 -msgid "Remove Controller" -msgstr "Levar lo contrarotlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 -#, c-format -msgid "Remove Controller '%s'?" -msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 -#, c-format -msgid "" -"Removing this controller from the list of active controllers will " -"permanently delete all event mappings you have configured.\n" -"\n" -"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " -"removing it." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 -msgid "Configure Input Controller" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desfilament naut" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desfilament bas" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desfilament d'esquèrra" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desfilament de drecha" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Rodeta de la mirga" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 -msgid "Mouse Wheel Events" -msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 -msgid "Y" -msgstr "O" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 -msgid "Units" -msgstr "Unitats" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 -msgid "Revert" -msgstr "Tornar" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 -#, c-format -msgid "%s (read only)" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 -msgid "Save device status" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 -#, c-format -msgid "Foreground: %d, %d, %d" -msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 -#, c-format -msgid "Background: %d, %d, %d" -msgstr "Rèire plan : %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 -msgid "The given filename does not have any known file extension." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 -msgid "File Exists" -msgstr "Lo fichièr existís" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 -#, c-format -msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "Un fichièr apelat « %s » existís ja." - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 -msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 -msgid "Configure this tab" -msgstr "Configurar aqueste onglet" - -#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 -msgid "You can drop dockable dialogs here" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 -msgid "Too many error messages!" -msgstr "Tròp de messatges d'error !" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 -msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 -#, c-format -msgid "%s Message" -msgstr "Messatge %s" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectat automaticament" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 -msgid "By Extension" -msgstr "Per extension" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 -msgid "All images" -msgstr "Totes los imatges" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 -#, c-format -msgid "Select File _Type (%s)" -msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 -msgid "File Type" -msgstr "Tipe de fichièr" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#. Instant update toggle -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 -msgid "Instant update" -msgstr "Mesa a jorn instantanèa" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 -#, c-format -msgid "Zoom factor: %d:1" -msgstr "Factor de zoom : %d:1" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 -#, c-format -msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" -msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 -#, c-format -msgid "Position: %0.4f" -msgstr "Posicion : %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 -#, c-format -msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 -#, c-format -msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 -#, c-format -msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" -msgstr "Luminància : %0.1f Opacitat : %0.1f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 -#, c-format -msgid "RGB (%d, %d, %d)" -msgstr "RVB (%d, %d, %d)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 -msgid "Foreground color set to:" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 -msgid "Background color set to:" -msgstr "Color de primièr plan definida a :" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 -#, c-format -msgid "%s%sDrag: move & compress" -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 -msgid "Drag: move" -msgstr "Tirar : desplaçar" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 -#, c-format -msgid "%s%sClick: extend selection" -msgstr "%s%sClic : espandir la seleccion" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 -msgid "Click: select" -msgstr "Clic : seleccion" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 -msgid "Click: select Drag: move" -msgstr "Clic : seleccionar Tirar : desplaçar" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 -#, c-format -msgid "Handle position: %0.4f" -msgstr "Posicion du taquet : %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 -#, c-format -msgid "Distance: %0.4f" -msgstr "Distància : %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 -msgid "Line _style:" -msgstr "E_stil de linha :" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 -msgid "Change grid foreground color" -msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "Color de _fons :" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 -msgid "Change grid background color" -msgstr "Modifica la color de rèire plan de la grasilha" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color de _fons :" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciament" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 -msgid "Help browser is missing" -msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 -msgid "The GIMP help browser is not available." -msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 -msgid "" -"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " -"You may instead use the web browser for reading the help pages." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 -msgid "Help browser doesn't start" -msgstr "Lo navigador d'ajuda s'avia pas" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 -msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 -msgid "Use _Web Browser" -msgstr "Utilizar un navigador _Web" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 -msgid "GIMP user manual is missing" -msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 -msgid "_Read Online" -msgstr "_Consultar en linha" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 -msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." -msgstr "" -"Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordenador." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 -msgid "" -"You may either install the additional help package or change your " -"preferences to use the online version." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 -msgid "Mean:" -msgstr "Mejana :" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 -msgid "Std dev:" -msgstr "Dev Std :" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 -msgid "Median:" -msgstr "Median :" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 -msgid "Pixels:" -msgstr "Pixels :" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 -msgid "Count:" -msgstr "Compte :" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 -msgid "Percentile:" -msgstr "Percentatge :" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal :" - -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 -msgid "Querying..." -msgstr "Interrogacion..." - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 -msgid "Pixel dimensions:" -msgstr "Dimensions en pixèls :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 -msgid "Print size:" -msgstr "Talha de l'estampatge :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 -msgid "Color space:" -msgstr "Espaci de colors :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 -msgid "File Name:" -msgstr "Nom de fichièr :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 -msgid "File Size:" -msgstr "Talha de fichièr :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 -msgid "File Type:" -msgstr "Tipe de fichièr :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 -msgid "Size in memory:" -msgstr "Talha en memòria :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 -msgid "Undo steps:" -msgstr "Etapas d'anullacion :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 -msgid "Redo steps:" -msgstr "Etapas de restablir :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 -msgid "Number of pixels:" -msgstr "Nombre de pixèls :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 -msgid "Number of layers:" -msgstr "Nombre de calques :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canals :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 -msgid "Number of paths:" -msgstr "Nombre de camins :" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "pixels/%s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 -#, c-format -msgid "%g × %g %s" -msgstr "%g × %g %s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 -msgid "colors" -msgstr "colors" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 -msgid "Set Item Exclusive Visible" -msgstr "Rendre l'element exclusivament visible" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 -msgid "Set Item Exclusive Linked" -msgstr "Rendre l'element exclusivament religat" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 -msgid "Reorder Layer" -msgstr "Reordenar lo calc" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 -msgid "Lock alpha channel" -msgstr "Varrolhar lo canal alfa" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 -msgid "Lock:" -msgstr "Varrolhar :" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 -msgid "Empty Layer" -msgstr "Calc void" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 -msgid "" -"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 -#, c-format -msgid "Message repeated %d times." -msgstr "Messatge repetit %d còps." - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 -msgid "Message repeated once." -msgstr "Messatge repetit un còp." - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinit" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 -msgid "Columns:" -msgstr "Colomnas :" - -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 -msgid "Progress" -msgstr "Avançament" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 -#, c-format -msgid "" -"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser convertit en URI valida :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 invalid" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 -msgid "Pick a setting from the list" -msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 -msgid "Add settings to favorites" -msgstr "Apondre los paramètres dins los favorits" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 -msgid "_Import Settings from File..." -msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 -msgid "_Export Settings to File..." -msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 -msgid "_Manage Settings..." -msgstr "_Gerir de paramètres..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 -msgid "Add Settings to Favorites" -msgstr "Apondre los paramètres als favorits" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 -msgid "Enter a name for the settings" -msgstr "Picatz un nom pels paramètres" - -# -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Opcions enregistradas" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 -msgid "Manage Saved Settings" -msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 -msgid "Import settings from a file" -msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 -msgid "Export the selected settings to a file" -msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 -msgid "Delete the selected settings" -msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi" -msgstr "%d × %d ppp" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 -#, c-format -msgid "%d ppi" -msgstr "%d ppp" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 -msgid "Line width:" -msgstr "Espessor de linha :" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 -msgid "_Line Style" -msgstr "E_stil de linha" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 -msgid "_Cap style:" -msgstr "Estil de _coifa :" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 -msgid "_Join style:" -msgstr "Estil de _jonchura :" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 -msgid "_Miter limit:" -msgstr "_Ratio poncha/linha :" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 -msgid "Dash pattern:" -msgstr "Motiu del jonhent :" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 -msgid "Dash _preset:" -msgstr "_Jonhent predefinit :" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "_Lissatge" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 -#, c-format -msgid "%p" -msgstr "%p" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "Opcions _avançadas" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 -msgid "Color _space:" -msgstr "_Espaci de colors :" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 -msgid "_Fill with:" -msgstr "E_mplenar amb :" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 -msgid "Comme_nt:" -msgstr "_Comentari :" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Icòna :" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi, %s" -msgstr "%d × %d ppp, %s" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 -#, c-format -msgid "%d ppi, %s" -msgstr "%d ppp, %s" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 -msgid "_Language:" -msgstr "_Lenga :" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 -msgid "_Use selected font" -msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 -#, c-format -msgid "" -"Click to update preview\n" -"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" -msgstr "" -"Clicar per metre a jorn l'apercebut\n" -"%s%s Clicar per forçar la mesa a jorn quitament se l'apercebut es a jorn" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 -msgid "Pr_eview" -msgstr "_Apercebut" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 -msgid "No selection" -msgstr "Pas cap de seleccion" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 -#, c-format -msgid "Thumbnail %d of %d" -msgstr "Vinheta %d sus %d" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 -msgid "Creating preview..." -msgstr "Creacion de l'apercebut..." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 -msgid "" -"Foreground & background colors.\n" -"The black and white squares reset colors.\n" -"The arrows swap colors.\n" -"Click to open the color selection dialog." -msgstr "" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 -msgid "Change Foreground Color" -msgstr "Modificacion de la color de primièr plan" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 -msgid "Change Background Color" -msgstr "Cambiar la color de fons" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 -msgid "" -"The active image.\n" -"Click to open the Image Dialog." -msgstr "" -"L'imatge activa.\n" -"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 -msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." -msgstr "" -"Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar l'imatge" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 -msgid "" -"The active brush.\n" -"Click to open the Brush Dialog." -msgstr "" -"La bròssa activa.\n" -"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 -msgid "" -"The active pattern.\n" -"Click to open the Pattern Dialog." -msgstr "" -"Lo motiu actiu.\n" -"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 -msgid "" -"The active gradient.\n" -"Click to open the Gradient Dialog." -msgstr "" -"Lo degradat actiu.\n" -"Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 -msgid "Save options to..." -msgstr "Enregistrar las opcions cap a..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 -msgid "Restore options from..." -msgstr "Restablir las opcions dempuèi..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 -msgid "Delete saved options..." -msgstr "Suprimir las opcions enregistradas..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 -#, c-format -msgid "Error saving tool options presets: %s" -msgstr "Error d'enregistrament dels paramètres de las opcions d'aisinas : %s" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 -msgid "Your GIMP installation is incomplete:" -msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incompleta :" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 -msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." -msgstr "" -"Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menuts son installats corrèctament." - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 -#, c-format -msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" -msgstr "" -"Una error s'es producha a l'analisi de la definicion del menut dempuèi %s : " -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 -msgid "[ Base Image ]" -msgstr "[ imatge de basa ]" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 -msgid "Reorder path" -msgstr "Reordenar lo camin" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 -msgid "Empty Path" -msgstr "Camin void" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 -msgid "Open the brush selection dialog" -msgstr "Dobrir lo selector de bròssa" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 -msgid "Open the pattern selection dialog" -msgstr "Dobrir lo selector de motiu" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 -msgid "Open the gradient selection dialog" -msgstr "Dobrir lo selector de degradat" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 -msgid "Reverse" -msgstr "mètres" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 -msgid "Open the palette selection dialog" -msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg del selector de paleta" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 -msgid "Open the font selection dialog" -msgstr "Dobrir lo selector de poliças" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (try %s)" -msgstr "%s (ensajatz %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s)" -msgstr "%s (ensajatz %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s, %s)" -msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." -msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »." - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 -msgid "Foreground" -msgstr "Primièr plan" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 -msgid "HSV" -msgstr "TSV" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 -msgid "CMYK" -msgstr "CMJN" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 -msgid "Pick only" -msgstr "Puntar solament" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 -msgid "Set foreground color" -msgstr "Definir la color de premier plan" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 -msgid "Set background color" -msgstr "Definir la color de rèire plan" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 -msgid "Add to palette" -msgstr "Apondre a la paleta" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 -msgid "Black & white" -msgstr "Blanc & negre" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 -msgid "Fancy" -msgstr "Fantasia" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 -msgid "GIMP help browser" -msgstr "Navigador d'ajuda GIMP" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 -msgid "Web browser" -msgstr "Navigador Web" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 -msgid "Linear histogram" -msgstr "Istograma linear" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 -msgid "Logarithmic histogram" -msgstr "Istograma logaritmic" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 -msgid "Current status" -msgstr "Estat actual" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 -msgid "Icon & text" -msgstr "Icòna e tèxte" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 -msgid "Icon & desc" -msgstr "Icòna e desc" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 -msgid "Status & text" -msgstr "Estat & tèxte" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 -msgid "Status & desc" -msgstr "Estat & desc" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 -msgid "Normal window" -msgstr "Fenèstra normala" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 -msgid "Utility window" -msgstr "Fenèstra utilitari" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 -msgid "Keep above" -msgstr "Gardar en dessús" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " -"incomplete." -msgstr "" -"Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas cargadas " -"mas lo resultat demòra incomplet." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 -#, c-format -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " -"from it." -msgstr "" -"Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser " -"extracha." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 -msgid "" -"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" -"did not save indexed colormaps correctly.\n" -"Substituting grayscale map." -msgstr "" - -#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 -msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF" - -#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 -#, c-format -msgid "Error writing XCF: %s" -msgstr "Error d'escritura XCF : %s" - -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 -#, c-format -msgid "Could not seek in XCF file: %s" -msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF : %s" - -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 -msgid "GIMP XCF image" -msgstr "Imatge GIMP XCF" - -#: ../app/xcf/xcf.c:271 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "Dobertura de « %s »" - -#: ../app/xcf/xcf.c:313 -#, c-format -msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF pas presa en carga" - -#: ../app/xcf/xcf.c:383 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "Enregistrament de « %s »" - -#: ../app/xcf/xcf.c:403 -#, c-format -msgid "Error saving XCF file: %s" -msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor d'imatge GIMP" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Editor" -msgstr "Editor d'imatges" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias" - -#: ../tools/gimp-remote.c:65 -msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -msgstr "Utilizar un sol GIMP a l'encòp, n'aviar pas jamai un novèl" - -#: ../tools/gimp-remote.c:70 -msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -msgstr "Verificar solament que GIMP vira plan, puèi quitar." - -#: ../tools/gimp-remote.c:76 -msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" -msgstr "Estampar l'ID X window de la bóstia d'aisinas GIMP puèi quitar" - -#: ../tools/gimp-remote.c:82 -msgid "Start GIMP without showing the startup window" -msgstr "Aviar GIMP sens afichar la fenèstra d'aviada" - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 -msgid "Could not connect to GIMP." -msgstr "Impossible de se connectar a GIMP." - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 -msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -msgstr "Asseguratz-vos que la Bóstia d'aisinas es plan visibla." - -#. if execv and execvp return, there was an error -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 -#, c-format -msgid "Couldn't start '%s': %s" -msgstr "Impossible d'aviar « %s » : %s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 11:11:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2744 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan (post 1500) translation for gimp script-fu. -# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:13+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Consòla Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Benvenguda sus TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Desvolopament Scheme interactiu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Examinar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Navigador de proceduras Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"Lo mòde d'avaloracion de Script-Fu autoriza sonque un apèl non interactiu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Script-Fu pòt pas executar dos escripts a l'encòp." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Utilizatz ja l'escript « %s »" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu : %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Seleccion de la color Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Seleccion del fichièr Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Seleccion del repertòri del Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Seleccion de la poliça Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Seleccion de la paleta Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Seleccion del motiu Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Seleccion del degradat Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Seleccion de la bròssa Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "Error al moment de l'execucion de %s :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Pas pro de paramètres per l'apèl a « script-fu-register »" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "Error al moment del cargament de %s :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Opcions del servidor Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 -msgid "_Start Server" -msgstr "A_viar lo servidor" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 -msgid "Server port:" -msgstr "Pòrt del servidor :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Fichièr jornal del servidor :" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Consòla interactiva pel desvolopament de Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Consòla" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantas" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "A_viar lo servidor..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP en linha" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual d'utilizaire" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Tèxt" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Botons" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Lògos" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "Motiu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "_Tèmas de pagina Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "Lusor _exteriora" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "Motiu _biseutat" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "_Classic.Gimp.Org" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Alfa cap a _lògo" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Relegir totes los escripts Script-Fu disponibles" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Actualizar los scripts" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"Podètz pas utilizar « Actualizar los escripts » tant que la bóstia de dialòg " -"d'un Script-Fu es dobèrta. Tampatz totas las fenèstras de script-fu e " -"ensajatz tornarmai." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -msgid "3D _Outline..." -msgstr "_Contorn 3D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" -msgstr "Rai de fosc del bosselatge (calc alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" -msgstr "Crèa un lògo amb de tèxte del contorn marcat e una ombra portada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "Reglatges per defaut del bosselatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 -msgid "Font size (pixels)" -msgstr "Talha de la poliça (pixèls)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -msgid "Outline blur radius" -msgstr "Rai de fosc del contorn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 -msgid "" -"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" -msgstr "" -"Marca lo contorn d'una region seleccionada (o alfa) amb un motiu e apond una " -"ombra portada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Decalatge de l'ombra en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Decalatge de l'ombra en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 -msgid "Shadow blur radius" -msgstr "Rai de fosc de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -msgid "3_D Truchet..." -msgstr "3_D Truchet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 -msgid "Block size" -msgstr "Talha de blòt" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" -msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu 3D truchet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 -msgid "End blend" -msgstr "Mescla finala" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 -msgid "Number of X tiles" -msgstr "Nombre de carrèus en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 -msgid "Number of Y tiles" -msgstr "Nombre de carrèus en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 -msgid "Start blend" -msgstr "Despart de la mescla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 -msgid "Supersample" -msgstr "Susescandalhatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 -msgid "Thickness" -msgstr "Espessor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -msgid "Add B_evel..." -msgstr "Apondre un bis_èu..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 -msgid "Add a beveled border to an image" -msgstr "Apond una bordadura biseutada a un imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "Conservar lo calc de relèu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 -msgid "Work on copy" -msgstr "Trabalhar sus una còpia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -msgid "Add _Border..." -msgstr "Apondre una _bordadura..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 -msgid "Add a border around an image" -msgstr "Apond una bordadura a l'entorn de l'imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -msgid "Border X size" -msgstr "Talha de la bordadura en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 -msgid "Border Y size" -msgstr "Talha de la bordadura en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 -msgid "Border color" -msgstr "Color de la bordadura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 -msgid "Delta value on color" -msgstr "Valor de diferéncia de color" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Crèa una sageta grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 -msgid "Down" -msgstr "Aval" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 -msgid "Flatten image" -msgstr "Aplatir l'imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -msgid "Glow color" -msgstr "Color de la lusor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 -msgid "Up" -msgstr "Amont" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 -msgid "_Arrow..." -msgstr "_Sageta..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -msgid "Bar height" -msgstr "Nautor de la barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 -msgid "Bar length" -msgstr "Longor de la barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 -msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Crèa una linha orizontala (hrule) grafica amb una lusor espectrala per las " -"paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "_Règla orizontala..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Crèa una piuse grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 -msgid "Radius" -msgstr "Rai" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 -msgid "_Bullet..." -msgstr "_Piuse..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -msgid "B_utton..." -msgstr "B_oton..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Crèa un boton grafica amb una losor espectrala per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 -msgid "Glow radius" -msgstr "Rai de la lusor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 -msgid "Padding" -msgstr "Marge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 -msgid "Text color" -msgstr "Color del tèxt" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Apond una lusor espectrala a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Glow..." -msgstr "Lusor _exteriora..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "Crèa un lògo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 -msgid "Glow size (pixels * 4)" -msgstr "Talha de la lusor (pixèls * 4)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Apond un contorn psiquedelic a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Neon..." -msgstr "_Neon exterior..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" -msgstr "Crèa un lògo amb de contorns psiquedelics a l'entorn del tèxte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 -msgid "Fade away" -msgstr "Afebliment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 -msgid "Number of bands" -msgstr "Nombre de bendas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 -msgid "Width of bands" -msgstr "Largor de las bendas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 -msgid "Width of gaps" -msgstr "Largor de las brècas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " -"region (or alpha)" -msgstr "" -"Apond un efièch gradual, una ombra portada e un fons a la region " -"seleccionada (o alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " -"background" -msgstr "" -"Crèa un lògo textual amb un efièch gradual, una ombra portada e un fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "_Basic I..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" -msgstr "Apond un esclairatge e una ombra a la region seleccionada (o alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -msgid "B_asic II..." -msgstr "B_asic II..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" -msgstr "Crèa un lògo simple amb un esclairatge e una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "Bevel width" -msgstr "Largor del bisèu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "Crèa un simple boton grafic biseutat per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 -msgid "Lower-right color" -msgstr "Color bas-drecha" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 -msgid "Pressed" -msgstr "Activat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 -msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Simple boton _biseutat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 -msgid "Upper-left color" -msgstr "Color naut-esquèrra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "Crèa una sageta biseutada per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "Crèa una piuse biseutada per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 -msgid "Diameter" -msgstr "Diamètre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 -msgid "Transparent background" -msgstr "Rèire plan transparent" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 -msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "Crèa un boton biseutat per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "Crèa un títol biseutat per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 -msgid "H_eading..." -msgstr "_Títol..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "Crèa una linha orizontala (hrule) biseutada per las paginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " -"an animation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 -msgid "Intermediate frames" -msgstr "Sequéncias intermediàrias" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 -msgid "Looped" -msgstr "en Bocla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 -msgid "Max. blur radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 -msgid "_Blend..." -msgstr "_Mesclar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -msgid "Blen_ded..." -msgstr "Mescla_t..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 -msgid "Blend mode" -msgstr "Mòde de mescla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 -msgid "Custom Gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 -msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "PP-AP-HSV" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "PP-AP-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 -msgid "FG-Transparent" -msgstr "PP Transparent" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -msgid "Gradient reverse" -msgstr "Degradat invèrse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 -msgid "Offset (pixels)" -msgstr "Decalatge (pixèls)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -msgid "Bo_vination..." -msgstr "Bo_vinacion..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 -msgid "Spots density X" -msgstr "Densitat de tascas en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 -msgid "Spots density Y" -msgstr "Densitat de tascas en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -msgid "Add glowing" -msgstr "Apondre lusor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -msgid "After glow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 -msgid "B_urn-In..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 -msgid "Corona width" -msgstr "Largor dela corona" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "" -"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " -"between two layers" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -msgid "Fadeout" -msgstr "Fondut" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -msgid "Fadeout width" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Preparar per GIF" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 -msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Velocitat (pixèls/imatge)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 -msgid "" -"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " -"transparency and a background layer." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -msgid "Color 1" -msgstr "Color 1" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 -msgid "Color 2" -msgstr "Color 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 -msgid "Color 3" -msgstr "Color 3" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Granularitat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 -msgid "Image size" -msgstr "Talha de l'imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 -msgid "Smooth" -msgstr "Adocir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 -msgid "_Camouflage..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -msgid "Carve white areas" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "Image to carve" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 -msgid "Stencil C_arve..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -msgid "Background Image" -msgstr "Imatge de rèire plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -msgid "Carve raised text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -msgid "Carved..." -msgstr "Gravat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " -"background image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -msgid "Padding around text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -msgid "Chalk color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 -msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 -msgid "_Chalk..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -msgid "Blur amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 -msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 -msgid "Chip amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 -msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 -msgid "Drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 -msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 -msgid "Invert" -msgstr "Enversar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 -msgid "Keep background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "" -"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " -"(grayscale) stencil" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Chrome balance" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Chrome factor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 -msgid "Chrome lightness" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 -msgid "Chrome saturation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -msgid "Chrome white areas" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 -msgid "Environment map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 -msgid "Highlight balance" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -msgid "Stencil C_hrome..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -msgid "C_hrome..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 -msgid "Offsets (pixels * 2)" -msgstr "Decalatges (pixèls x 2)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -msgid "Circuit seed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 -msgid "Keep selection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 -msgid "No background (only for separate layer)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 -msgid "Oilify mask size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 -msgid "Separate layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 -msgid "_Circuit..." -msgstr "_Circuit..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimut" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 -msgid "Blur X" -msgstr "Fosc X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 -msgid "Blur Y" -msgstr "Fosc Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 -msgid "Depth" -msgstr "Prigondor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 -msgid "Elevation" -msgstr "Elevacion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 -msgid "_Clothify..." -msgstr "_Téisser..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "Darken only" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -msgid "Stains" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 -msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " -"filling with a gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -msgid "Comic Boo_k..." -msgstr "B_D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 -msgid "Outline color" -msgstr "Color du contorn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 -msgid "Outline size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " -"perspective shadows" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -msgid "Cool _Metal..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 -msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 -msgid "Effect size (pixels)" -msgstr "Talha de l'efièch (pixèls)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -msgid "Background image" -msgstr "Imatge de fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 -msgid "Crystal..." -msgstr "Cristal..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 -msgid "Difference Clouds..." -msgstr "Nívols per diferéncia..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 -msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -msgid "Distress the selection" -msgstr "Disturbar la seleccion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 -msgid "Granularity (1 is low)" -msgstr "Granularitat (1 es feble)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 -msgid "Smooth horizontally" -msgstr "Adocir orizontalament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 -msgid "Smooth vertically" -msgstr "Adocir verticalament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 -msgid "Spread" -msgstr "Dispersion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distort..." -msgstr "_Desformacion..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 -msgid "Allow resizing" -msgstr "Permetre lo redimensionament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -msgid "Blur radius" -msgstr "Rai del fosc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 -msgid "Offset X" -msgstr "Decalatge X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 -msgid "Offset Y" -msgstr "Decalatge Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop Shadow..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -msgid "Columns" -msgstr "Colomnas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 -msgid "Erase" -msgstr "Suprimir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 -msgid "Erase every other row or column" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 -msgid "Erase/fill" -msgstr "Escafar/emplenar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 -msgid "Even" -msgstr "Even" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 -msgid "Even/odd" -msgstr "Par/impar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 -msgid "Fill with BG" -msgstr "Emplenar amb l'AP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 -msgid "Odd" -msgstr "Impar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 -msgid "Rows/cols" -msgstr "Rengadas/colomnas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase Every Other Row..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a Land Pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 -msgid "Detail level" -msgstr "Nivèl de detalh" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 -msgid "Image height" -msgstr "Nautor de l'imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 -msgid "Image width" -msgstr "Largor de l'imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 -msgid "Random seed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 -msgid "_Flatland..." -msgstr "_Terrenh plat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -msgid "Active colors" -msgstr "Activar las colors" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 -msgid "Black on white" -msgstr "Blanc e negre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -msgid "Font _size (pixels)" -msgstr "_Talha de la poliça (pixèls)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -msgid "Render _Font Map..." -msgstr "Balhar un apercebut de _poliças..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -msgid "Use font _name as text" -msgstr "Utilizar lo n_om de la poliça coma tèxte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -msgid "_Border (pixels)" -msgstr "_Bordadura (pixèls)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 -msgid "_Color scheme" -msgstr "E_squèma de color" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "_Filtre (regexp)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -msgid "_Labels" -msgstr "_Etiquetas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 -msgid "_Text" -msgstr "_Tèxt" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " -"shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 -msgid "Add shadow" -msgstr "Apondre una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 -msgid "Blur border" -msgstr "Bordadura fosca" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -msgid "Border size" -msgstr "Talha de la bordadura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 -msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Granularitat (1 es feble)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 -#, no-c-format -msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "Espessor de l'ombra (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 -msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "Bordadura _inegala..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -msgid "Autocrop" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 -msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -msgid "Dark color" -msgstr "Color escura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color d'esclairatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 -msgid "Index image" -msgstr "Imatge indèx" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 -msgid "Number of colors" -msgstr "Nombres de colors" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 -msgid "Remove background" -msgstr "Levar lo rèire plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -msgid "Select-by-color threshold" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -msgid "Shadow color" -msgstr "Color de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 -msgid "_Big Header..." -msgstr "_Grand títol..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 -msgid "_Small Header..." -msgstr "Títol _pichon..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " -"theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -msgid "" -"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -msgid "" -"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 -msgid "T_ube Sub-Button Label..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 -msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 -msgid "_General Tube Labels..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 -msgid "_Tube Button Label..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -msgid "" -"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "Degradat (contorns)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "Degradat (tèxte)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 -msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -msgid "Glo_ssy..." -msgstr "G_laçat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 -msgid "Outline gradient reverse" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 -msgid "Pattern (outline)" -msgstr "Motiu (contorn)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 -msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 -msgid "Pattern (text)" -msgstr "Motiu (tèxte)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -msgid "Text gradient reverse" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 -msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 -msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 -msgid "Use pattern overlay" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 -msgid "Glo_wing Hot..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -msgid "Border size (pixels)" -msgstr "Talha de la bordadura (pixèls)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 -msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "" -"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " -"brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 -msgid "X divisions" -msgstr "Divisions en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 -msgid "Y divisions" -msgstr "Divisions en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Grasilha..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 -msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -msgid "" -"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 -msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Guida novèl (en _percentatge)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Position (in %)" -msgstr "Posicion (en %)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 -msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 -msgid "New _Guide..." -msgstr "_Guida novèl..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 -msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 -msgid "_Remove all Guides" -msgstr "L_evar totes los guidas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 -msgid "Frame color" -msgstr "Color de l'enquadrament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 -msgid "Frame size" -msgstr "Talha de l'enquadrament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-_26..." -msgstr "Imigre-_26..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 -msgid "Land height" -msgstr "Nautor del terrenh" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 -msgid "Sea depth" -msgstr "Prigondor de la mar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 -msgid "_Land..." -msgstr "T_èrra..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -msgid "Fill the current selection with lava" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 -msgid "Roughness" -msgstr "Rugositat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 -msgid "Seed" -msgstr "Grana" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 -msgid "Use current gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 -msgid "_Lava..." -msgstr "_Lava..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -msgid "" -"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "Linha No_va..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 -msgid "Number of lines" -msgstr "Nombres de linhas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 -msgid "Offset radius" -msgstr "Rai del decalatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 -msgid "Randomness" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 -msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "Create a rectangular brush" -msgstr "Crèa una bròssa rectangulara" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 -msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "Crèa una bròssa rectangulara amb de bòrds adocits" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 -msgid "Create an elliptical brush" -msgstr "Crèa una bròssa eliptica" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "Crèa una bròssa eliptica amb de bòrds adocits" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 -msgid "Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 -msgid "Feathering" -msgstr "Adociment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 -msgid "Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -msgid "_Elliptical..." -msgstr "_Elliptic..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -msgid "_Rectangular..." -msgstr "_Rectangular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo in the style of a neon sign" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create shadow" -msgstr "Crear una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 -msgid "N_eon..." -msgstr "N_eon..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -msgid "Cell size (pixels)" -msgstr "Talha de cellulas (pixèls)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 -msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 -#, no-c-format -msgid "Density (%)" -msgstr "Densitat (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Te_xt..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Defocus" -msgstr "Levar lo focus" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 -msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 -msgid "Mottle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 -msgid "Sepia" -msgstr "Sepia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 -msgid "_Old Photo..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -msgid "Brush name" -msgstr "Nom de la bròssa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "File name" -msgstr "Nom de fichièr" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 -msgid "New _Brush..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 -msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 -msgid "New _Pattern..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 -msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolacion" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "Ombra en _perspectiva..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "Nombre d'arèstas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "Nombre de pixèls" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelizar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "_Predator..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 -msgid "Create images, each containing an oval button graphic" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "Color d'aval" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "Inactiu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "Normal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Marge X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Marge Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "Proporcion de l'arredondit" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "Color del tèxt (actiu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "Color d'aval" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "Boton a_rredondit..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Compòrtament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Detalh al mitan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Carrèu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 -msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Inversar l'òrdre dels calques" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 -msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -msgid "Edge behavior" -msgstr "Compòrtament del bòrd" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolopar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "_Ondulacion..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -msgid "Add background" -msgstr "Apondre un rèire plan" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Apondre una ombra portada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -msgid "Edge radius" -msgstr "Rai dels bòrds" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "" -"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 -msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 -msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 -msgid "Convert a selection to a brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -msgid "To _Brush..." -msgstr "Cap a una _bròssa..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 -msgid "To _Image" -msgstr "Cap a un _imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to a pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -msgid "To _Pattern..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -msgid "Concave" -msgstr "Concau" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 -#, no-c-format -msgid "Radius (%)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 -msgid "Round the corners of the current selection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 -msgid "Rounded R_ectangle..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 -msgid "Font color" -msgstr "Color de poliça" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 -msgid "Number" -msgstr "Nombre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 -msgid "_Slide..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 -msgid "SOTA Chrome..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 -msgid "Speed Text..." -msgstr "Tèxte accelerat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -msgid "" -"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 -msgid "Frames" -msgstr "Tramas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 -msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 -msgid "Turn from left to right" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 -msgid "_Spinning Globe..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "" -"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 -msgid "Airbrush" -msgstr "Aerograf" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -msgid "Brush" -msgstr "Bròssa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -msgid "Color method" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "Epitrochoid" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 -msgid "Frame" -msgstr "Encastre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 -msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -msgid "Hexagon" -msgstr "Exagòn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -msgid "Hole ratio" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -msgid "Inner teeth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -msgid "Lissajous" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 -msgid "Margin (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -msgid "Outer teeth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 -msgid "Pencil" -msgstr "Gredon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 -msgid "Pentagon" -msgstr "Pentagòn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "Poligòn : 10 costats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 -msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "Poligòn : 7 costats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 -msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "Poligòn : 8 costats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 -msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "Poligòn : 9 costats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 -msgid "Rendering Spyro" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color unida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Espirograf" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -msgid "Square" -msgstr "Carrat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 -msgid "Start angle" -msgstr "Angle de despart" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -msgid "Tool" -msgstr "Aisina" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -msgid "Triangle" -msgstr "Triangle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 -msgid "_Spyrogimp..." -msgstr "E_spirograf..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -msgid "Sta_rscape..." -msgstr "Païsatge estelat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 -msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 -msgid "Whirl amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 -msgid "Number of times to whirl" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 -msgid "Quarter size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 -msgid "Whirl angle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 -msgid "_Swirly..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -msgid "Base color" -msgstr "Color de basa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 -msgid "Edge only" -msgstr "Bòrds solament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 -msgid "Edge width" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 -msgid "Hit rate" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 -msgid "_Particle Trace..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -msgid "Antialias" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 -msgid "" -"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 -msgid "Fill angle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text C_ircle..." -msgstr "Tèxte circ_ular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 -msgid "Ending blend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " -"shadows, and a mosaic background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 -msgid "Hexagons" -msgstr "Exagòns" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 -msgid "Mosaic tile type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 -msgid "Octagons" -msgstr "Octogòns" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 -msgid "Squares" -msgstr "Carrats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 -msgid "Starting blend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 -msgid "Text pattern" -msgstr "Motiu del tèxte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 -msgid "_Textured..." -msgstr "_Texturat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -msgid "Blur horizontally" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 -msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 -msgid "Blur type" -msgstr "Tipe de fosc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 -msgid "Blur vertically" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 -msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "Fosc _mosaïca..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "Create a decorative web title header" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 -msgid "Web Title Header..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 -msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de _fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 -msgid "T_ruchet..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -msgid "Mask opacity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 -msgid "Mask size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitud" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " -"current image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 -msgid "Invert direction" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 -msgid "Wavelength" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 -msgid "_Waves..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "" -"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " -"bump map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 -msgid "Ribbon width" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 -msgid "Shadow darkness" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 -msgid "Shadow depth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 -msgid "Thread density" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 -msgid "Thread intensity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 -msgid "Thread length" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 -msgid "_Weave..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 -msgid "Bookmark to the user manual" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 -msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 -msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 -msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 -msgid "How to Use _Dialogs" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 -msgid "Plug-in _Registry" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 -msgid "Using _Paths" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 -msgid "_Basic Concepts" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 -msgid "_Developer Web Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 -msgid "_Main Web Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 -msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 -msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 -msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Decalatge X de l'ombra de las gotas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Decalatge Y de l'ombra de las gotas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 -msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Color de l'ombra de las gotas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacitat de l'ombra de las gotas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -msgid "Highlight X offset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 -msgid "Highlight Y offset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 -msgid "Highlight opacity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 -msgid "_Xach-Effect..." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-06-19 11:11:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12356 +0,0 @@ -# translation of gimp20-std-plug-ins.po to Occitan (lengadocian) -# Occitan (post 1500) translation for gimp -# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# -# -# Yannig MARCHEGAY , 2007. -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2008. -# Cédric Valmary , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp20-std-plug-ins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-24 06:40+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 -msgid "Rotated" -msgstr "Virat" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 -msgid "Continuous update" -msgstr "Mesa a jorn continua" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 -msgid "Area:" -msgstr "Zòna :" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 -msgid "Entire Layer" -msgstr "Calc entièr" - -#. Create selection -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 -#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 -msgid "Selection" -msgstr "Seleccion" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 -msgid "Context" -msgstr "Contèxte" - -#. spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 -msgid "From:" -msgstr "Expedidor :" - -#. spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 -msgid "To:" -msgstr "Destinatari :" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 -msgid "Gray" -msgstr "Escala de grises" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 -msgid "Hue:" -msgstr "Tencha :" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturacion :" - -#. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 -msgid "Gray Mode" -msgstr "Mòde gris" - -#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 -msgid "Treat as this" -msgstr "Tractar atal" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 -msgid "Change to this" -msgstr "Modificar en aquò" - -#. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 -msgid "Gray Threshold" -msgstr "Sulhet gris" - -#. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 -msgid "Units" -msgstr "Unitats" - -#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 -msgid "Radians" -msgstr "Radians" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 -msgid "Radians/Pi" -msgstr "Radians/Pi" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 -msgid "Degrees" -msgstr "Grases" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 -msgid "Rotate Colors" -msgstr "Rotacion de las colors" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 -msgid "Main Options" -msgstr "Opcions principalas" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 -msgid "Gray Options" -msgstr "Opcions gris" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 -msgid "Switch to Clockwise" -msgstr "Passar en mòde orari" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 -msgid "Switch to C/Clockwise" -msgstr "Passar en mòde antiorari" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 -msgid "Change Order of Arrows" -msgstr "Modificar l'òrdre de las sagetas" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 -msgid "Select All" -msgstr "Tot seleccionar" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 -msgid "Replace a range of colors with another" -msgstr "Remplaçar un interval de colors per un autre" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 -msgid "_Rotate Colors..." -msgstr "_Rotacion de las colors..." - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 -msgid "Rotating the colors" -msgstr "Rotacion de las colors en cors" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify red channel" -msgstr "_Modificar lo canal roge" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify hue channel" -msgstr "_Modificar lo canal tencha" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify green channel" -msgstr "Mo_dificar lo canal verd" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify saturation channel" -msgstr "Mo_dificar lo canal saturacion" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify blue channel" -msgstr "Mod_ificar lo canal blau" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify luminosity channel" -msgstr "Mod_ificar lo canal luminança" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Red _frequency:" -msgstr "_Frequéncia roja :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Hue _frequency:" -msgstr "_Frequéncia tencha :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Green fr_equency:" -msgstr "Frequ_éncia verd :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Saturation fr_equency:" -msgstr "Frequ_éncia saturacion :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Blue freq_uency:" -msgstr "Freq_uénce blau :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Luminosity freq_uency:" -msgstr "Freq_uéncia luminança :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Red _phaseshift:" -msgstr "Des_fasatge roge :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "Des_fasatge tencha :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Green ph_aseshift:" -msgstr "Desf_asatge verd :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Saturation ph_aseshift:" -msgstr "Desf_asatge saturacion :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Blue pha_seshift:" -msgstr "Desfa_satge blau :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Luminosity pha_seshift:" -msgstr "Desfa_satge luminança :" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 -msgid "Alter colors in various psychedelic ways" -msgstr "Alteracions psiquedelicas variadas de las colors" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 -msgid "_Alien Map..." -msgstr "Ps_iquedelica..." - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 -msgid "Alien Map: Transforming" -msgstr "Psiquedelica : transformacion" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 -msgid "Alien Map" -msgstr "Psiquedelica" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 -msgid "Number of cycles covering full value range" -msgstr "Nombre de cicles que cobrisson l'interval complet de las valors" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 -msgid "Phase angle, range 0-360" -msgstr "Angle de fasa, entre 0-360" - -#. Propagate Mode -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 -msgid "_RGB color model" -msgstr "Modèl de color _RVB" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 -msgid "_HSL color model" -msgstr "Modèl de color _TSV" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 -msgid "Align all visible layers of the image" -msgstr "Alinhar totes los calques visibles de l'imatge" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 -msgid "Align Visi_ble Layers..." -msgstr "Alinhar los calques _visibles..." - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 -msgid "There are not enough layers to align." -msgstr "I a pas pro de calques d'alinhar." - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 -msgid "Align Visible Layers" -msgstr "Alinhar los calques visibles" - -#. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 -msgid "Collect" -msgstr "Acampar" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 -msgid "Fill (left to right)" -msgstr "Emplenar (d'esquèrra a drecha)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 -msgid "Fill (right to left)" -msgstr "Emplenar (de drecha a esquèrra)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 -msgid "Snap to grid" -msgstr "Acrocar a la grasilha" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 -msgid "_Horizontal style:" -msgstr "Estil _orizontal :" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 -msgid "Left edge" -msgstr "Bòrd esquèrre" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 -msgid "Right edge" -msgstr "Bòrd drech" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 -msgid "Ho_rizontal base:" -msgstr "Basa o_rizontala :" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 -msgid "Fill (top to bottom)" -msgstr "Emplenar (d'amont cap aval)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 -msgid "Fill (bottom to top)" -msgstr "Emplenar (d'aval cap amont)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 -msgid "_Vertical style:" -msgstr "Estil _vertical :" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 -msgid "Top edge" -msgstr "Bòrd naut" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 -msgid "Bottom edge" -msgstr "Bòrd bas" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 -msgid "Ver_tical base:" -msgstr "Basa ver_ticala :" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 -msgid "_Grid size:" -msgstr "Talha de _grasilha :" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 -msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" -msgstr "_Ignorar lo calc d'aval quitament s'es visible" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 -msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" -msgstr "_Utilizar lo calc lo mai bas (invisible) coma basa" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 -msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" -msgstr "" -"Modifica l'imatge per reduire sa talha en enregistrant una animacion GIF" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 -msgid "Optimize (for _GIF)" -msgstr "Optimizar (pour _GIF)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 -msgid "Reduce file size where combining layers is possible" -msgstr "" -"Reduís la talha del fichièr quand es possible de combinar los calques" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 -msgid "_Optimize (Difference)" -msgstr "_Optimizar (diferéncia)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 -msgid "Remove optimization to make editing easier" -msgstr "Suprimís l'optimizacion per far l'edicion mai aisida" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 -msgid "_Unoptimize" -msgstr "_Desoptimizar" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 -msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "Sup_rimir lo fons" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 -msgid "_Find Backdrop" -msgstr "_Cercar lo fons" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 -msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "Desoptimizacion de l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 -msgid "Removing animation background" -msgstr "Supression del rèire plan de l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 -msgid "Finding animation background" -msgstr "Recèrca del rèire plan de l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 -msgid "Optimizing animation" -msgstr "Optimizacion de l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 -msgid "Preview a GIMP layer-based animation" -msgstr "Apercebut d'una animacion basada suls calques GIMP" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 -msgid "_Playback..." -msgstr "_Rejogar l'animacion..." - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "_Step" -msgstr "_Pas" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "Step to next frame" -msgstr "Pas cap a l'imatge venent" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 -msgid "Rewind the animation" -msgstr "Rembobinar l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Faster" -msgstr "Pegar" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Increase the speed of the animation" -msgstr "Aumenta la velocitat de l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Slower" -msgstr "Alentir" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Decrease the speed of the animation" -msgstr "Reduire la velocitat de l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset speed" -msgstr "Reïnicializar la velocitat" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset the speed of the animation" -msgstr "Reïnicializa la velocitat de l'animacion" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Start playback" -msgstr "Aviar la lectura" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 -msgid "Detach" -msgstr "Destacar" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 -msgid "Detach the animation from the dialog window" -msgstr "Destaca l'animacion de sa fenèstra de dialòg" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 -msgid "Animation Playback:" -msgstr "Rejogar una animacion :" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 -msgid "Playback speed" -msgstr "Velocitat de lectura" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 -msgid "Tried to display an invalid layer." -msgstr "Tempta d'afichar un calc invalid." - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 -#, c-format -msgid "Frame %d of %d" -msgstr "Imatge %d sus %d" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Stop playback" -msgstr "Arrestar la lectura" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 -msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" -msgstr "Lissatge qu'utiliza l'algoritme Scale3X edge-extrapolation" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 -msgid "_Antialias" -msgstr "_Lissatge" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 -msgid "Antialiasing..." -msgstr "Lissatge..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 -msgid "Add a canvas texture to the image" -msgstr "Apond una textura telada a l'imatge" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 -msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "Efièch de _tela..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 -msgid "Applying canvas" -msgstr "Efièch de tela en cors" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 -msgid "Apply Canvas" -msgstr "Efièch de tela" - -#. ***************************************************** -#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT -#. ************************************************* -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 -msgid "_Top-right" -msgstr "A_mont a drecha" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 -msgid "Top-_left" -msgstr "Amont a es_quèrra" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 -msgid "_Bottom-left" -msgstr "A_val a esquèrra" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 -msgid "Bottom-_right" -msgstr "Aval a d_recha" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 -msgid "_Depth:" -msgstr "_Prigondor :" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 -msgid "Simulate an image painted on window blinds" -msgstr "Simula un imatge pintrat suls estòrs d'una fenèstra" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 -msgid "_Blinds..." -msgstr "_Fenèstra amb estòrs..." - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 -msgid "Adding blinds" -msgstr "Apond « estòrs sus la fenèstra »" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 -msgid "Blinds" -msgstr "Fenèstra amb estòrs" - -#. Orientation toggle box -#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Orizontal" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" - -#. -#. * Create the "background" layer to hold the image... -#. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 -msgid "_Transparent" -msgstr "_Transparent" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 -msgid "_Displacement:" -msgstr "_Desplaçament :" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 -msgid "_Number of segments:" -msgstr "Nom_bre de segments :" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 -msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" -msgstr "" -"Fa fosques los pixèls vesins mas solament dins las zònas de contraste feble" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 -msgid "_Selective Gaussian Blur..." -msgstr "Fosc gaussian _selectiu..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 -msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "Fosc gaussian selectiu" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 -msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "Impossible d'operar sus d'imatges en colors indexadas." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 -msgid "_Blur radius:" -msgstr "Rai del _fosc :" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 -msgid "_Max. delta:" -msgstr "_Max. delta :" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 -msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" -msgstr "Lo mai simple e lo mai utilizat dels metòdes de fosc" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 -msgid "_Gaussian Blur..." -msgstr "Fosc _gaussian..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 -msgid "Apply a gaussian blur" -msgstr "Aplicar un fosc gaussian" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Fosc gaussian" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 -msgid "Blur Radius" -msgstr "Rai del fosc" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Orizontal :" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical :" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 -msgid "Blur Method" -msgstr "Metòde de fosc" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 -msgid "_IIR" -msgstr "_IIR" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 -msgid "_RLE" -msgstr "_RLE" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 -msgid "Simulate movement using directional blur" -msgstr "Simula un movement en utilizant un fosc orientat dins una direccion" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 -msgid "_Motion Blur..." -msgstr "Fosc _cinetica..." - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 -msgid "Motion blurring" -msgstr "Fosc cinetic en cors" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 -msgid "Motion Blur" -msgstr "Fosc cinetic" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 -msgid "Blur Type" -msgstr "Tipe de fosc" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Linear" -msgstr "_Linear" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Radial" -msgstr "_Radial" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 -msgid "Blur Center" -msgstr "Centre del fosc" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 -#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 -msgid "_X:" -msgstr "_X :" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 -#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y :" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 -msgid "Blur _outward" -msgstr "Fosc _exterior" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 -msgid "Blur Parameters" -msgstr "Paramètres de fosc" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 -msgid "L_ength:" -msgstr "L_ongor :" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle :" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:125 -msgid "Simple blur, fast but not very strong" -msgstr "Fosc basic, rapid mas pauc accentuat" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:134 -msgid "_Blur" -msgstr "_Fosc" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 -msgid "Blurring" -msgstr "Fosc en cors" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 -msgid "Set foreground to the average color of the image border" -msgstr "Fixa lo rèire plan a la color mejana del bòrd de l'imatge" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 -msgid "_Border Average..." -msgstr "Mejana del _bòrd..." - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 -msgid "Border Average" -msgstr "Mejana del bòrd" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 -msgid "Borderaverage" -msgstr "Mejana del bòrd" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 -msgid "Border Size" -msgstr "Talha del bòrd" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 -msgid "_Thickness:" -msgstr "Es_pessor :" - -#. Number of Colors frame -#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 -msgid "Number of Colors" -msgstr "Nombre de colors" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 -msgid "_Bucket size:" -msgstr "Talha dels pò_ts de pintura :" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 -msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "Crèa un efièch de repossatge en utilizant una mapa d'enfonçament" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 -msgid "_Bump Map..." -msgstr "Repo_ssatge d'aprèp una mapa..." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 -msgid "Bump-mapping" -msgstr "Mesa en relèu (repossatge)" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 -msgid "Bump Map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 -msgid "_Bump map:" -msgstr "" - -#. Map type menu -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 -msgid "Spherical" -msgstr "Esferic" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 -msgid "Sinusoidal" -msgstr "Sinusoïdal" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 -msgid "_Map type:" -msgstr "Tipe de _mapa :" - -#. Compensate darkening -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 -msgid "Co_mpensate for darkening" -msgstr "Co_mpensar l'enfosquiment" - -#. Invert bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 -msgid "I_nvert bumpmap" -msgstr "Inversar lo relè_u" - -#. Tile bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 -msgid "_Tile bumpmap" -msgstr "Ma_pa de relèu racordable" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 -msgid "_Azimuth:" -msgstr "_Azimut :" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 -msgid "_Elevation:" -msgstr "E_levacion :" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -msgid "_X offset:" -msgstr "Decalatge _X :" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 -msgid "" -"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " -"button." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 -msgid "_Y offset:" -msgstr "Decalatge _Y :" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 -msgid "_Waterlevel:" -msgstr "Niv_èl de la mar :" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 -msgid "A_mbient:" -msgstr "Am_biant :" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 -msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" -msgstr "Simula un dessenh gredonat en melhorant los bòrds" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 -msgid "Ca_rtoon..." -msgstr "_Dessenh amb lo gredon" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 -msgid "Cartoon" -msgstr "Dessenh animat" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 -msgid "_Mask radius:" -msgstr "Rai de l'esco_ndedor :" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 -msgid "_Percent black:" -msgstr "Per_centatge de negre :" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 -msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" -msgstr "Altèra las colors en mesclant los canals RVB" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 -msgid "Channel Mi_xer..." -msgstr "Mesc_lador de canals..." - -#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", -#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, -#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 -msgid "Channel Mixer" -msgstr "Mesclador de canals" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 -msgid "O_utput channel:" -msgstr "Canal de _sortida :" - -#. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 -msgid "Red" -msgstr "Roge" - -#. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 -#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 -msgid "_Red:" -msgstr "_Roge :" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 -#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd :" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 -#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau :" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocròm" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Preservar la _luminositat" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 -msgid "Load Channel Mixer Settings" -msgstr "Cargatz los paramètres del mixador de canals" - -#. stat error (file does not exist) -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 -msgid "Save Channel Mixer Settings" -msgstr "Enregistratz los paramètres del mixador de canals" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 -#, c-format -msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "Los paramètres son estats enregistrats dins « %s »" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 -msgid "Create a checkerboard pattern" -msgstr "Crèa un motiu damièr" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 -msgid "_Checkerboard..." -msgstr "_Damièr..." - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 -msgid "Adding checkerboard" -msgstr "Apondon del damièr" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Damièr" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 -msgid "_Size:" -msgstr "_Talha :" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 -msgid "_Psychobilly" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 -msgid "Keep image's values" -msgstr "Conservar las valors de l'imatge" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 -msgid "Keep the first value" -msgstr "Conservar la primièra valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 -msgid "Fill with parameter k" -msgstr "Emplenar amb paramètre k" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 -msgid "k{x(1-x)}^p" -msgstr "k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 -msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "k{x(1-x)}^p escalonat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 -msgid "kx^p" -msgstr "kx^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 -msgid "kx^p stepped" -msgstr "kx^p escalonat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 -msgid "k(1-x^p)" -msgstr "k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 -msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "k(1-x^p) escalonat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 -msgid "Delta function" -msgstr "Foncion Dèlta" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 -msgid "Delta function stepped" -msgstr "Foncion Dèlta escalonada" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 -msgid "sin^p-based function" -msgstr "Foncion basada sus sin^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 -msgid "sin^p, stepped" -msgstr "sin^p, escalonat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 -msgid "Max (x, -)" -msgstr "Max (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 -msgid "Max (x+d, -)" -msgstr "Max (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 -msgid "Max (x-d, -)" -msgstr "Max (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 -msgid "Min (x, -)" -msgstr "Min (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 -msgid "Min (x+d, -)" -msgstr "Min (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 -msgid "Min (x-d, -)" -msgstr "Min (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 -msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 -msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 -msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 -msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 -msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 -msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 -msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 -msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 -msgid "Use average value" -msgstr "Utilizar la valor mejana" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 -msgid "Use reverse value" -msgstr "Utilizar la valor invèrsa" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 -msgid "With random power (0,10)" -msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 10]" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 -msgid "With random power (0,1)" -msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 1]" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 -msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "Amb un exponent en degradat [0; 1]" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 -msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 1]" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 -msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 2]" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 -msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "Multiplicar, gradiant [0; 1]" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 -msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "Amb p e un nombre aleatòri [0; 1]" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 -msgid "All black" -msgstr "Tot negre" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 -msgid "All gray" -msgstr "Tot gris" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 -msgid "All white" -msgstr "Tot blanc" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 -msgid "The first row of the image" -msgstr "La primièra linha de l'imatge" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 -msgid "Continuous gradient" -msgstr "Degradat continú" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 -msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "Gradient continú, sens traucs" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 -msgid "Random, ch. independent" -msgstr "Aleatòri, independent" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 -msgid "Random shared" -msgstr "Aleatòri, partejat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 -msgid "Randoms from seed" -msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 -msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme (partejat)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 -msgid "Hue" -msgstr "Tencha" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturacion" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 -msgid "(None)" -msgstr "(Pas cap)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 -msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" -msgstr "Crèa de motius abstraches de Coupled-Map Lattice" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 -msgid "CML _Explorer..." -msgstr "Explorador _CML..." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 -msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "Explorador CML : evolucion" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 -msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "Explorador de Coupled-Map Lattice" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 -msgid "New Seed" -msgstr "Gèrme novèl" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 -msgid "Fix Seed" -msgstr "Definir lo gèrme" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 -msgid "Random Seed" -msgstr "Gèrme aleatòri" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 -msgid "_Hue" -msgstr "_Tencha" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 -msgid "Sat_uration" -msgstr "_Saturacion" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 -msgid "_Value" -msgstr "_Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 -msgid "Channel Independent Parameters" -msgstr "Paramètres independents del canal" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 -msgid "Initial value:" -msgstr "Valor iniciala :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 -msgid "Zoom scale:" -msgstr "Factor de zoom :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 -msgid "Start offset:" -msgstr "Decalatge de despart :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 -msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 -msgid "Seed:" -msgstr "Gèrme :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 -msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "Bascuolar de « Dempuèi un gèrme » cap al darrièr gèrme" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 -msgid "" -"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" -"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " -"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " -"(2) all mutation rates equal to zero." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 -msgid "O_thers" -msgstr "Au_tres" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Paramètres de la còpia" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 -msgid "Source channel:" -msgstr "Canal font :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 -msgid "Destination channel:" -msgstr "Canal de destinacion :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 -msgid "Copy Parameters" -msgstr "Paramètres de la còpia" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 -msgid "Selective Load Settings" -msgstr "Paramètres del cargament selectiu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 -msgid "Source channel in file:" -msgstr "Canal font dins lo fichièr :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 -msgid "_Misc Ops." -msgstr "_Opc. divèrsas" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 -msgid "Function type:" -msgstr "Tipe de foncion :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 -msgid "Composition:" -msgstr "Composicion :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 -msgid "Misc arrange:" -msgstr "Arrengaments divèrses :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 -msgid "Use cyclic range" -msgstr "Utilizar un interval ciclic" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 -msgid "Mod. rate:" -msgstr "Taus de modificacion :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 -msgid "Env. sensitivity:" -msgstr "Sensibilitat a l'environament :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 -msgid "Diffusion dist.:" -msgstr "Distància de difusion :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 -msgid "# of subranges:" -msgstr "Nb de sosintervals :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 -msgid "P(ower factor):" -msgstr "P (factor de Poténcia) :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 -msgid "Parameter k:" -msgstr "Paramètre k :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 -msgid "Range low:" -msgstr "Bórna inf :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 -msgid "Range high:" -msgstr "Bòrna sup :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 -msgid "Plot a Graph of the Settings" -msgstr "Traçar un graf dels paramètres" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 -msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "Sensibilitat dels canals :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 -msgid "Mutation rate:" -msgstr "Taus de mutacion :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 -msgid "Mutation dist.:" -msgstr "Distància de mutacion :" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 -msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "Graf dels paramètres actuals" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 -msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "Atencion : los canals font e destinacion son identics." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 -msgid "Save CML Explorer Parameters" -msgstr "Enregistratz los paramètres de la fractala CML" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 -msgid "Load CML Explorer Parameters" -msgstr "Cargatz los paramètres de la fractala CML" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 -msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "Error : es pas un fichièr de paramètres CML." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is an old format file." -msgstr "Atencion : « %s » es un vièlh format de fichièr." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 -#, c-format -msgid "" -"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." -msgstr "" -"Atencion : « %s » es un fichièr de paramètres per una version de " -"CML_Explorer mai recenta." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 -msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "Error : impossible de cargar los paramètres." - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 -msgid "Analyze the set of colors in the image" -msgstr "Analisa l'ensemble de las colors d'un imatge" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 -msgid "Colorcube A_nalysis..." -msgstr "A_nalisi colorimetric..." - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 -msgid "Colorcube Analysis" -msgstr "Analisi colorimetric" - -#. output results -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 -#, c-format -msgid "Image dimensions: %d × %d" -msgstr "Dimension de l'imatge : %d x %d" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 -msgid "No colors" -msgstr "Pas de colors" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 -msgid "Only one unique color" -msgstr "Solament una color unica" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 -#, c-format -msgid "Number of unique colors: %d" -msgstr "Nombre de colors unicas : %d" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 -msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 -msgid "_Color Enhance" -msgstr "Renforçar las co_lors" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 -msgid "Color Enhance" -msgstr "Renfòrça las colors" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 -msgid "Swap one color with another" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 -msgid "_Color Exchange..." -msgstr "Escam_biar doas colors..." - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 -msgid "Color Exchange" -msgstr "Escambi de colors" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 -msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "To Color" -msgstr "Color destinacion" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "From Color" -msgstr "Color d'origina" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 -msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "Escambi de colors : color destinacion" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 -msgid "Color Exchange: From Color" -msgstr "Escambi de colors : color d'origina" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 -msgid "R_ed threshold:" -msgstr "Sulhet pel r_oge :" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 -msgid "G_reen threshold:" -msgstr "Sulhet pel ver_d :" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 -msgid "B_lue threshold:" -msgstr "Sulhet pel b_lau :" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 -msgid "Lock _thresholds" -msgstr "Varrolhar los _sulhets" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 -msgid "Convert a specified color to transparency" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 -msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "Color cap a al_fa..." - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 -msgid "Removing color" -msgstr "Supression de la color" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 -msgid "Color to Alpha" -msgstr "Color cap a alfa" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 -msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 -msgid "to alpha" -msgstr "cap a alfa" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 -msgid "Replace all colors with shades of a specified color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 -msgid "Colorif_y..." -msgstr "Color_izar..." - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 -msgid "Colorifying" -msgstr "Colorizacion" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 -msgid "Colorify" -msgstr "Colorizar" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 -msgid "Custom color:" -msgstr "Color personalizada :" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 -msgid "Colorify Custom Color" -msgstr "Colorizar, color personalizada" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 -msgid "Rearrange the colormap" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 -msgid "R_earrange Colormap..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 -msgid "Swap two colors in the colormap" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 -msgid "_Swap Colors" -msgstr "Es_cambiar de colors" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 -msgid "Invalid remap array was passed to remap function" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 -msgid "Rearranging the colormap" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 -msgid "Sort on Hue" -msgstr "Triar segon la tencha" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 -msgid "Sort on Saturation" -msgstr "Triar segon la saturacion" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 -msgid "Sort on Value" -msgstr "Triar segon la valor" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 -msgid "Reverse Order" -msgstr "Inversar l'òrdre" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 -msgid "Reset Order" -msgstr "Reïnicializar l'òrdre" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 -msgid "Rearrange Colormap" -msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 -msgid "" -"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " -"original indices. Right-click for a menu with sort options." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 -msgid "RGB" -msgstr "RVB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "RGBA" -msgstr "RVBA" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alfa :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 -msgid "HSV" -msgstr "TSV" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Tencha :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturacion :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 -msgid "HSL" -msgstr "TSL" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:222 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Lum :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 -msgid "CMY" -msgstr "Tricromia" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 -msgid "_Cyan:" -msgstr "_Cian :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 -msgid "_Magenta:" -msgstr "_Magènta :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 -msgid "_Yellow:" -msgstr "_Jaune :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 -msgid "CMYK" -msgstr "CMJN" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:239 -msgid "_Black:" -msgstr "_Negre :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 -msgid "LAB" -msgstr "LAB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:252 -msgid "_Luma y470:" -msgstr "_Luminància_y470 :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:253 -msgid "_Blueness cb470:" -msgstr "Crominància _blava_cb470 :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:254 -msgid "_Redness cr470:" -msgstr "Crominància _roja_cr470 :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:260 -msgid "_Luma y709:" -msgstr "_Luminància_y709 :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:261 -msgid "_Blueness cb709:" -msgstr "Crominància _blava_cb 709 :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:262 -msgid "_Redness cr709:" -msgstr "Crominància _roja_cr709 :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:268 -msgid "_Luma y470f:" -msgstr "_Luminància_y470f :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:269 -msgid "_Blueness cb470f:" -msgstr "Crominància _blava_cb470f :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:270 -msgid "_Redness cr470f:" -msgstr "Crominància _roja_cr470f :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:276 -msgid "_Luma y709f:" -msgstr "_Luminància_y709f :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:277 -msgid "_Blueness cb709f:" -msgstr "Crominància _blava_cb709f :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:278 -msgid "_Redness cr709f:" -msgstr "Crominància _roja_cr709f :" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:404 -msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:410 -msgid "C_ompose..." -msgstr "C_ompausar..." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:434 -msgid "Recompose an image that was previously decomposed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:442 -msgid "R_ecompose" -msgstr "R_ecompausar" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:488 -msgid "" -"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " -"'Decompose'." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:512 -msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:545 -#, c-format -msgid "Could not get layers for image %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:612 -msgid "Composing" -msgstr "Composicion" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 -msgid "At least one image is needed to compose" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 -#, c-format -msgid "Specified layer %d not found" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:730 -msgid "Drawables have different size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:755 -msgid "Images have different size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:773 -msgid "Error in getting layer IDs" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:796 -#, c-format -msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:824 -msgid "Unable to recompose, source layer not found" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 -msgid "Compose" -msgstr "Compausar" - -#. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 -msgid "Compose Channels" -msgstr "Compausar canals" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 -msgid "Color _model:" -msgstr "_Modèl colorimetric :" - -#. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 -msgid "Channel Representations" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 -msgid "Mask value" -msgstr "Valor de la masqueta" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 -msgid "Stretch brightness values to cover the full range" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 -msgid "_Normalize" -msgstr "N_ormalizar" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 -msgid "Normalizing" -msgstr "Normalizacion" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 -msgid "Enhance contrast using the Retinex method" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 -msgid "Retine_x..." -msgstr "_Retinex..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 -msgid "Retinex" -msgstr "Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 -msgid "Retinex Image Enhancement" -msgstr "Melhorament d'imatge Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 -msgid "Uniform" -msgstr "Identic" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 -msgid "Low" -msgstr "Bas" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 -msgid "High" -msgstr "Nautor :" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 -msgid "_Level:" -msgstr "Nivèl" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 -msgid "_Scale:" -msgstr "Es_cala :" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 -msgid "Scale _division:" -msgstr "_Divisions :" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 -msgid "Dy_namic:" -msgstr "Dina_mic :" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 -msgid "Retinex: filtering" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 -msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 -msgid "Stretch _HSV" -msgstr "Espandir _TSV" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 -msgid "Auto-Stretching HSV" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 -msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 -msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 -msgid "_Stretch Contrast" -msgstr "Renforçar lo _contraste..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 -msgid "Auto-stretching contrast" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 -msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 -msgid "Gr_ey" -msgstr "_Gris" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 -msgid "Re_d" -msgstr "_Roge" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 -msgid "_Green" -msgstr "_Verd" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 -msgid "_Blue" -msgstr "_Blau" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 -msgid "_Alpha" -msgstr "_Alfa" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 -msgid "E_xtend" -msgstr "Es_pandir" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 -#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 -msgid "_Wrap" -msgstr "Enro_tlar" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 -msgid "Cro_p" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 -msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 -msgid "_Convolution Matrix..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 -msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 -msgid "Applying convolution" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 -msgid "Convolution Matrix" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 -msgid "Matrix" -msgstr "Matritz" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 -msgid "D_ivisor:" -msgstr "Deve_sidor :" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 -msgid "O_ffset:" -msgstr "_Descalatge :" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 -msgid "N_ormalise" -msgstr "N_ormalizar" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 -msgid "A_lpha-weighting" -msgstr "Pes al_fa" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 -msgid "Border" -msgstr "Bordadura" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 -msgid "Remove empty borders from the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 -msgid "Autocrop Imag_e" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 -msgid "Remove empty borders from the layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 -msgid "Autocrop Lay_er" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 -msgid "Cropping" -msgstr "Decopatge" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 -msgid "Autocrop unused space from edges and middle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 -msgid "_Zealous Crop" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 -msgid "Zealous cropping" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 -msgid "Nothing to crop." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 -msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 -msgid "_Cubism..." -msgstr "_Cubisme..." - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 -msgid "Cubism" -msgstr "Cubisme" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 -msgid "_Tile size:" -msgstr "_Talha dels carrèus :" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 -msgid "T_ile saturation:" -msgstr "_Saturacion dels carrèus :" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 -msgid "_Use background color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 -msgid "Cubistic transformation" -msgstr "Transformacion cubista" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 -msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 -msgid "_Curve Bend..." -msgstr "_Corbar..." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 -msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 -msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 -msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "" - -#. Possibly retrieve data from a previous run -#. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 -msgid "Curve Bend" -msgstr "" - -#. Preview area, top of column -#. preview -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:163 -msgid "Preview" -msgstr "Apercebut" - -#. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 -msgid "_Preview Once" -msgstr "Aviar l'aperceb_ut" - -#. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 -msgid "Automatic pre_view" -msgstr "Apercebut automati_c" - -#. Options area, bottom of column -#. Options section -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 -msgid "Rotat_e:" -msgstr "_Rotacion :" - -#. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 -msgid "Smoo_thing" -msgstr "_Adociment" - -#. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "" - -#. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 -msgid "Work on cop_y" -msgstr "" - -#. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 -msgid "Modify Curves" -msgstr "Modificacion de las corbas" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 -msgid "Curve for Border" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 -msgid "_Upper" -msgstr "_Superiora" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 -msgid "_Lower" -msgstr "In_feriora" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 -msgid "Curve Type" -msgstr "Tipe de corba" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 -msgid "Smoot_h" -msgstr "A_docida" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 -msgid "_Free" -msgstr "_Liure" - -#. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 -msgid "Copy the active curve to the other border" -msgstr "" - -#. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 -msgid "_Mirror" -msgstr "_Miralh" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 -msgid "Mirror the active curve to the other border" -msgstr "" - -#. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 -msgid "S_wap" -msgstr "Escam_biar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 -msgid "Swap the two curves" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 -msgid "Reset the active curve" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 -msgid "Load the curves from a file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 -msgid "Save the curves to a file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 -msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 -msgid "Save Curve Points to File" -msgstr "Enregistratz los punts de la corba dins un fichièr" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "red" -msgstr "roge" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 -msgid "green" -msgstr "verd" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 -msgid "blue" -msgstr "blau" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "alpha" -msgstr "alfa" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 -msgid "hue" -msgstr "tencha" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "saturation" -msgstr "saturacion" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 -msgid "value" -msgstr "valor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "hue_l" -msgstr "tencha_l" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "saturation_l" -msgstr "Saturacion" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "lightness" -msgstr "lum" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "Hue (HSL)" -msgstr "Tencha (TSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "Saturation (HSL)" -msgstr "Saturacion (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "Lightness" -msgstr "Lum" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "cyan" -msgstr "cian" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "magenta" -msgstr "magènta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "yellow" -msgstr "jaune" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "Magenta" -msgstr "Magènta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "Yellow" -msgstr "Jaune" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "cyan-k" -msgstr "cian-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "magenta-k" -msgstr "magènta-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "yellow-k" -msgstr "jaune-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 -msgid "black" -msgstr "negre" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "Cyan_K" -msgstr "Cian_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "Magenta_K" -msgstr "Magènta_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "Yellow_K" -msgstr "Jaune_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 -msgid "luma-y470" -msgstr "luminància-y470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 -msgid "blueness-cb470" -msgstr "crominància blava-cb470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 -msgid "redness-cr470" -msgstr "crominància roja-cr470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 -msgid "luma-y709" -msgstr "luminància-y709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 -msgid "blueness-cb709" -msgstr "crominància blava-cb709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 -msgid "redness-cr709" -msgstr "crominància roja-cr709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 -msgid "luma-y470f" -msgstr "luminància-y470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 -msgid "blueness-cb470f" -msgstr "crominància blava-cb470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 -msgid "redness-cr470f" -msgstr "crominància roja-cr470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 -msgid "luma-y709f" -msgstr "luminància-y709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 -msgid "blueness-cb709f" -msgstr "crominància blava-cb709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 -msgid "redness-cr709f" -msgstr "crominància rojaa-cr709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 -msgid "Decompose an image into separate colorspace components" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 -msgid "_Decompose..." -msgstr "_Descompausar..." - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 -msgid "Decomposing" -msgstr "Descomposicion" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 -msgid "Decompose" -msgstr "Descompausar" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 -msgid "Extract Channels" -msgstr "Extraire los canals :" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 -msgid "_Decompose to layers" -msgstr "Descompausar en ca_lques" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 -msgid "_Foreground as registration color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 -msgid "" -"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " -"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 -msgid "Fix images where every other row is missing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 -msgid "_Deinterlace..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 -msgid "Deinterlace" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 -msgid "Keep o_dd fields" -msgstr "Conservar las linhas _imparas" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 -msgid "Keep _even fields" -msgstr "Conservar las linhas _paras" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 -msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 -msgid "_Depth Merge..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 -msgid "Depth-merging" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 -msgid "Depth Merge" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 -msgid "Source 1:" -msgstr "Font 1 :" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 -msgid "Depth map:" -msgstr "Mapa de prigondors :" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 -msgid "Source 2:" -msgstr "Font 2 :" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 -msgid "O_verlap:" -msgstr "_Superposicion :" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 -msgid "Sc_ale 1:" -msgstr "Escala _1 :" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 -msgid "Sca_le 2:" -msgstr "Escala _2 :" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 -msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 -msgid "Des_peckle..." -msgstr "Anti_parasits..." - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 -msgid "Despeckle" -msgstr "Antiparasits" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 -msgid "Median" -msgstr "Median" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 -msgid "_Adaptive" -msgstr "_Adaptatiu" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 -msgid "R_ecursive" -msgstr "Re_cursiu" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 -msgid "_Radius:" -msgstr "_Rai :" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 -msgid "_Black level:" -msgstr "Nivèl de _negre :" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 -msgid "_White level:" -msgstr "Nivèl de _blanc :" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 -msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 -msgid "Des_tripe..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 -msgid "Destriping" -msgstr "Descripcion" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 -msgid "Destripe" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:268 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 -msgid "Create _histogram" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 -msgid "Generate diffraction patterns" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 -msgid "_Diffraction Patterns..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 -msgid "Creating diffraction pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 -msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 -msgid "_Preview!" -msgstr "_Previsualizacion !" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 -msgid "Frequencies" -msgstr "Frequéncias" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 -msgid "Contours" -msgstr "Contorns" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 -msgid "Sharp Edges" -msgstr "Bòrds nets" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Luminositat :" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 -msgid "Sc_attering:" -msgstr "_Difusion :" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 -msgid "Po_larization:" -msgstr "Po_larizacion :" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 -msgid "Other Options" -msgstr "Autres opcions" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_X displacement" -msgstr "Desplaçament _X" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_Pinch" -msgstr "_Pinçar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Y displacement" -msgstr "Desplaçament _Y" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Whirl" -msgstr "_Revolumar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:169 -msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:179 -msgid "_Displace..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:290 -msgid "Displacing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:326 -msgid "Displace" -msgstr "" - -#. X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:362 -msgid "_X displacement:" -msgstr "Desplaçament _X :" - -#. Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:409 -msgid "_Y displacement:" -msgstr "Desplaçament _Y :" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:459 -msgid "Displacement Mode" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:462 -msgid "_Cartesian" -msgstr "_Cartesian" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:463 -msgid "_Polar" -msgstr "_Polar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:468 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Compòrtament del bòrd" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 -msgid "_Smear" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 -msgid "_Black" -msgstr "_Negre" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 -msgid "Edge detection with control of edge thickness" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 -msgid "_Difference of Gaussians..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 -msgid "DoG Edge Detect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 -msgid "Smoothing Parameters" -msgstr "Paramètres d'adociment" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 -msgid "_Radius 1:" -msgstr "Rai _1 :" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 -msgid "R_adius 2:" -msgstr "Rai _2 :" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inversar" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 -msgid "High-resolution edge detection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 -msgid "_Laplace" -msgstr "_Laplace" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 -msgid "Laplace" -msgstr "Laplace" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 -msgid "Cleanup" -msgstr "Netejar" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 -msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 -msgid "_Neon..." -msgstr "_Neon..." - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 -msgid "Neon" -msgstr "Neon" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 -msgid "Neon Detection" -msgstr "Deteccion neon" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 -msgid "_Amount:" -msgstr "_Quantitat :" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 -msgid "Specialized direction-dependent edge detection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 -msgid "_Sobel..." -msgstr "_Sobel..." - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 -msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "Deteccion de bòrd Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 -msgid "Sobel _horizontally" -msgstr "Sobel _orizontal" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 -msgid "Sobel _vertically" -msgstr "Sobel _vertical" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 -msgid "_Keep sign of result (one direction only)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 -msgid "Sobel edge detecting" -msgstr "Deteccion de bòrd Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:152 -msgid "Several simple methods for detecting edges" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:157 -msgid "_Edge..." -msgstr "_Contorn..." - -#: ../plug-ins/common/edge.c:229 -msgid "Edge detection" -msgstr "Deteccion del contorn" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:633 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Deteccion del contorn" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:668 -msgid "Sobel" -msgstr "Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:669 -msgid "Prewitt compass" -msgstr "Prewitt compass" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:671 -msgid "Roberts" -msgstr "Roberts" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:672 -msgid "Differential" -msgstr "Diferencial" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:682 -msgid "_Algorithm:" -msgstr "Al_goritme :" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:690 -msgid "A_mount:" -msgstr "_Quantitat :" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 -msgid "Simulate an image created by embossing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 -msgid "_Emboss..." -msgstr "_Relèu..." - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 -msgid "Emboss" -msgstr "Relèu" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 -msgid "Function" -msgstr "Foncion" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 -msgid "_Bumpmap" -msgstr "_Mapa de relèu" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 -msgid "_Emboss" -msgstr "_Relèu" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 -msgid "E_levation:" -msgstr "E_levacion :" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 -msgid "Simulate an antique engraving" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 -msgid "En_grave..." -msgstr "_Gravadura..." - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 -msgid "Engraving" -msgstr "Gravadura" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 -msgid "Engrave" -msgstr "Gravadura" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 -#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:270 -msgid "_Height:" -msgstr "_Nautor :" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 -msgid "_Limit line width" -msgstr "_Limitar la largor de linha" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 -msgid "ASCII art" -msgstr "Art ASCII" - -#. Create the actual window. -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 -msgid "Save as Text" -msgstr "Enregistrar en tant que tèxte" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format :" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 -msgid "KISS CEL" -msgstr "KISS CEL" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 -msgid "Load KISS Palette" -msgstr "Cargar una paleta KISS" - -#. max. rows allocated -#. column, highest column ever used -#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) -#. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:759 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "Dobertura de « %s »" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 -msgid "Can't create a new image" -msgstr "Impossible de crear un imatge novèl" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth (%d)!" -msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga (%d) !" - -#. init the progress meter -#. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "Enregistrament de « %s »" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 -msgid "gzip archive" -msgstr "archiu gzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 -msgid "bzip archive" -msgstr "archiu bzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 -msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 -msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 -msgid "C source code" -msgstr "còde font C" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 -msgid "Save as C-Source" -msgstr "Enregistrar coma còde C" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 -msgid "_Prefixed name:" -msgstr "Nom _prefixat :" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari :" - -#. Use Comment -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 -msgid "_Save comment to file" -msgstr "Enregi_strar lo comentari dins lo fichièr" - -#. GLib types -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 -msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "_Utilizar los tipes GLib (guint8*)" - -#. Use Macros -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 -msgid "Us_e macros instead of struct" -msgstr "" - -#. Use RLE -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 -msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" -msgstr "" - -#. Alpha -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 -msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat :" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 -msgid "Desktop Link" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 -#, c-format -msgid "Error loading desktop file '%s': %s" -msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr de burèu « %s » : %s" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 -msgid "DICOM image" -msgstr "Imatge DICOM" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 -msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' is not a DICOM file." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 -msgid "Cannot save images with alpha channel." -msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb un canal alfa." - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 -msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 -msgid "GIMP brush" -msgstr "Bròssa GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 -#, c-format -msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 -msgid "Unsupported brush format" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 -#, c-format -msgid "Error in GIMP brush file '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sens nom" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 -msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 -msgid "Save as Brush" -msgstr "Enregistrar en tant que bròssa" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçament :" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 -msgid "GIF image" -msgstr "Imatge GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 -msgid "This is not a GIF file" -msgstr "Es pas un fichièr GIF." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 -msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 -#, c-format -msgid "Background (%d%s)" -msgstr "Rèire plan (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 -#, c-format -msgid "Opening '%s' (frame %d)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 -#, c-format -msgid "Frame %d" -msgstr "Imatge %d" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 -#, c-format -msgid "Frame %d (%d%s)" -msgstr "Imatge vidèo %d (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " -"play or re-save perfectly." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 -msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " -"more than %d pixels wide or tall." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 -msgid "" -"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " -"saved." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 -msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 -msgid "" -"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " -"beyond the actual borders of the image." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 -msgid "" -"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " -"of the layers to the image borders, or cancel this save." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 -msgid "Save as GIF" -msgstr "Enregistrar en GIF" - -#. regular gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 -msgid "GIF Options" -msgstr "Opcions GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 -msgid "I_nterlace" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 -msgid "_GIF comment:" -msgstr "Comentari _GIF :" - -#. additional animated gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 -msgid "Animated GIF Options" -msgstr "Opcions de GIF animat" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 -msgid "_Loop forever" -msgstr "_Bocla infinida" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 -msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 -msgid "milliseconds" -msgstr "millisegondas" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 -msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 -msgid "I don't care" -msgstr "Me'n chauti" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 -msgid "Cumulative layers (combine)" -msgstr "Calques cumulatius (combinar)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 -msgid "One frame per layer (replace)" -msgstr "" - -#. The "Always use default values" toggles -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 -msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 -msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 -msgid "Error writing output file." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 -#, c-format -msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 -msgid "GIMP brush (animated)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 -#, c-format -msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 -msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 -msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 -msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 -msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 -msgid "Spacing (percent):" -msgstr "Espaçament (percentatge) :" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixèls" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 -msgid "Cell size:" -msgstr "Talha de las casas :" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 -msgid "Number of cells:" -msgstr "Nombre de cellulas :" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 -msgid " Rows of " -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 -msgid " Columns on each layer" -msgstr " Colomnas sus cada calc" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 -msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr " (nautors incoerentas !) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 -msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr " (largors incoerentas !) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 -msgid "Display as:" -msgstr "Afichar coma :" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 -msgid "Dimension:" -msgstr "Dimension :" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 -msgid "Ranks:" -msgstr "Rengs :" - -#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 -msgid "C source code header" -msgstr "entèsta de còde font C" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 -msgid "HTML table" -msgstr "Tablèu HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 -msgid "Save as HTML table" -msgstr "Enregistrar coma un tablèu HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 -msgid "" -"You are about to create a huge\n" -"HTML file which will most likely\n" -"crash your browser." -msgstr "" - -#. HTML Page Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 -msgid "HTML Page Options" -msgstr "Opcions de pagina HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 -msgid "_Generate full HTML document" -msgstr "_Generar un document HTML complet" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 -msgid "" -"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " -"tags instead of just the table html." -msgstr "" - -#. HTML Table Creation Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 -msgid "Table Creation Options" -msgstr "Opcions de creacion de la taula" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 -msgid "_Use cellspan" -msgstr "_Utilizar cellspan" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 -msgid "" -"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " -"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 -msgid "Co_mpress TD tags" -msgstr "Com_pressar los tags TD" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 -msgid "" -"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " -"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " -"control." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 -msgid "C_aption" -msgstr "L_egenda" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 -msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 -msgid "The text for the table caption." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 -msgid "C_ell content:" -msgstr "Contengut de la c_ellula" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 -msgid "The text to go into each cell." -msgstr "Lo tèxte de plaçar dins cada cellula." - -#. HTML Table Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 -msgid "Table Options" -msgstr "Opcions de la taula" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 -msgid "_Border:" -msgstr "_Bordadura :" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "Lo nombre de pixèls dins la bordadura del tablèu." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 -msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 -msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 -msgid "Cell-_padding:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 -msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 -msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 -msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "" - -#. Inform the user that we couldn't losslessly save the -#. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1831 -msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 -msgid "Save as MNG" -msgstr "Enregistrar en MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 -msgid "MNG Options" -msgstr "Opcions MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361 -msgid "Interlace" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 -msgid "Save background color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 -msgid "Save gamma" -msgstr "Enregistrar lo gamma" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 -msgid "Save resolution" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1405 -msgid "Save creation time" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 -msgid "JNG" -msgstr "JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 -msgid "PNG + delta PNG" -msgstr "PNG + dèlta PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 -msgid "JNG + delta PNG" -msgstr "JNG + dèlta PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 -msgid "All PNG" -msgstr "Tot PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1431 -msgid "All JNG" -msgstr "Tot JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443 -msgid "Default chunks type:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1446 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 -msgid "Default frame disposal:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1470 -msgid "PNG compression level:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1478 ../plug-ins/common/file-png.c:1987 -msgid "Choose a high compression level for small file size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1492 -msgid "JPEG compression quality:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 -msgid "JPEG smoothing factor:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 -msgid "Animated MNG Options" -msgstr "Opcions d'animacion MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 -msgid "Loop" -msgstr "Boclar" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 -msgid "Default frame delay:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 -msgid "MNG animation" -msgstr "Animacion MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 -msgid "GIMP pattern" -msgstr "Motiu GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 -msgid "Save as Pattern" -msgstr "Enregistrar en tant que motiu" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 -msgid "ZSoft PCX image" -msgstr "Imatge ZSoft PCX" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 -#, c-format -msgid "'%s' is not a PCX file" -msgstr "« %s » es pas un fichièr PCX" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image width: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image height: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 -msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 -#, c-format -msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 -msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 -#, c-format -msgid "Invalid X offset: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 -#, c-format -msgid "Invalid Y offset: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 -#, c-format -msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 -#, c-format -msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 -#, c-format -msgid "Writing to file '%s' failed: %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 -msgid "Portable Document Format" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 -#, c-format -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 -#, c-format -msgid "%s-pages" -msgstr "%s-paginas" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 -msgid "Import from PDF" -msgstr "Importacion dempuèi un PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 -msgid "_Width (pixels):" -msgstr "_Largor (pixèls) :" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 -msgid "_Height (pixels):" -msgstr "_Nautor (pixèls) :" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 -msgid "_Resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1400 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "pixels/%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 -msgid "Alias Pix image" -msgstr "Imatge Aliàs Pix" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 -msgid "PNG image" -msgstr "Imatge PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:640 -#, c-format -msgid "Error loading PNG file: %s" -msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PNG : %s" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 -#, c-format -msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:738 -#, c-format -msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:867 -#, c-format -msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 -msgid "" -"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " -"outside the image." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 -#, c-format -msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 -#, c-format -msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864 -msgid "Save as PNG" -msgstr "Enregistrar en PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 -msgid "_Interlacing (Adam7)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 -msgid "Save _background color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1915 -msgid "Save _gamma" -msgstr "Enregistrar lo _gamma" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1925 -msgid "Save layer o_ffset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1934 -msgid "Save _resolution" -msgstr "Enregistrar la _resolucion" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1944 -msgid "Save creation _time" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1953 -msgid "Save comme_nt" -msgstr "Enregistrar un c_omentari" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 -msgid "Save color _values from transparent pixels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1983 -msgid "Co_mpression level:" -msgstr "Nivèl de _compression :" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 -msgid "_Load Defaults" -msgstr "_Cargar defauts" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2009 -msgid "S_ave Defaults" -msgstr "_Enregistrar defauts" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 -msgid "PNM Image" -msgstr "Imatge PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 -msgid "PNM image" -msgstr "Imatge PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 -msgid "PBM image" -msgstr "Imatge PBM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 -msgid "PGM image" -msgstr "Imatge PGM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 -msgid "PPM image" -msgstr "Imatge PPM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 -msgid "Premature end of file." -msgstr "Fin de fichièr prematurada." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 -msgid "Invalid file." -msgstr "Fichièr invalid." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 -msgid "File not in a supported format." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 -msgid "Invalid X resolution." -msgstr "Resolucion X invalida." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 -msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 -msgid "Invalid Y resolution." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 -msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 -msgid "Unsupported maximum value." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 -msgid "Error reading file." -msgstr "Error al moment de legir lo fichièr" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186 -msgid "Save as PNM" -msgstr "Enregistrar en PNM" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 -msgid "Data formatting" -msgstr "Formatatge de las donadas" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 -msgid "Raw" -msgstr "Brut" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 -msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 -msgid "PostScript document" -msgstr "Document PostScript" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 -msgid "Encapsulated PostScript image" -msgstr "Imatge PostScript encapsulat" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 -msgid "PDF document" -msgstr "Document PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 -#, c-format -msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 -#, c-format -msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 -#, c-format -msgid "" -"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " -"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " -"location.\n" -"(%s)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pagina %d" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 -msgid "Write error occurred" -msgstr "Una error d'escritura s'es producha" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 -msgid "Import from PostScript" -msgstr "" - -#. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 -msgid "Rendering" -msgstr "Interpretacion" - -#. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 -msgid "Pages:" -msgstr "Paginas :" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 -msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" -msgstr "Paginas de cargar (per ex. : 1-4 o 1,3,5-7)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 -msgid "Layers" -msgstr "Calques" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 -msgid "Open as" -msgstr "Dobrir coma" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 -msgid "Try Bounding Box" -msgstr "Ensajar la BoundingBox" - -#. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 -msgid "Coloring" -msgstr "Coloracion" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 -msgid "B/W" -msgstr "N/B" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 -msgid "Text antialiasing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 -msgid "Strong" -msgstr "Fòrt" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 -msgid "Graphic antialiasing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3335 -msgid "Save as PostScript" -msgstr "Enregistrar en PostScript" - -#. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 -msgid "Image Size" -msgstr "Talha de l'imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 -msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "Proporcions _fixas" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 -msgid "" -"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " -"without changing the aspect ratio." -msgstr "" - -#. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 -msgid "_Inch" -msgstr "_Poce" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 -msgid "_Millimeter" -msgstr "_Millimètre" - -#. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotacion" - -#. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 -msgid "_PostScript level 2" -msgstr "_PostScript nivèl 2" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 -msgid "_Encapsulated PostScript" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 -msgid "P_review" -msgstr "Aperceb_ut" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 -msgid "Preview _size:" -msgstr "_Talha de l'apercebut :" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 -msgid "Paint Shop Pro image" -msgstr "Imatge Paint Shop Pro" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 -msgid "Save as PSP" -msgstr "Enregistrar en PSP" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 -msgid "Data Compression" -msgstr "Compression de las donadas" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 -msgid "LZ77" -msgstr "LZ77" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 -msgid "Raw image data" -msgstr "Donadas d'imatge Raw" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 -msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 -msgid "RGB Alpha" -msgstr "Alfa RVB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 -msgid "Planar RGB" -msgstr "RVB plat" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexat" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 -msgid "Indexed Alpha" -msgstr "Alfa indexat" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 -msgid "Image _Type:" -msgstr "_Tipe d'imatge :" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 -msgid "R, G, B (normal)" -msgstr "R, V, B (normal)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 -msgid "B, G, R, X (BMP style)" -msgstr "B, V, R, X (estil BMP)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 -msgid "_Palette Type:" -msgstr "Tipe de _paletas :" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 -msgid "Off_set:" -msgstr "_Descalatge :" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Seleccionar lo fichièr de paleta" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 -msgid "Pal_ette File:" -msgstr "Fichièr de _paletas :" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 -msgid "Raw Image Save" -msgstr "Enregistrar l'imatge Raw" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 -msgid "RGB Save Type" -msgstr "Tipe d'enregistrament RVB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 -msgid "Standard (R,G,B)" -msgstr "Estandard (R,V,B)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 -msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" -msgstr "Plat (RRR,VVV,BBB)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 -msgid "Indexed Palette Type" -msgstr "Tipe de paleta indexada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 -msgid "SUN Rasterfile image" -msgstr "Imatge Raster SUN" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 -msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 -#, c-format -msgid "Could not read color entries from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 -msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image width specified" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image width is larger than GIMP can handle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image height specified" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image height is larger than GIMP can handle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 -msgid "This image depth is not supported" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 -#, c-format -msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 -msgid "Can't operate on unknown image types" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 -msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 -msgid "Save as SUNRAS" -msgstr "" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 -msgid "Data Formatting" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 -msgid "RunLength Encoded" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 -msgid "SVG image" -msgstr "Imatge SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Rason desconeguda" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 -msgid "Rendering SVG" -msgstr "Rendut SVG en cors" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 -msgid "Rendered SVG" -msgstr "SVG rendut" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 -msgid "" -"SVG file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" - -#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 -msgid "Render Scalable Vector Graphics" -msgstr "" - -#. Width and Height -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 -#: ../plug-ins/common/grid.c:724 -msgid "Width:" -msgstr "Largor :" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 -msgid "Height:" -msgstr "Nautor :" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 -msgid "_X ratio:" -msgstr "Ratio _X :" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 -msgid "_Y ratio:" -msgstr "Ratio _Y :" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 -msgid "Constrain aspect ratio" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:289 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "pixèls/%a" - -#. Path Import -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 -msgid "Import _paths" -msgstr "Importar los _camins" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 -msgid "" -"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 -msgid "Merge imported paths" -msgstr "Fusionar los camins importats" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 -msgid "TarGA image" -msgstr "Imatge TarGA" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 -#, c-format -msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 -#, c-format -msgid "Cannot read extension from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 -#, c-format -msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1370 -msgid "Save as TGA" -msgstr "Enregistrar en TGA" - -#. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 -msgid "_RLE compression" -msgstr "Compression _RLE" - -# -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 -msgid "Or_igin:" -msgstr "Or_igina :" - -# -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 -msgid "Bottom left" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 -msgid "Top left" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 -msgid "TIFF image" -msgstr "Imatge TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 -#, c-format -msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 -msgid "Import from TIFF" -msgstr "Importacion dempuèi TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 -#, c-format -msgid "%s-%d-of-%d-pages" -msgstr "%s-pagina-%d-sus-%d" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 -msgid "TIFF Channel" -msgstr "Canal TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 -msgid "" -"Warning:\n" -"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " -"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " -"this conversion." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 -msgid "" -"The TIFF format only supports comments in\n" -"7bit ASCII encoding. No comment is saved." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 -msgid "Save as TIFF" -msgstr "Enregistrar en TIFF" - -#. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 -msgid "Compression" -msgstr "Compression" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 -msgid "_None" -msgstr "_Pas cap" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 -msgid "_LZW" -msgstr "_LZW" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 -msgid "_Pack Bits" -msgstr "_Pack Bits" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 -msgid "_Deflate" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 -msgid "_JPEG" -msgstr "_JPEG" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 -msgid "CCITT Group _3 fax" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 -msgid "CCITT Group _4 fax" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 -msgid "Save _color values from transparent pixels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari :" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 -msgid "Microsoft WMF file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 -msgid "" -"WMF file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 -msgid "Render Windows Metafile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 -msgid "Rendered WMF" -msgstr "Rendut WMF" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 -msgid "X BitMap image" -msgstr "Imatge bitmap X" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Could not read header (ftell == %ld)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image data type specified" -msgstr "" - -#. The image is not black-and-white. -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 -msgid "" -"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " -"colors.\n" -"\n" -"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 -msgid "" -"You cannot save a cursor mask for an image\n" -"which has no alpha channel." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 -msgid "Save as XBM" -msgstr "Enregistrar en XBM" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 -msgid "XBM Options" -msgstr "Opcions XBM" - -#. X10 format -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 -msgid "_X10 format bitmap" -msgstr "Format bitmap _X10" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 -msgid "_Identifier prefix:" -msgstr "Prefix d'_identificacion :" - -#. hotspot toggle -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 -msgid "_Write hot spot values" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 -msgid "Hot spot _X:" -msgstr "Punt caud _X :" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 -msgid "Hot spot _Y:" -msgstr "Punt caud _Y :" - -#. mask file -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 -msgid "Mask File" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 -msgid "W_rite extra mask file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 -msgid "_Mask file extension:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 -msgid "X PixMap image" -msgstr "Imatge pixmap X" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 -msgid "XPM file invalid" -msgstr "Fichièr XPM invalide" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 -msgid "Save as XPM" -msgstr "Enregistrar en XPM" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 -msgid "_Alpha threshold:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 -msgid "X window dump" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 -#, c-format -msgid "Could not read XWD header from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 -msgid "Can't read color entries" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 -#, c-format -msgid "" -"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " -"not supported." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 -msgid "Cannot save images with alpha channels." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 -msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 -msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/film.c:217 -msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/film.c:222 -msgid "_Filmstrip..." -msgstr "_Filme" - -#: ../plug-ins/common/film.c:307 -msgid "Composing images" -msgstr "Composicion dels imatges" - -#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 -msgid "Untitled" -msgstr "Sens nom" - -#: ../plug-ins/common/film.c:879 -msgid "Available images:" -msgstr "Imatges disponibles :" - -#: ../plug-ins/common/film.c:880 -msgid "On film:" -msgstr "Sul filme :" - -#. Film height/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 -msgid "Filmstrip" -msgstr "Filme" - -#. Keep maximum image height -#: ../plug-ins/common/film.c:985 -msgid "_Fit height to images" -msgstr "Aj_ustar la nautor als imatges" - -#. Film color -#: ../plug-ins/common/film.c:1021 -msgid "Select Film Color" -msgstr "Causir la color de filme" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 -#: ../plug-ins/common/nova.c:353 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor :" - -#. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1035 -msgid "Numbering" -msgstr "Numerotacion" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1053 -msgid "Start _index:" -msgstr "_Indèx de despart :" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1066 -msgid "_Font:" -msgstr "_Poliça :" - -#. Numbering color -#: ../plug-ins/common/film.c:1071 -msgid "Select Number Color" -msgstr "Seleccionar la color del numèro" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1086 -msgid "At _bottom" -msgstr "En _bas" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1087 -msgid "At _top" -msgstr "En _naut" - -#. ** The right frame keeps the image selection ** -#: ../plug-ins/common/film.c:1100 -msgid "Image Selection" -msgstr "Seleccion d'imatge" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1128 -msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1131 -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vançat" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1150 -msgid "Image _height:" -msgstr "_Nautor de l'imatge :" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1161 -msgid "Image spac_ing:" -msgstr "_Espaçament de l'imatge :" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1172 -msgid "_Hole offset:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1183 -msgid "Ho_le width:" -msgstr "_Largor dels traucs :" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1194 -msgid "Hol_e height:" -msgstr "Nau_tor dels traucs :" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1205 -msgid "Hole sp_acing:" -msgstr "Es_paçament dels traucs :" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1216 -msgid "_Number height:" -msgstr "Na_utor del numèro :" - -#. These values are translated for the GUI but also used internally -#. to figure out which button the user pushed, etc. -#. Not my design, please don't blame me -- njl -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 -msgid "Red:" -msgstr "Roje :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 -msgid "Green:" -msgstr "Verd :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 -msgid "Cyan:" -msgstr "Cian :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 -msgid "Yellow:" -msgstr "Jaune :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 -msgid "Magenta:" -msgstr "Magènta :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 -msgid "Darker:" -msgstr "Mai escur :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 -msgid "Lighter:" -msgstr "Mai luminós :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 -msgid "More Sat:" -msgstr "Mai de saturacion :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 -msgid "Less Sat:" -msgstr "Mens de saturacion :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 -msgid "Current:" -msgstr "Corrent :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 -msgid "Interactively modify the image colors" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 -msgid "_Filter Pack..." -msgstr "Colleccion de _filtres..." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 -msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 -msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 -msgid "Applying filter pack" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 -msgid "Original:" -msgstr "Original :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 -msgid "Hue Variations" -msgstr "Variacions de tencha" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 -msgid "Roughness" -msgstr "Rugositat" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 -msgid "Affected Range" -msgstr "Interval afectat" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 -msgid "Sha_dows" -msgstr "Tons e_scurs" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 -msgid "_Midtones" -msgstr "Tons _mejans" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 -msgid "H_ighlights" -msgstr "Tons _clars" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 -msgid "Windows" -msgstr "Fenèstras" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 -msgid "_Saturation" -msgstr "_Saturacion" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 -msgid "A_dvanced" -msgstr "A_vançat" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 -msgid "Value Variations" -msgstr "Variacions de valor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 -msgid "Saturation Variations" -msgstr "Variacions de saturacion" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 -msgid "Select Pixels By" -msgstr "Seleccion dels pixèls per" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 -msgid "H_ue" -msgstr "T_encha" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 -msgid "Satu_ration" -msgstr "Satu_racion" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 -msgid "V_alue" -msgstr "V_alor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 -msgid "Show" -msgstr "Afichar" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 -msgid "_Entire image" -msgstr "Ima_tge entièr" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 -msgid "Se_lection only" -msgstr "So_lament la seleccion" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 -msgid "Selec_tion in context" -msgstr "Seleccion dins lo contè_xte" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 -msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "Paquets de filtres" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 -msgid "Shadows:" -msgstr "Tons escurs :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 -msgid "Midtones:" -msgstr "Ton mejans :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 -msgid "Highlights:" -msgstr "Tons clars :" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 -msgid "Advanced Filter Pack Options" -msgstr "" - -#. ****************** MISC OPTIONS ************************** -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 -msgid "Preview Size" -msgstr "Talha de l'apercebut" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 -msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 -msgid "_Fractal Trace..." -msgstr "F_ractalizar..." - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 -msgid "Fractal Trace" -msgstr "Fractalizar" - -#. Settings -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 -msgid "Outside Type" -msgstr "Tipe d'exterior" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 -msgid "_White" -msgstr "_Blanc" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 -msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "Paramètres de Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 -msgid "X_1:" -msgstr "X_1 :" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 -msgid "X_2:" -msgstr "X_2 :" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 -msgid "Y_1:" -msgstr "Y_1 :" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 -msgid "Y_2:" -msgstr "Y_2 :" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 -msgid "A big hello from the GIMP team!" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 -msgid "Gee Zoom" -msgstr "Gee-Zoom" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 -msgid "Thank You for Choosing GIMP" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 -#, c-format -msgid "An obsolete creation by %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 -msgid "Gee Slime" -msgstr "Gee-Slime" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:173 -#, c-format -msgid "A less obsolete creation by %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 -msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 -msgid "_Gradient Map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 -msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 -msgid "_Palette Map" -msgstr "Aplicacion de _paleta" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 -msgid "Gradient Map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 -msgid "Palette Map" -msgstr "Aplicacion de paleta" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:142 -msgid "Draw a grid on the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:148 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Grasilha..." - -#: ../plug-ins/common/grid.c:241 -msgid "Drawing grid" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "Grid" -msgstr "Grasilha" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:717 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontal" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:719 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:721 -msgid "Intersection" -msgstr "Interseccion" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:857 -msgid "Offset:" -msgstr "Descalatge :" - -#. attach color selectors -#: ../plug-ins/common/grid.c:896 -msgid "Horizontal Color" -msgstr "Color de las orizontalas" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:914 -msgid "Vertical Color" -msgstr "Color de las verticalas" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:932 -msgid "Intersection Color" -msgstr "Color de las interseccions" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 -msgid "Slice the image into subimages using guides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 -msgid "_Guillotine" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 -msgid "Guillotine" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:207 -msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:217 -msgid "_Hot..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 -msgid "Hot" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:623 -msgid "Create _new layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:632 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:636 -msgid "Reduce _Luminance" -msgstr "Reduire la _luminància" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:637 -msgid "Reduce _Saturation" -msgstr "Reduire la _saturacion" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 -msgid "_Blacken" -msgstr "Ennegre_sir" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 -msgid "Superimpose many altered copies of the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 -msgid "_Illusion..." -msgstr "_Illusion..." - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 -msgid "Illusion" -msgstr "Illusion" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 -msgid "_Divisions:" -msgstr "_Divisions :" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 -msgid "Mode _1" -msgstr "Mòde _1" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 -msgid "Mode _2" -msgstr "Mòde _2" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 -msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 -msgid "_IWarp..." -msgstr "_Deformacion interactiva..." - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 -msgid "Warping" -msgstr "Deformacion" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 -#, c-format -msgid "Warping Frame %d" -msgstr "Deformar l'imatge %d" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 -msgid "Ping pong" -msgstr "Ping-pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 -msgid "A_nimate" -msgstr "Ani_mar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 -msgid "Number of _frames:" -msgstr "Nom_bre d'imatges :" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 -msgid "R_everse" -msgstr "Inv_ersar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 -msgid "_Ping pong" -msgstr "_Ping-pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 -msgid "_Animate" -msgstr "_Animar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 -msgid "Deform Mode" -msgstr "Mòde de deformacion" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 -msgid "_Move" -msgstr "_Desplaçar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 -msgid "_Grow" -msgstr "Ag_randir" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 -msgid "S_wirl CCW" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 -msgid "Remo_ve" -msgstr "_Levar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 -msgid "S_hrink" -msgstr "Red_uire" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 -msgid "Sw_irl CW" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 -msgid "_Deform radius:" -msgstr "Ra_i de deformacion :" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 -msgid "D_eform amount:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 -msgid "_Bilinear" -msgstr "_Bilinear" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 -msgid "Adaptive s_upersample" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 -msgid "Ma_x depth:" -msgstr "Prigondor _max :" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 -msgid "Thresho_ld:" -msgstr "_Sulhet :" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 -msgid "IWarp" -msgstr "Deformacion interactiva" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 -msgid "" -"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " -"image." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 -msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 -msgid "_Jigsaw..." -msgstr "_Puzzle..." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 -msgid "Assembling jigsaw" -msgstr "Assemblatge del puzzle" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Puzzle" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 -msgid "Number of Tiles" -msgstr "Nombre de pèças" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 -msgid "Number of pieces going across" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 -msgid "Number of pieces going down" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 -msgid "Bevel Edges" -msgstr "Bordaduras biseutadas" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 -msgid "_Bevel width:" -msgstr "_Largor del bisèu :" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 -msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 -msgid "H_ighlight:" -msgstr "Escla_iratge :" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 -msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "" - -#. frame for primitive radio buttons -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 -msgid "Jigsaw Style" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 -msgid "_Square" -msgstr "_Carrat" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 -msgid "C_urved" -msgstr "Co_rbat" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 -msgid "Each piece has straight sides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 -msgid "Each piece has curved sides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 -msgid "Set a color profile on the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 -msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 -msgid "Assign default RGB Profile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 -msgid "Apply a color profile on the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 -msgid "_Convert to Color Profile..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 -msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 -msgid "Image Color Profile Information" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 -msgid "Color Profile Information" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 -#, c-format -msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 -msgid "Default RGB working space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 -msgid "" -"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 -#, c-format -msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "" - -#. ICC color profile conversion -#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 -#, c-format -msgid "Converting from '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 -#, c-format -msgid "Could not load ICC profile from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 -#, c-format -msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 -#, c-format -msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 -msgid "Convert to RGB working space?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 -msgid "_Keep" -msgstr "_Conservar" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 -msgid "Select destination profile" -msgstr "Seleccion del perfil de destinacion" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Totes los fichièrs (*.*)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de colors ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 -#, c-format -msgid "RGB workspace (%s)" -msgstr "Espaci de trabalh RVB (%s)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 -msgid "Convert to ICC Color Profile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 -msgid "Assign ICC Color Profile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 -msgid "_Assign" -msgstr "_Assignar" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 -msgid "Current Color Profile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Convert to" -msgstr "Convertir" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Assign" -msgstr "Assignar" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 -msgid "_Rendering Intent:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 -msgid "Destination profile is not for RGB color space." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 -msgid "Simulate an elliptical lens over the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 -msgid "Apply _Lens..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 -msgid "Applying lens" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 -msgid "Lens Effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 -msgid "_Keep original surroundings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 -msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 -msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 -msgid "_Make surroundings transparent" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 -msgid "_Lens refraction index:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 -msgid "Corrects lens distortion" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 -msgid "Lens Distortion..." -msgstr "Distorsion de lentilha..." - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 -msgid "Lens distortion" -msgstr "Distorsion de lentilha" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 -msgid "Lens Distortion" -msgstr "Distorsion de lentilha" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 -msgid "_Main:" -msgstr "_Principal :" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 -msgid "_Edge:" -msgstr "_Bordaduras :" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 -msgid "_Zoom:" -msgstr "_Zoom :" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 -msgid "_Brighten:" -msgstr "_Luminositat :" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 -msgid "_X shift:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 -msgid "_Y shift:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 -msgid "Add a lens flare effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 -msgid "Lens _Flare..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 -msgid "Render lens flare" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 -msgid "Lens Flare" -msgstr "Efièch d'esbleugiment" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 -msgid "Center of Flare Effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 -msgid "Show _position" -msgstr "Afichar la _posicion" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:188 -msgid "Send the image by email" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:194 -msgid "Send by E_mail..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:407 -msgid "Send by Email" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:412 -msgid "_Send" -msgstr "_Mandar" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:444 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nom del fichièr :" - -# -#: ../plug-ins/common/mail.c:456 -msgid "_To:" -msgstr "_A :" - -# -#: ../plug-ins/common/mail.c:470 -msgid "_From:" -msgstr "_De :" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:482 -msgid "S_ubject:" -msgstr "_Subjècte :" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:591 -msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:725 -#, c-format -msgid "Could not start sendmail (%s)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 -msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 -msgid "Maxim_um RGB..." -msgstr "_Maximum RVB..." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 -msgid "Can only operate on RGB drawables." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 -msgid "Max RGB" -msgstr "Max RVB" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 -msgid "Maximum RGB Value" -msgstr "Valor maximum RVB" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 -msgid "_Hold the maximal channels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 -msgid "Ho_ld the minimal channels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 -msgid "Convert the image into irregular tiles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 -msgid "_Mosaic..." -msgstr "_Mosaïca..." - -#. progress bar for gradient finding -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 -msgid "Finding edges" -msgstr "" - -#. Progress bar for rendering tiles -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 -msgid "Rendering tiles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaïca" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 -msgid "Squares" -msgstr "Carrats" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 -msgid "Hexagons" -msgstr "Exagòns" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 -msgid "Octagons & squares" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 -msgid "Triangles" -msgstr "Triangles" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 -msgid "_Tiling primitives:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 -msgid "Tile _size:" -msgstr "Tal_ha d'un carrèu :" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 -msgid "Tile _height:" -msgstr "_Nautor dels carrèus :" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 -msgid "Til_e spacing:" -msgstr "_Espaçament dels carrèus :" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 -msgid "Tile _neatness:" -msgstr "_Regularitat dels carrèus :" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 -msgid "Light _direction:" -msgstr "_Direccion de la lum :" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 -msgid "Color _variation:" -msgstr "Variacion de la col_or :" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 -msgid "Co_lor averaging" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 -msgid "Allo_w tile splitting" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 -msgid "_Pitted surfaces" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 -msgid "_FG/BG lighting" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 -msgid "Round" -msgstr "Redond" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamant" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 -msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "Carrat PS (Punt Euclidian)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 -msgid "PS Diamond" -msgstr "Diamant PS" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 -msgid "_Grey" -msgstr "_Gris" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 -msgid "R_ed" -msgstr "_Roge" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 -msgid "C_yan" -msgstr "_Cian" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 -msgid "Magen_ta" -msgstr "_Magènta" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 -msgid "_Yellow" -msgstr "_Jaune" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 -msgid "Luminance" -msgstr "Luminància" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 -msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 -msgid "Newsprin_t..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 -msgid "Newsprint" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 -msgid "_Spot function:" -msgstr "" - -#. resolution settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolucion" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 -msgid "_Input SPI:" -msgstr "Entr_ada SPI :" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 -msgid "O_utput LPI:" -msgstr "S_ortida LPI :" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 -msgid "C_ell size:" -msgstr "Talha de las _casas :" - -#. screen settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 -msgid "B_lack pullout (%):" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 -msgid "Separate to:" -msgstr "Separar en :" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 -msgid "_RGB" -msgstr "_RVB" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 -msgid "C_MYK" -msgstr "C_MJN" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 -msgid "I_ntensity" -msgstr "_Intensitat" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 -msgid "_Lock channels" -msgstr "B_locar los canals" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 -msgid "_Factory Defaults" -msgstr "Re_glatges per defaut" - -#. anti-alias control -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 -msgid "Antialiasing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 -msgid "O_versample:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 -msgid "Nonlinear swiss army knife filter" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 -msgid "_NL Filter..." -msgstr "_Filtre NL..." - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 -msgid "NL Filter" -msgstr "Filtre NL" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 -msgid "_Alpha trimmed mean" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 -msgid "Op_timal estimation" -msgstr "Estimacion _optimala" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 -msgid "_Edge enhancement" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 -msgid "A_lpha:" -msgstr "A_lfa :" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 -msgid "Randomize hue/saturation/value independently" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 -msgid "HSV Noise..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 -msgid "HSV Noise" -msgstr "Barreja TSV" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 -msgid "_Holdness:" -msgstr "_Contraròtle :" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 -msgid "H_ue:" -msgstr "_Tencha :" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 -msgid "Random Hurl" -msgstr "Jet aleatòri" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 -msgid "Random Pick" -msgstr "Tocatge aleatòri" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 -msgid "Random Slur" -msgstr "Mescla aleatòria" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 -msgid "Completely randomize a fraction of pixels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 -msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 -msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 -msgid "_Hurl..." -msgstr "_Getar..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 -msgid "_Pick..." -msgstr "_Picar..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 -msgid "_Slur..." -msgstr "_Mesclar..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 -msgid "_Random seed:" -msgstr "_Gèrme aleatòri :" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 -msgid "R_andomization (%):" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 -msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "Percentatge dels pixèls de filtrar" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 -msgid "R_epeat:" -msgstr "Re_peticion :" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 -msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 -msgid "Distort colors by random amounts" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 -msgid "_RGB Noise..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 -msgid "Adding noise" -msgstr "Apondon de bruch" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 -msgid "RGB Noise" -msgstr "Interferéncias RVB" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 -msgid "Co_rrelated noise" -msgstr "Bruch associat" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 -msgid "_Independent RGB" -msgstr "RVB _independents" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 -msgid "_Gray:" -msgstr "_Gris :" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 -#, c-format -msgid "Channel #%d:" -msgstr "Canal n° %d :" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 -msgid "Create a random cloud-like texture" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 -msgid "_Solid Noise..." -msgstr "" - -#. Dialog initialization -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 -msgid "Solid Noise" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 -msgid "_Detail:" -msgstr "_Detalh :" - -#. Turbulent -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 -msgid "T_urbulent" -msgstr "_Turbulent" - -#. Tilable -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 -msgid "T_ilable" -msgstr "Ra_cordable" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 -msgid "_X size:" -msgstr "Talha _X :" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 -msgid "_Y size:" -msgstr "Talha _Y :" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 -msgid "Move pixels around randomly" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 -msgid "Sp_read..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 -msgid "Spreading" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 -msgid "Spread" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 -msgid "Spread Amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:168 -msgid "Add a starburst to the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:177 -msgid "Super_nova..." -msgstr "Super_nòva..." - -#: ../plug-ins/common/nova.c:261 -msgid "Rendering supernova" -msgstr "Rendut de la supernòva" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:304 -msgid "Supernova" -msgstr "Supernòva" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:349 -msgid "Supernova Color Picker" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:378 -msgid "_Spokes:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:393 -msgid "R_andom hue:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:446 -msgid "Center of Nova" -msgstr "Centre de la supernòva" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 -msgid "Smear colors to simulate an oil painting" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 -msgid "Oili_fy..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 -msgid "Oil painting" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 -msgid "Oilify" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 -msgid "_Mask size:" -msgstr "" - -#. -#. * Mask-size map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 -msgid "Use m_ask-size map:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 -msgid "_Exponent:" -msgstr "_Exponent :" - -#. -#. * Exponent map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 -msgid "Use e_xponent map:" -msgstr "" - -#. -#. * Intensity algorithm check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 -msgid "_Use intensity algorithm" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 -msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 -msgid "_Photocopy..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 -msgid "Photocopy" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 -msgid "_Sharpness:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 -msgid "Percent _black:" -msgstr "Percentatge de n_egre :" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 -msgid "Percent _white:" -msgstr "Percentatge de _blanc :" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 -msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 -msgid "_Pixelize..." -msgstr "_Pixelizar..." - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 -msgid "Pixelizing" -msgstr "Pixelizacion en cors" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelizar" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 -msgid "Pixel _width:" -msgstr "_Largor de pixèl :" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 -msgid "Pixel _height:" -msgstr "_Nautor de pixèl :" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 -msgid "Create a random plasma texture" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 -msgid "_Plasma..." -msgstr "_Plasma..." - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 -msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 -msgid "Random _seed:" -msgstr "_Gèrme aleatòri :" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 -msgid "T_urbulence:" -msgstr "_Turbuléncia :" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 -msgid "Display information about plug-ins" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 -msgid "_Plug-In Browser" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 -msgid "Searching by name" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 -#, c-format -msgid "%d plug-in" -msgid_plural "%d plug-ins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 -msgid "No matches for your query" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 -#, c-format -msgid "%d plug-in matches your query" -msgid_plural "%d plug-ins match your query" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 -msgid "No matches" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 -msgid "Plug-In Browser" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 -msgid "Menu Path" -msgstr "Camin dins lo menut" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 -msgid "Image Types" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 -msgid "Installation Date" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 -msgid "List View" -msgstr "Afichatge en lista" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 -msgid "Tree View" -msgstr "Afichatge en arborescéncia" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 -msgid "Convert image to or from polar coordinates" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 -msgid "P_olar Coordinates..." -msgstr "Coorde_nadas polaras..." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 -msgid "Polar coordinates" -msgstr "Coordenadas polaras." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 -msgid "Polar Coordinates" -msgstr "Coordenadas polaras" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 -msgid "Circle _depth in percent:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 -msgid "Offset _angle:" -msgstr "_Angle de decalatge :" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 -msgid "_Map backwards" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 -msgid "" -"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " -"at the left." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 -msgid "Map from _top" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 -msgid "" -"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " -"row on the outside. If checked it will be the opposite." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 -msgid "To _polar" -msgstr "En _polaras" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 -msgid "" -"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " -"checked the image will be mapped onto a circle." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 -msgid "List available procedures in the PDB" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 -msgid "Procedure _Browser" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 -msgid "Procedure Browser" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 -msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 -msgid "_Qbist..." -msgstr "_Qbiste..." - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 -msgid "Qbist" -msgstr "Qbiste" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 -msgid "Load QBE File" -msgstr "Cargar un fichièr QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 -msgid "Save as QBE File" -msgstr "Enregistrar jos fichièr QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 -msgid "G-Qbist" -msgstr "Qbiste" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 -msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 -msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 -msgid "Red Eye Removal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Lindal :" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 -msgid "Threshold for the red eye color to remove." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 -msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 -msgid "Removing red eye" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 -msgid "Displace pixels in a ripple pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 -msgid "_Ripple..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 -msgid "Rippling" -msgstr "Ondulacion en cors..." - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 -msgid "Ripple" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 -msgid "_Retain tilability" -msgstr "" - -#. Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 -msgid "Edges" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 -msgid "_Blank" -msgstr "Void" - -#. Wave toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 -msgid "Wave Type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 -msgid "Saw_tooth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 -msgid "S_ine" -msgstr "S_inus" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 -msgid "_Period:" -msgstr "_Periòde :" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 -msgid "A_mplitude:" -msgstr "A_mplitud :" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 -msgid "Phase _shift:" -msgstr "Des_fasatge :" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 -msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotacion" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 -msgid "Colorize image using a sample image as a guide" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 -msgid "_Sample Colorize..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 -msgid "Sample Colorize" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 -msgid "Get _Sample Colors" -msgstr "Capturar las colors de l'_escandalhatge" - -#. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1361 -msgid "Destination:" -msgstr "Destinacion :" - -#. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 -msgid "Sample:" -msgstr "Escandalhatge :" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 -msgid "From reverse gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 -msgid "From gradient" -msgstr "" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440 -msgid "Show selection" -msgstr "Afichar la seleccion" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1424 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1451 -msgid "Show color" -msgstr "Afichar la color" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 -msgid "Input levels:" -msgstr "Nivèls d'entrada :" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 -msgid "Output levels:" -msgstr "Nivèls de sortida :" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 -msgid "Hold intensity" -msgstr "Gardar l'intensitat" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 -msgid "Original intensity" -msgstr "Intensitat originala" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 -msgid "Use subcolors" -msgstr "Utilizar las soscolors" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 -msgid "Smooth samples" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 -msgid "Sample analyze" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 -msgid "Remap colorized" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 -msgid "Create an image from an area of the screen" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 -msgid "_Screenshot..." -msgstr "_Captura d'ecran..." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 -msgid "Error selecting the window" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 -msgid "Importing screenshot" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 -msgid "Screenshot" -msgstr "Ecran" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 -msgid "Specified window not found" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 -msgid "There was an error taking the screenshot." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 -msgid "S_nap" -msgstr "_Capturar" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 -msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 -msgid "" -"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 -msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "" - -#. Area -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 -msgid "Area" -msgstr "Region" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 -msgid "Take a screenshot of a single _window" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 -msgid "Include window _decoration" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 -msgid "Take a screenshot of the entire _screen" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 -msgid "Include _mouse pointer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 -msgid "Select a _region to grab" -msgstr "" - -#. Delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 -msgid "Delay" -msgstr "Relambi" - -#. this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 -msgid "seconds" -msgstr "segondas" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 -msgid "Replace partial transparency with the current background color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 -msgid "_Semi-Flatten" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 -msgid "Semi-Flattening" -msgstr "Aplatir a meitat" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 -msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 -msgid "_Sharpen..." -msgstr "" - -#. -#. * Let the user know what we're doing... -#. -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 -msgid "Sharpening" -msgstr "Aumentacion dels contrastes" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 -msgid "Sharpen" -msgstr "Aumentacion dels contrastes" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:101 -msgid "Shift each row of pixels by a random amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:108 -msgid "_Shift..." -msgstr "Dep_laçar..." - -#: ../plug-ins/common/shift.c:189 -msgid "Shifting" -msgstr "Desplaçament en cors" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:355 -msgid "Shift" -msgstr "Deplaçar" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:388 -msgid "Shift _horizontally" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:391 -msgid "Shift _vertically" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:422 -msgid "Shift _amount:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 -msgid "Generate complex sinusoidal textures" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 -msgid "_Sinus..." -msgstr "_Sinus..." - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 -msgid "Sinus: rendering" -msgstr "" - -#. Create Main window with a vbox -#. ============================== -#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 -msgid "Sinus" -msgstr "Sinus" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 -msgid "Drawing Settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 -msgid "_X scale:" -msgstr "Escala _X :" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 -msgid "_Y scale:" -msgstr "Escala _Y :" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 -msgid "Co_mplexity:" -msgstr "_Complexitat :" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 -msgid "Calculation Settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 -msgid "R_andom seed:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 -msgid "_Force tiling?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 -msgid "_Ideal" -msgstr "_Ideal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 -msgid "_Distorted" -msgstr "_Desformat" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white -#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 -msgid "The colors are white and black." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 -msgid "Bl_ack & white" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 -msgid "_Foreground & background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 -msgid "C_hoose here:" -msgstr "_Causissètz aicí :" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 -msgid "First color" -msgstr "Primièra color" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 -msgid "Second color" -msgstr "Segonda color" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 -msgid "Alpha Channels" -msgstr "Canals alfa" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 -msgid "F_irst color:" -msgstr "P_rimièra color :" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 -msgid "S_econd color:" -msgstr "_Segonda color :" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 -msgid "Co_lors" -msgstr "Co_lors" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 -msgid "Blend Settings" -msgstr "Paramètres de la mescla" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 -msgid "L_inear" -msgstr "_Linear" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 -msgid "Bili_near" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 -msgid "Sin_usoidal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 -msgid "_Blend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 -msgid "Do _preview" -msgstr "Efectuar l'a_percebut" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 -msgid "Derive a smooth color palette from the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 -msgid "Smoo_th Palette..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 -msgid "Deriving smooth palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 -msgid "Smooth Palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 -msgid "_Search depth:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 -msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 -msgid "_Softglow..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 -msgid "Softglow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 -msgid "_Glow radius:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 -msgid "Turn bright spots into starry sparkles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 -msgid "_Sparkle..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 -msgid "Region selected for filter is empty" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 -msgid "Sparkling" -msgstr "Beluguejament en cors" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 -msgid "Sparkle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 -msgid "Luminosity _threshold:" -msgstr "_Sulhet de luminositat :" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 -msgid "Adjust the luminosity threshold" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 -msgid "F_lare intensity:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 -msgid "Adjust the flare intensity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 -msgid "_Spike length:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 -msgid "Adjust the spike length" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 -msgid "Sp_ike points:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 -msgid "Adjust the number of spikes" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 -msgid "Spi_ke angle (-1: random):" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 -msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 -msgid "Spik_e density:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 -msgid "Adjust the spike density" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 -msgid "Tr_ansparency:" -msgstr "Transparéncia :" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 -msgid "Adjust the opacity of the spikes" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 -msgid "_Random hue:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 -msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 -msgid "Rando_m saturation:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 -msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 -msgid "_Preserve luminosity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 -msgid "Should the luminosity be preserved?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 -msgid "In_verse" -msgstr "In_versar" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 -msgid "Should the effect be inversed?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 -msgid "A_dd border" -msgstr "A_pondre una bordadura" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 -msgid "Draw a border of spikes around the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 -msgid "_Natural color" -msgstr "Color na_turala" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 -msgid "_Foreground color" -msgstr "Color del pri_mièr plan" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 -msgid "_Background color" -msgstr "Color de _rèire plan" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 -msgid "Use the color of the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 -msgid "Use the foreground color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 -msgid "Use the background color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 -msgid "Solid" -msgstr "Unit" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 -msgid "Checker" -msgstr "Damièr" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 -msgid "Marble" -msgstr "Marme" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 -msgid "Lizard" -msgstr "Lausèrt" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 -msgid "Phong" -msgstr "Ombratge de Phong" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 -msgid "Noise" -msgstr "Bruch" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 -msgid "Wood" -msgstr "Fusta" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 -msgid "Spiral" -msgstr "Espirala" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 -msgid "Spots" -msgstr "Punts" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 -msgid "Texture" -msgstr "Textura" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 -msgid "Bumpmap" -msgstr "Relèu" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 -msgid "Light" -msgstr "Clar" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a valid save file." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Open File" -msgstr "Dobrir fichièr" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrar lo fichièr" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 -msgid "Sphere Designer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietats" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 -msgid "Bump" -msgstr "" - -#. row labels -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 -msgid "Texture:" -msgstr "Textura :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Causissètz una color" - -#. Scale -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 -msgid "Turbulence:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 -msgid "Amount:" -msgstr "Quantitat :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 -msgid "Exp.:" -msgstr "Exp. :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 -msgid "Transformations" -msgstr "Transformacions" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 -msgid "Scale X:" -msgstr "Escala en X :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Escala en Y :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 -msgid "Scale Z:" -msgstr "Escala en Z :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 -msgid "Rotate X:" -msgstr "Rotacion en X :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 -msgid "Rotate Y:" -msgstr "Rotacion en Y :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 -msgid "Rotate Z:" -msgstr "Rotacion en Z :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 -msgid "Position X:" -msgstr "Posicion X :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 -msgid "Position Y:" -msgstr "Posicion Y :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 -msgid "Position Z:" -msgstr "Posicion Z :" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 -msgid "Rendering sphere" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 -msgid "Create an image of a textured sphere" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 -msgid "Sphere _Designer..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 -msgid "Region selected for plug-in is empty" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 -msgid "Make transparency all-or-nothing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 -msgid "_Threshold Alpha..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 -msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 -msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 -msgid "Coloring transparency" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 -msgid "Threshold Alpha" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 -msgid "Threshold:" -msgstr "Sulhet :" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 -msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 -msgid "_Glass Tile..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 -msgid "Glass Tile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 -msgid "Tile _width:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 -msgid "Paper Tile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 -msgid "Division" -msgstr "Division" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 -msgid "Fractional Pixels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 -msgid "_Background" -msgstr "_Fons" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 -msgid "_Force" -msgstr "_Forçar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 -msgid "C_entering" -msgstr "_Centratge" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 -msgid "Movement" -msgstr "Movement" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 -msgid "_Max (%):" -msgstr "_Max (%) :" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 -msgid "_Wrap around" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 -msgid "Background Type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 -msgid "I_nverted image" -msgstr "Imatge inver_sat" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 -msgid "Im_age" -msgstr "Im_atge" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 -msgid "Fo_reground color" -msgstr "Color del p_rimièr plan" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Color de rè_ire plan" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 -msgid "S_elect here:" -msgstr "Sel_eccionar aicí :" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 -msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 -msgid "September 31, 1999" -msgstr "31 de setembre de 1999" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 -msgid "_Paper Tile..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 -msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 -msgid "_Make Seamless" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 -msgid "Tiler" -msgstr "Racordar" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 -msgid "Tile image into smaller versions of the original" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 -msgid "_Small Tiles..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 -msgid "Region selected for filter is empty." -msgstr "" - -#. Set the tile cache size -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 -msgid "Tiling" -msgstr "" - -#. Get the preview image -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 -msgid "Small Tiles" -msgstr "Pichons racòrds" - -#. Area for buttons etc -#. Flip -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 -msgid "Flip" -msgstr "Coalevar" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 -msgid "A_ll tiles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 -msgid "Al_ternate tiles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 -msgid "_Explicit tile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 -msgid "Ro_w:" -msgstr "_Linha :" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 -msgid "Col_umn:" -msgstr "Col_omna :" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 -msgid "O_pacity:" -msgstr "O_pacitat :" - -#. Lower frame saying howmany segments -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 -msgid "Number of Segments" -msgstr "Nombre de segments :" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:101 -msgid "Create an array of copies of the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:111 -msgid "_Tile..." -msgstr "_Racordar..." - -#: ../plug-ins/common/tile.c:401 -msgid "Tile" -msgstr "Racordar" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:422 -msgid "Tile to New Size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:444 -msgid "C_reate new image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "Saved" -msgstr "Enregistrat" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "" -"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " -"checked." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "" -"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "How many units make up an inch." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "Digits" -msgstr "Chifras" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "" -"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " -"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " -"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "Symbol" -msgstr "Simbòl" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "" -"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " -"abbreviation is used if doesn't have a symbol." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviacion" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "Singular" -msgstr "Singular" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "The unit's singular form." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "Plural" -msgstr "Plural" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "The unit's plural form." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 -msgid "Create a new unit from scratch" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 -msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 -msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 -msgid "U_nits" -msgstr "Unitats" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 -msgid "Add a New Unit" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 -msgid "_ID:" -msgstr "_Identificador :" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Factor :" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 -msgid "_Digits:" -msgstr "_Chifras :" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 -msgid "_Symbol:" -msgstr "_Simbòl :" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 -msgid "_Abbreviation:" -msgstr "_Abreviacion :" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 -msgid "Si_ngular:" -msgstr "Si_ngular :" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 -msgid "_Plural:" -msgstr "_Plural :" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 -msgid "Incomplete input" -msgstr "Entrada incompleta" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 -msgid "Please fill in all text fields." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 -msgid "Unit Editor" -msgstr "Editor d'unitat" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 -msgid "The most widely useful method for sharpening an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 -msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "Renforçar la _netetat..." - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 -msgid "Merging" -msgstr "Fusion en cors" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Renforçar la netetat" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 -msgid "Invert the brightness of each pixel" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 -msgid "_Value Invert" -msgstr "Inversion de _valor..." - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 -msgid "Value Invert" -msgstr "Inversion de valor" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 -msgid "More _white (larger value)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 -msgid "More blac_k (smaller value)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 -msgid "_Middle value to peaks" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 -msgid "_Foreground to peaks" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 -msgid "O_nly foreground" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 -msgid "Only b_ackground" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 -msgid "Mor_e opaque" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 -msgid "More t_ransparent" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 -msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 -msgid "_Value Propagate..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 -msgid "Shrink lighter areas of the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 -msgid "E_rode" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 -msgid "Grow lighter areas of the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 -msgid "_Dilate" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 -msgid "Value Propagate" -msgstr "Propagacion de valor" - -#. Parameter settings -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 -msgid "Propagate" -msgstr "Propagacion" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 -msgid "Lower t_hreshold:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 -msgid "_Upper threshold:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 -msgid "_Propagating rate:" -msgstr "_Taus de propagacion :" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 -msgid "To l_eft" -msgstr "A es_quèrra" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 -msgid "To _right" -msgstr "A _drecha" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 -msgid "To _top" -msgstr "A_mont" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 -msgid "To _bottom" -msgstr "A_val" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 -msgid "Propagating _alpha channel" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 -msgid "Propagating value channel" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 -msgid "Van Gogh (LIC)" -msgstr "Van Gogh (LIC)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 -msgid "Effect Channel" -msgstr "Canal d'efièch" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 -msgid "_Brightness" -msgstr "_Luminositat" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 -msgid "Effect Operator" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 -msgid "_Derivative" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 -msgid "_Gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 -msgid "Convolve" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 -msgid "_With white noise" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 -msgid "W_ith source image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 -msgid "_Effect image:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 -msgid "_Filter length:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 -msgid "_Noise magnitude:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 -msgid "In_tegration steps:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 -msgid "_Minimum value:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 -msgid "M_aximum value:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 -msgid "Special effects that nobody understands" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 -msgid "_Van Gogh (LIC)..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:42 -msgid "_Staggered" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:43 -msgid "_Large staggered" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:44 -msgid "S_triped" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:45 -msgid "_Wide-striped" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:46 -msgid "Lo_ng-staggered" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:47 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../plug-ins/common/video.c:48 -msgid "Larg_e 3x3" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:49 -msgid "_Hex" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:50 -msgid "_Dots" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1807 -msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1814 -msgid "Vi_deo..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 -msgid "Video" -msgstr "Vidèo" - -#. frame for the radio buttons -#: ../plug-ins/common/video.c:2039 -msgid "Video Pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2083 -msgid "_Additive" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2093 -msgid "_Rotated" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:233 -msgid "Twist or smear image in many different ways" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:241 -msgid "_Warp..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:376 -msgid "Warp" -msgstr "Decalar" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:397 -msgid "Basic Options" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:419 -msgid "Step size:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:433 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 -msgid "Iterations:" -msgstr "" - -#. Displacement map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:442 -msgid "Displacement map:" -msgstr "" - -#. ======================================================================= -#. Displacement Type -#: ../plug-ins/common/warp.c:460 -msgid "On edges:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:471 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolopar" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:486 -msgid "Smear" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:516 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de _fons" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The secondary table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:536 -msgid "Advanced Options" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:552 -msgid "Dither size:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:565 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:578 -msgid "Substeps:" -msgstr "" - -#. Magnitude map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:587 -msgid "Magnitude map:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:609 -msgid "Use magnitude map" -msgstr "" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The "other" table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:622 -msgid "More Advanced Options" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:639 -msgid "Gradient scale:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:658 -msgid "Gradient map selection menu" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:668 -msgid "Vector mag:" -msgstr "" - -#. Angle -#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:702 -msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "" - -#. make sure layer is visible -#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 -msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 -msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "" - -#. calculate new X,Y Displacement image maps -#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 -msgid "Finding XY gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 -#, c-format -msgid "Flow step %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:120 -msgid "Distort the image with waves" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:125 -msgid "_Waves..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 -msgid "Waves" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:294 -msgid "_Reflective" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:313 -msgid "_Amplitude:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:325 -msgid "_Phase:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:337 -msgid "_Wavelength:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:448 -msgid "Waving" -msgstr "Calcul d'ondulacions" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Web browser not specified.\n" -"Please specify a web browser using the Preferences dialog." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 -#, c-format -msgid "" -"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " -"dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 -#, c-format -msgid "" -"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 -msgid "Distort an image by whirling and pinching" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 -msgid "W_hirl and Pinch..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 -msgid "Region affected by plug-in is empty" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 -msgid "Whirling and pinching" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 -msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 -msgid "_Whirl angle:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 -msgid "_Pinch amount:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:175 -msgid "Smear image to give windblown effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:180 -msgid "Wi_nd..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:315 -msgid "Rendering blast" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:447 -msgid "Rendering wind" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:879 -msgid "Wind" -msgstr "Vent" - -#. ******************************************************** -#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm -#. ***************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:921 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:925 -msgid "_Wind" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:926 -msgid "_Blast" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:949 -msgid "_Left" -msgstr "Es_quèrra" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:950 -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" - -#. **************************************************** -#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING -#. ************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:969 -msgid "Edge Affected" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:973 -msgid "L_eading" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:974 -msgid "Tr_ailing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:975 -msgid "Bot_h" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 -msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 -msgid "_Strength:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 -msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 -msgid "Bad colormap" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 -#, c-format -msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 -msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 -msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 -msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 -msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 -msgid "Alpha channel will be ignored." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:794 -msgid "Save as BMP" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 -msgid "_Run-Length Encoded" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 -msgid "16 bits" -msgstr "16 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 -msgid "24 bits" -msgstr "24 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 -msgid "32 bits" -msgstr "32 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 -msgid "Windows BMP image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 -msgid "G3 fax image" -msgstr "Imatge G3 fax" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 -msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 -msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 -msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 -msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 -msgid "Load FITS File" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 -msgid "Replacement for undefined pixels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 -msgid "Pixel value scaling" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 -msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 -msgid "Image Composing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 -msgid "AutoDesk FLIC animation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 -#, c-format -msgid "Frame (%i)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 -msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 -msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 -msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 -msgid "Save as Windows Icon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 -msgid "Icon Details" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 -msgid "" -"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " -"applications may not open this file correctly." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 -msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 -msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 -msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 -msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 -msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 -msgid "Compressed (PNG)" -msgstr "" - -#. read successfully. add to image -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 -#, c-format -msgid "Icon #%i" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 -#, c-format -msgid "Opening thumbnail for '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 -msgid "Microsoft Windows icon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 -msgid "Rotate Image?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 -msgid "_Keep Orientation" -msgstr "Conservar l'_orientacion" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 -msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 -msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 -msgid "JPEG preview" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200 -#, c-format -msgid "File size: %02.01f kB" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 -msgid "Calculating file size..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 -msgid "File size: unknown" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 -msgid "Save as JPEG" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualitat :" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 -msgid "JPEG quality parameter" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 -msgid "Enable preview to obtain the file size." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 -msgid "Sho_w preview in image window" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 -msgid "S_moothing:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 -msgid "Frequency (rows):" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 -msgid "Use _restart markers" -msgstr "" - -# -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -msgid "_Optimize" -msgstr "_Optimizar" - -# -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 -msgid "_Progressive" -msgstr "_Progression" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 -msgid "Save _EXIF data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 -msgid "Save _thumbnail" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 -msgid "Save _XMP data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 -msgid "_Use quality settings from original image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 -msgid "" -"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " -"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " -"quality and file size." -msgstr "" - -#. Subsampling -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 -msgid "Su_bsampling:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090 -msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 -msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 -msgid "1x2,1x1,1x1" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 -msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" -msgstr "" - -# -#. DCT method -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 -msgid "_DCT method:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 -msgid "Fast Integer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 -msgid "Integer" -msgstr "Entièr" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 -msgid "Floating-Point" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -# -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 -msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 -msgid "JPEG image" -msgstr "Imatge JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 -msgid "Export Preview" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 -#, c-format -msgid "Error loading PSD file: %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 -#, c-format -msgid "Not a valid photoshop document file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 -#, c-format -msgid "Unsupported file format version: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 -#, c-format -msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 -#, c-format -msgid "Unsupported color mode: %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 -#, c-format -msgid "The file is corrupt!" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 -#, c-format -msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 -#, c-format -msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 -msgid "Extra" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 -#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 -msgid "Photoshop image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " -"plug-in does not support that, using normal mode instead." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 -msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " -"more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " -"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 -msgid "Silicon Graphics IRIS image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid width: %hu" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid height: %hu" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 -#, c-format -msgid "Invalid number of channels: %hu" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 -msgid "Save as SGI" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 -msgid "Compression type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 -msgid "No compression" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 -msgid "RLE compression" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 -msgid "" -"Aggressive RLE\n" -"(not supported by SGI)" -msgstr "" - -# -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnectar" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "" - -# -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -# -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeni :" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _pas :" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Doblidar lo senhal sulcòp" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Se _remembrar del senhal pendent la sesilha" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 -msgid "_Remember forever" -msgstr "S'en _remembrar per totjorn" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 -#, c-format -msgid "Downloading %s of image data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of image data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 -#, c-format -msgid "Uploading %s of image data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 -#, c-format -msgid "Uploaded %s of image data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 -msgid "Connecting to server" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 -#, c-format -msgid "Failed to read %s from '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 -#, c-format -msgid "Failed to write %s to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 -#, c-format -msgid "Downloading image (%s of %s)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 -#, c-format -msgid "Uploading image (%s of %s)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 -msgid "Could not initialize libcurl" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 -#, c-format -msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 -#, c-format -msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" -msgstr "" - -#. The third line is "Connecting to..." -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 -#, c-format -msgid "(timeout is %d second)" -msgid_plural "(timeout is %d seconds)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. The fourth line is either the network request or an error -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 -msgid "Opening URI" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 -#, c-format -msgid "A network error occurred: %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 -msgid "Downloading unknown amount of image data" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 -msgid "GIMP compressed XJT image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 -msgid "Save as XJT" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 -msgid "Optimize" -msgstr "Optimizar" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 -msgid "Clear transparent" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualitat :" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 -msgid "Smoothing:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 -#, c-format -msgid "Could not create working folder '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 -#, c-format -msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 -#, c-format -msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 -msgid "Create cosmic recursive fractal flames" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 -msgid "_Flame..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 -msgid "Drawing flame" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 -msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 -msgid "Edit Flame" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 -msgid "Directions" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 -msgid "Controls" -msgstr "Contraròtles" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat :" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 -msgid "_Randomize" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 -msgid "Same" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 -msgid "Random" -msgstr "Aleatòri" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 -msgid "Swirl" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 -msgid "Horseshoe" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 -msgid "Polar" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 -msgid "Bent" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 -msgid "Handkerchief" -msgstr "" - -# -#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 -msgid "Heart" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 -msgid "Disc" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 -msgid "Hyperbolic" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 -msgid "Ex" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 -msgid "Julia" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 -msgid "Fisheye" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 -msgid "Popcorn" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 -msgid "Exponential" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 -msgid "Power" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" - -# -#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 -msgid "Rings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 -msgid "Fan" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 -msgid "Eyefish" -msgstr "" - -# -#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 -msgid "Bubble" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindre" - -# -#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 -msgid "Blur" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 -msgid "Gaussian" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 -msgid "_Variation:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 -msgid "Load Flame" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 -msgid "Save Flame" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 -msgid "Flame" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 -msgid "_Rendering" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntrast :" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 -msgid "_Gamma:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 -msgid "Sample _density:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 -msgid "Spa_tial oversample:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 -msgid "Spatial _filter radius:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 -msgid "Color_map:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 -msgid "Custom gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 -msgid "C_amera" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 -#, c-format -msgid "" -"No %s in gimprc:\n" -"You need to add an entry like\n" -"(%s \"%s\")\n" -"to your %s file." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 -msgid "Realtime preview" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 -msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 -msgid "R_edraw preview" -msgstr "_Redessenha l'apercebut" - -#. Zoom Options -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 -msgid "Undo last zoom change" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 -msgid "Redo last zoom change" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 -msgid "_Parameters" -msgstr "_Paramètres" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 -msgid "Fractal Parameters" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Left:" -msgstr "Esquèrra:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Right:" -msgstr "Drecha:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Top:" -msgstr "Amont:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Bottom:" -msgstr "Aval:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 -msgid "" -"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 -msgid "CX:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 -msgid "Changes aspect of fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 -msgid "CY:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 -msgid "Load a fractal from file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 -msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 -msgid "Save active fractal to file" -msgstr "" - -#. Fractal type toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 -msgid "Fractal Type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 -msgid "Mandelbrot" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 -msgid "Barnsley 1" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 -msgid "Barnsley 2" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 -msgid "Barnsley 3" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 -msgid "Spider" -msgstr "Aranha" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 -msgid "Man'o'war" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 -msgid "Lambda" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 -msgid "Sierpinski" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 -msgid "Number of colors:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 -msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 -msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 -msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "" - -#. Color Density frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 -msgid "Color Density" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 -msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 -msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 -msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "" - -#. Color Function frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 -msgid "Color Function" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 -msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 -msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 -msgid "" -"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " -"channel" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 -msgid "Inversion" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 -msgid "" -"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " -"ones and vice versa" -msgstr "" - -#. Colormode toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 -msgid "Color Mode" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 -msgid "As specified above" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 -msgid "" -"Create a color-map with the options you specified above (color " -"density/function). The result is visible in the preview image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 -msgid "Apply active gradient to final image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 -msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 -msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 -msgid "_Fractals" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not write '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 -msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 -msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 -#, c-format -msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 -#, c-format -msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 -msgid "Render fractal art" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 -msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 -msgid "Rendering fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 -msgid "Delete Fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' is corrupt.\n" -"Line %d Option section incorrect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 -msgid "My first fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 -msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 -msgid "Apply currently selected fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 -msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 -msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 -msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 -msgid "Closed" -msgstr "Corba tampada" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 -msgid "Close curve on completion" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 -msgid "Show Line Frame" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 -msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "" - -#. Start building the dialog up -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 -msgid "Gfig" -msgstr "" - -#. Tool options notebook -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opcions de las aisinas" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 -msgid "_Stroke" -msgstr "" - -#. Fill frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 -msgid "No fill" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 -msgid "Color fill" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 -msgid "Pattern fill" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 -msgid "Shape gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradat vertical" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degradat orizontal" - -#. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 -msgid "Show image" -msgstr "Afichar l'imatge" - -#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 -msgctxt "checkbutton" -msgid "Snap to grid" -msgstr "" - -#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 -msgid "Show grid" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 -msgid "Load Gfig Object Collection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 -msgid "Save Gfig Drawing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 -msgid "First Gfig" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 -msgid "_Clear" -msgstr "_Netejar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "_Grid" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 -msgid "Raise selected object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 -msgid "Lower selected object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 -msgid "Raise selected object to top" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 -msgid "Lower selected object to bottom" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 -msgid "Show previous object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 -msgid "Show next object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 -msgid "Show all objects" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 -msgid "Create line" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Crear un rectangle" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 -msgid "Create circle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 -msgid "Create ellipse" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 -msgid "Create arc" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 -msgid "Create reg polygon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 -msgid "Create star" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 -msgid "Create spiral" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 -msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 -msgid "Move an object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 -msgid "Move a single point" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 -msgid "Copy an object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 -msgid "Delete an object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 -msgid "Select an object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 -msgid "This tool has no options" -msgstr "" - -#. Put buttons in -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 -msgid "Show position" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 -msgid "Show control points" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 -msgid "Max undo:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 -msgid "Foreground" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 -msgid "" -"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " -"the draw is performed." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 -msgid "Background:" -msgstr "Fons :" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 -msgid "Feather" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 -msgid "Radius:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 -msgid "Grid spacing:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 -msgid "Polar grid sectors desired:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 -msgid "Polar grid radius interval:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 -msgid "Isometric" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 -msgid "Grid type:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 -msgid "Grey" -msgstr "Gris" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 -msgid "Darker" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 -msgid "Lighter" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 -msgid "Very dark" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 -msgid "Grid color:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 -msgid "Sides:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientacion :" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 -msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 -msgid "Error reading file" -msgstr "Error al moment de legir lo fichièr" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 -msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 -msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 -msgid "Object Details" -msgstr "" - -#. Position labels -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 -msgid "XY position:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 -msgid "Spiral Number of Turns" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 -msgid "Star Number of Points" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 -msgid "Create bezier curve" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 -msgid "Create geometric shapes" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 -msgid "_Gfig..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 -msgid "" -"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 -#, c-format -msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 -msgid "Can only save drawables!" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 -msgid "Save Brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 -msgid "_Brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 -msgid "Gamma:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 -msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 -msgid "Select:" -msgstr "Seleccionar :" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 -msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 -msgid "Relief:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 -msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 -msgid "Co_lor" -msgstr "Co_lor" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 -msgid "A_verage under brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 -msgid "C_enter of brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 -msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 -msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 -msgid "Color _noise:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 -msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 -msgid "_General" -msgstr "_General" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 -msgid "Keep original" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 -msgid "Preserve the original image as a background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 -msgid "From paper" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 -msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 -msgid "Solid colored background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 -msgid "" -"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 -msgid "Paint edges" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 -msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "" - -#. Tileable checkbox -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 -msgid "Tileable" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 -msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 -msgid "Drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 -msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 -msgid "Edge darken:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 -msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 -msgid "Shadow darken:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 -msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 -msgid "Shadow depth:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 -msgid "" -"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 -msgid "Shadow blur:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 -msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 -msgid "Deviation threshold:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 -msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 -msgid "Performs various artistic operations" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 -msgid "_GIMPressionist..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 -msgid "Painting" -msgstr "Pintura" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 -msgid "GIMPressionist" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 -msgid "Or_ientation" -msgstr "Or_ientacion" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 -msgid "Directions:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 -msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 -msgid "Start angle:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 -msgid "The starting angle of the first brush to create" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 -msgid "Angle span:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 -msgid "The angle span of the first brush to create" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " -"stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 -msgid "Radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the direction of the " -"stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 -msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 -msgid "Radial" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 -msgid "" -"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 -msgid "Flowing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 -msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 -msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 -msgid "Adaptive" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 -msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 -msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 -msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 -msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 -msgid "Vectors" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 -msgid "" -"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " -"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 -msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 -msgid "Select previous vector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 -msgid "Select next vector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 -msgid "A_dd" -msgstr "Apon_dre" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 -msgid "Add new vector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 -msgid "_Kill" -msgstr "_Tuar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 -msgid "Delete selected vector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 -msgid "Vorte_x" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 -msgid "Vortex_2" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 -msgid "Vortex_3" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 -msgid "_Voronoi" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 -msgid "A_ngle:" -msgstr "A_ngle :" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 -msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 -msgid "Ang_le offset:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 -msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 -msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 -msgid "S_trength exp.:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 -msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 -msgid "P_aper" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 -msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 -msgid "O_verlay" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 -msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 -msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 -msgid "Pl_acement" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 -msgid "Placement" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 -msgid "Randomly" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 -msgid "Evenly distributed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 -msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 -msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 -msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 -msgid "Stroke _density:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 -msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "" - -#. -#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. -#. * -#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 -#, c-format -msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 -msgid "Save Current" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 -msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 -msgid "_Presets" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 -msgid "Save Current..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 -msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 -msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 -msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 -msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 -msgid "_Update" -msgstr "_Metre a jorn" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 -msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 -msgid "Revert to the original image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 -msgid "_Size" -msgstr "_Talha" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 -msgid "Sizes:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 -msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 -msgid "Minimum size:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 -msgid "The smallest brush to create" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 -msgid "Maximum size:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 -msgid "The largest brush to create" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 -msgid "Size:" -msgstr "Talha :" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 -msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 -msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 -msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 -msgid "" -"The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 -msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 -msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 -msgid "Size Map Editor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 -msgid "Smvectors" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 -msgid "" -"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " -"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 -msgid "Select previous smvector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 -msgid "Select next smvector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 -msgid "Add new smvector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 -msgid "Delete selected smvector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 -msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 -msgid "S_trength:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 -msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 -msgid "St_rength exp.:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 -msgid "Addition" -msgstr "Adicion" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 -msgid "Overlay" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 -msgid "Produce a lense flare effect using gradients" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 -msgid "_Gradient Flare..." -msgstr "" - -#. -#. * Dialog Shell -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 -msgid "Gradient Flare" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 -#, c-format -msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 -#, c-format -msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 -msgid "A_uto update preview" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 -msgid "`Default' is created." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 -msgid "Default" -msgstr "Defaut" - -#. -#. * Scales -#. -#. -#. * Scales -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 -msgid "_Hue rotation:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 -msgid "Vector _angle:" -msgstr "_Angle del vector :" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 -msgid "Vector _length:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 -msgid "A_daptive supersampling" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 -msgid "_Max depth:" -msgstr "Prigondor _max :" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 -msgid "_Threshold" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 -msgid "S_elector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 -msgid "New Gradient Flare" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 -msgid "Enter a name for the new GFlare" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 -#, c-format -msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 -msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 -msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 -#, c-format -msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 -msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 -msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 -#, c-format -msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 -msgid "Gradient Flare Editor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 -msgid "Rescan Gradients" -msgstr "" - -#. Glow -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 -msgid "Glow Paint Options" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat :" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 -msgid "Paint mode:" -msgstr "" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 -msgid "Rays Paint Options" -msgstr "" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 -msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "" - -#. -#. * Gradient Menus -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 -msgid "Gradients" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 -msgid "Radial gradient:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 -msgid "Angular gradient:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 -msgid "Angular size gradient:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 -msgid "Size (%):" -msgstr "Talha (%s) :" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 -msgid "Rotation:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 -msgid "Hue rotation:" -msgstr "Rotacion de la tencha :" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 -msgid "G_low" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 -msgid "# of Spikes:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 -msgid "Spike thickness:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 -msgid "_Rays" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 -msgid "Size factor gradient:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 -msgid "Probability gradient:" -msgstr "" - -#. -#. * Shape Radio Button Frame -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 -msgid "Shape of Second Flares" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 -msgid "Polygon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 -msgid "Random seed:" -msgstr "Gèrme aleatòri :" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 -msgid "_Second Flares" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 -msgid "GIMP Help Browser" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 -msgid "Go back one page" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 -msgid "Go forward one page" -msgstr "" - -# -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "_Reload" -msgstr "_Tornar cargar :" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "Reload current page" -msgstr "" - -# -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "_Stop" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "Stop loading this page" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 -msgid "Go to the index page" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 -msgid "C_opy location" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 -msgid "Copy the location of this page to the clipboard" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 -msgid "Find text in current page" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 -msgid "Find _Again" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 -msgid "S_how Index" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 -msgid "Toggle the visibility of the sidebar" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 -msgid "Visit the GIMP documentation website" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 -msgid "Find:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 -msgctxt "search" -msgid "_Previous" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 -msgctxt "search" -msgid "_Next" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 -#, c-format -msgid "The help pages for '%s' are not available." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 -msgid "The GIMP user manual is not available." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 -msgid "" -"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " -"package for your language." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 -msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 -#, c-format -msgid "Help ID '%s' unknown" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 -#, c-format -msgid "Loading index from '%s'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Parse error in '%s':\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 -msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 -msgid "_IFS Fractal..." -msgstr "" - -#. X -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 -msgid "X:" -msgstr "X :" - -#. Y -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 -msgid "Y:" -msgstr "Y :" - -#. Asym -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 -msgid "Asymmetry:" -msgstr "" - -#. Shear -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 -msgid "Shear:" -msgstr "" - -#. Simple color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 -msgid "IFS Fractal: Target" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 -msgid "Scale hue by:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 -msgid "Scale value by:" -msgstr "" - -#. Full color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 -msgid "Full" -msgstr "Complet" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 -msgid "IFS Fractal: Red" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 -msgid "IFS Fractal: Green" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 -msgid "IFS Fractal: Blue" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 -msgid "IFS Fractal: Black" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 -msgid "IFS Fractal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 -msgid "Spatial Transformation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 -msgid "Color Transformation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 -msgid "Relative probability:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar un fichièr" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Re_center" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Recompute Center" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 -msgid "Render Options" -msgstr "Opcions de rendut" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 -msgid "Move" -msgstr "Desplaçar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate" -msgstr "Virar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate / Scale" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 -msgid "Stretch" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 -msgid "IFS Fractal Render Options" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 -msgid "Max. memory:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 -msgid "Subdivide:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 -msgid "Spot radius:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 -#, c-format -msgid "Rendering IFS (%d/%d)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 -#, c-format -msgid "Transformation %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 -msgid "Save failed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 -msgid "Open failed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 -#, c-format -msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 -msgid "Save as IFS Fractal file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 -msgid "Open IFS Fractal file" -msgstr "Dobrir fichièr Fractalizar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 -msgid "Image Map Plug-In" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 -msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 -msgid "Released under the GNU General Public License" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 -msgid "C_ircle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 -msgid "Center _x:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 -msgid "Center _y:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 -msgid "Clear" -msgstr "Netejar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 -msgid "Cut" -msgstr "Talhar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 -msgid "Delete Point" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 -msgid "Edit Object" -msgstr "" - -#. Create the areas -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 -msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 -msgid "Al_ternate" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 -msgid "A_ll" -msgstr "_Tot" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 -msgid "Add Additional Guides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 -msgid "L_eft border" -msgstr "Bordadura es_quèrra" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 -msgid "_Right border" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 -msgid "_Upper border" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 -msgid "Lo_wer border" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 -msgid "_Base URL:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 -msgid "Create Guides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 -#, c-format -msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 -msgid "" -"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " -"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " -"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " -"suitable for navigation bars." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 -msgid "_Left start at:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 -msgid "_Top start at:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 -msgid "_Horz. spacing:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 -msgid "_No. across:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 -msgid "_Vert. spacing:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 -msgid "No. _down:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 -msgid "Base _URL:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 -msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 -msgid "Guides" -msgstr "Guidas" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 -msgid "Insert Point" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 -msgid "Move Down" -msgstr "Davalar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 -msgid "Move Sash" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 -msgid "Move Selected Objects" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 -msgid "Move To Front" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 -msgid "Move Up" -msgstr "Montar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 -msgid "Select Next" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 -msgid "Select Previous" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 -msgid "Select Region" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 -msgid "Send To Back" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 -msgid "Unselect" -msgstr "Deseleccionar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 -msgid "Unselect All" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 -msgid "Link Type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 -msgid "_Web Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 -msgid "_Ftp Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 -msgid "_Gopher" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 -msgid "Ot_her" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 -msgid "F_ile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 -msgid "WAI_S" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 -msgid "Tel_net" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 -msgid "e-_mail" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 -msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 -msgid "Select HTML file" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 -msgid "Relati_ve link" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 -msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 -msgid "ALT te_xt: (optional)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 -msgid "_Link" -msgstr "_Ligam" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensions" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 -msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visionalizacion" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 -msgid "Area Settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 -#, c-format -msgid "Area #%d Settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 -msgid "Error opening file" -msgstr "Error al moment de dobrir lo fichièr" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 -msgid "Load Image Map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 -msgid "Save Image Map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 -msgid "Grid Settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 -msgid "_Snap-to grid enabled" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 -msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 -msgid "_Hidden" -msgstr "_Amagat" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 -msgid "_Lines" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 -msgid "C_rosses" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 -msgid "Grid Granularity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 -msgid "_Width" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 -msgid "_Height" -msgstr "_Nautor" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 -msgid "Grid Offset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 -msgid "pixels from l_eft" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 -msgid "pixels from _top" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualizacion" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 -msgid "Create a clickable imagemap" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 -msgid "_Image Map..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 -msgid "Some data has been changed!" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 -msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 -#, c-format -msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 -msgid "Couldn't save file:" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr :" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 -msgid "Image size has changed." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 -msgid "Resize area's?" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 -msgid "Couldn't read file:" -msgstr "Impossible de legir lo fichièr :" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL : %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "_Anullar %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "_Save..." -msgstr "_Enregistrar..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _coma..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 -msgid "Redo" -msgstr "Tornar far" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 -msgid "D_eselect All" -msgstr "Tot seleccionar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 -msgid "Edit Area _Info..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 -msgid "Edit selected area info" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 -msgid "Move to Front" -msgstr "Deplaçar cap a l'avant" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 -msgid "Send to Back" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 -msgid "Delete Area" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 -msgid "Source..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 -msgid "Zoom in" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 -msgid "Zoom out" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 -msgid "_Zoom To" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 -msgid "_Mapping" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 -msgid "Edit Map Info..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 -msgid "Edit Map Info" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 -msgid "_Tools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 -msgid "Grid Settings..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 -msgid "Use GIMP Guides..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 -msgid "Create Guides..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 -msgid "Area List" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 -msgid "Arrow" -msgstr "Flècha" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 -msgid "Select existing area" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 -msgid "Define Rectangle area" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 -msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 -msgid "Define Polygon area" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 -msgid "_Polygon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 -msgid "x (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 -msgid "y (pixels)" -msgstr "y (pixels)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 -msgid "A_ppend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 -msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 -msgid "Default Map Type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 -msgid "_Prompt for area info" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 -msgid "_Require default URL" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 -msgid "Show area _handles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 -msgid "_Keep NCSA circles true" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 -msgid "Show area URL _tip" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 -msgid "_Use double-sized grab handles" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 -msgid "Menu" -msgstr "Menut" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 -msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 -msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar una color" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal :" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 -msgid "Selected:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 -msgid "Co_ntiguous Region" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 -msgid "_Automatically convert" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 -msgid "General Preferences" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 -msgid "_Rectangle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 -msgid "Upper left _x:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 -msgid "Upper left _y:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 -msgid "ALT Text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 -msgid "Target" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 -msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom de fichièr :" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 -msgid "Image name:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 -msgid "Select Image File" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol :" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 -msgid "Aut_hor:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 -msgid "Default _URL:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripcion :" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 -msgid "Map File Format" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 -msgid "View Source" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 -msgid "Lighting Effects" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 -msgid "Apply various lighting effects to an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 -msgid "_Lighting Effects..." -msgstr "" - -#. General options -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generalas" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 -msgid "T_ransparent background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 -msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 -msgid "Cre_ate new image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 -msgid "Create a new image when applying filter" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 -msgid "High _quality preview" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 -msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 -msgid "Distance:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 -msgid "Light Settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 -msgid "Light 1" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 -msgid "Light 2" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 -msgid "Light 3" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 -msgid "Light 4" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 -msgid "Light 5" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 -msgid "Light 6" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 -msgid "Color:" -msgstr "Color :" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 -msgid "Directional" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 -msgid "Point" -msgstr "Punt" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 -msgid "Type of light source to apply" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 -msgid "Select lightsource color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 -msgid "Set light source color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 -msgid "_Intensity:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 -msgid "Light intensity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:359 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 -msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 -msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 -msgid "_Z:" -msgstr "_Z :" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 -msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 -msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 -msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 -msgid "Z:" -msgstr "Z :" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 -msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 -msgid "I_solate" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 -msgid "Lighting preset:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 -msgid "Material Properties" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 -msgid "_Glowing:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 -msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 -msgid "_Bright:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 -msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 -msgid "_Shiny:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 -msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 -msgid "_Polished:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 -msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "" - -#. Metallic -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 -msgid "_Metallic" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 -msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 -msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 -msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 -msgid "Logarithmic" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 -msgid "Cu_rve:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 -msgid "Ma_ximum height:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 -msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 -msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 -msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 -msgid "En_vironment image:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 -msgid "Environment image to use" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_cions" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 -msgid "_Light" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 -msgid "_Material" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 -msgid "_Bump Map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 -msgid "_Environment Map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 -msgid "Recompute preview image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 -msgid "I_nteractive" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 -msgid "Enable/disable real time preview of changes" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 -msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 -msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 -msgid "Map to plane" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 -msgid "Map to sphere" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 -msgid "Map to box" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 -msgid "Map to cylinder" -msgstr "Aplicar sus un cilindre" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 -msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 -msgid "Map _Object..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 -msgid "_Box" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 -msgid "C_ylinder" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 -msgid "Map to:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 -msgid "Plane" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 -msgid "Sphere" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 -msgid "Box" -msgstr "Brústia" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 -msgid "Type of object to map to" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 -msgid "Transparent background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 -msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 -msgid "Tile source image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 -msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 -msgid "Create new image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 -msgid "Enable _antialiasing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 -msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 -msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 -msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 -msgid "Point light" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 -msgid "Directional light" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 -msgid "No light" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 -msgid "Lightsource type:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 -msgid "Lightsource color:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 -msgid "Direction Vector" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 -msgid "Intensity Levels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 -msgid "Ambient:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 -msgid "Diffuse:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 -msgid "Reflectivity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 -msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 -msgid "Specular:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 -msgid "Highlight:" -msgstr "Suslinhatge :" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 -msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 -msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 -msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 -msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 -msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 -msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Front:" -msgstr "Avant :" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Back:" -msgstr "Arrièr :" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 -msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 -msgid "X scale (size)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 -msgid "Y scale (size)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 -msgid "Z scale (size)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:418 -msgid "_Top:" -msgstr "_Dessús :" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:437 -msgid "_Bottom:" -msgstr "En _Bas" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 -msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:235 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 -msgid "R_adius:" -msgstr "R_ai :" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 -msgid "Cylinder radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 -msgid "Cylinder length" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcions" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 -msgid "O_rientation" -msgstr "O_rientacion" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 -msgid "Map to Object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 -msgid "Show preview _wireframe" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 -msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 -msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 -msgid "Maze" -msgstr "Lo laberint (Maze)" - -#. The maze size frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 -msgid "Maze Size" -msgstr "Taille de labirent" - -#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 -msgid "Width (pixels):" -msgstr "Largor (en pixèls) :" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 -msgid "Pieces:" -msgstr "Tròces :" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 -msgid "Height (pixels):" -msgstr "Nautor (pixèls) :" - -#. The maze algorithm frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritme" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 -msgid "Depth first" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 -msgid "Prim's algorithm" -msgstr "Algoritme de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 -msgid "" -"Selection size is not even.\n" -"Tileable maze won't work perfectly." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 -msgid "Draw a labyrinth" -msgstr "Dessenhar un laberint" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 -msgid "_Maze..." -msgstr "_Laberint" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 -msgid "Drawing maze" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 -#, c-format -msgid "Error: No XMP packet found" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 -#, c-format -msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 -#, c-format -msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 -#, c-format -msgid "Unknown element <%s>" -msgstr "Element « %s » desconegut" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 -#, c-format -msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 -#, c-format -msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 -#, c-format -msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 -#, c-format -msgid "End of element <%s> not expected in this context" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 -#, c-format -msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 -msgid "XMP packets must start with " -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 -msgid "XMP packets must end with " -msgstr "" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 -msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 -msgid "Curl up one of the image corners" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 -msgid "_Pagecurl..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 -msgid "Pagecurl Effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 -msgid "Curl Location" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 -msgid "Lower right" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 -msgid "Lower left" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 -msgid "Upper left" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 -msgid "Upper right" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 -msgid "Curl Orientation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 -msgid "_Shade under curl" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 -msgid "Current gradient (reversed)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 -msgid "Current gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 -msgid "Foreground / background colors" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacitat :" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 -msgid "Curl Layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 -msgid "Page Curl" -msgstr "Caire de pagina" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:152 -msgid "Ignore Page _Margins" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:314 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 -msgid "_Left:" -msgstr "Esquèrra:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 -msgid "_Right:" -msgstr "Drecha:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:458 -msgid "C_enter:" -msgstr "Centre" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:466 -msgid "Horizontally" -msgstr "Orizontal" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467 -msgid "Vertically" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 -msgid "Both" -msgstr "Los dos" - -#: ../plug-ins/print/print.c:90 -msgid "Print the image" -msgstr "Estampar l'imatge" - -#: ../plug-ins/print/print.c:95 -msgid "_Print..." -msgstr "_Estampar..." - -#: ../plug-ins/print/print.c:216 -msgid "Image Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#: ../plug-ins/print/print.c:266 -msgid "An error occurred while trying to print:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/print/print.c:293 -msgid "Printing" -msgstr "Estampatge" - -#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 -msgid "Selection to Path" -msgstr "Seleccion cap a un camin" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 -msgid "No selection to convert" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 -msgid "Selection to Path Advanced Settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 -msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 -msgid "_Scanner/Camera..." -msgstr "" - -#. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 -msgid "Transferring data from scanner/camera" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 -msgid "Grab" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 -msgid "Grab a single window" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 -msgid "Grab the whole screen" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 -msgid "after" -msgstr "aprèp" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 -msgid "Seconds delay" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 -msgid "Include decorations" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 -msgid "Capture a window or desktop image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 -msgid "_Screen Shot..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 -msgid "No data captured" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 11:11:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4893 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of glade3. -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. : -# This file is distributed under the same license as the glade package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) - 2006-2007 -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-04 19:55+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Conceptor d'interfàcias" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Conceptor d'interfàcia Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "Crear o dobrir d'interfàcias d'utilizaire per las aplicacions GTK+" - -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Lectura sola]" - -#: ../src/glade-window.c:318 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:519 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Activar '%s' %s" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar '%s'" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../src/glade-window.c:584 -msgid "Requires:" -msgstr "Necessita :" - -#: ../src/glade-window.c:1035 -msgid "Open…" -msgstr "Dobrir…" - -#: ../src/glade-window.c:1069 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:1101 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:1105 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas poirián èsser perdudas. " -"Volètz enregistrar çaquelà ?" - -#: ../src/glade-window.c:1110 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "_Enregistrar ça que la" - -#: ../src/glade-window.c:1118 -msgid "_Don't Save" -msgstr "Enregistrar _pas" - -#: ../src/glade-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "L'enregistrament de %s a fracassat : %s" - -#: ../src/glade-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Lo projècte « %s » es estat enregistrat" - -#: ../src/glade-window.c:1191 -msgid "Save As…" -msgstr "Enregistrar jos…" - -#: ../src/glade-window.c:1239 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s" - -#: ../src/glade-window.c:1243 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar lo fichièr." - -#: ../src/glade-window.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:1290 -msgid "No open projects to save" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:1321 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:1329 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Vòstras modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas." - -#: ../src/glade-window.c:1333 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tampar _sens enregistrar" - -#: ../src/glade-window.c:1360 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "L'enregistrament de %s dins %s a fracassat : %s" - -#: ../src/glade-window.c:1373 -msgid "Save…" -msgstr "Enregistrar…" - -#: ../src/glade-window.c:2079 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/glade.glade.h:90 -msgid "_Projects" -msgstr "_Projèctes" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crear un projècte novèl" - -#: ../src/glade-window.c:2189 -msgid "_Open…" -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Ouvre un projet" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Dobèrts _recentament" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sortir del programa" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Aparéncia de la paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "About this application" -msgstr "A prepaus del logicial" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:10 -msgid "Save the current project" -msgstr "Enregistrar lo projècte actual" - -#: ../src/glade-window.c:2217 -msgid "Save _As…" -msgstr "Enregistrar _coma..." - -#: ../src/glade.glade.h:12 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Enregistrar lo projècte actual jos un nom diferent" - -#: ../src/glade.glade.h:16 -msgid "Close the current project" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:18 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Anullar la darrièra accion" - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "Redo the last action" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Copar la seleccion" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleccion" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Empegar lo contengut del quichapapièr" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Suprimir la seleccion" - -#: ../src/glade.glade.h:14 -msgid "Edit project properties" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:29 -msgid "_Previous Project" -msgstr "Projècte _precedent" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Activa lo projècte precedent" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "_Next Project" -msgstr "Projècte _seguent" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Activate next project" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:47 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Ancorar la _paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Ancorar l'_inspector" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Ancorar las p_roprietats" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Tool_bar" -msgstr "Barra d'_aisinas" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Aficha la barra d'aisinas" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Aficha la barra d'estat" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "Onglets de _projèctes" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "_Icons only" -msgstr "Sonque las _icònas" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "_Text only" -msgstr "_Tèxte unicament" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Display items as text only" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:2279 -msgid "Close document" -msgstr "Tampar lo document" - -#: ../src/glade-window.c:2366 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:2419 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:2424 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:2434 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:2439 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Volètz recargar lo projècte ?" - -#: ../src/glade-window.c:2445 -msgid "_Reload" -msgstr "_Tornar cargar" - -#: ../src/glade-window.c:643 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../src/glade-window.c:646 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Anullar : %s" - -#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 -msgid "the last action" -msgstr "la darrièra accion" - -#: ../src/glade-window.c:654 -msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" - -#: ../src/glade-window.c:657 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Restablir : %s" - -#: ../src/glade-window.c:3357 -msgid "Go back in undo history" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:3360 -msgid "Go forward in undo history" -msgstr "" - -#: ../src/glade-window.c:3070 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/glade-window.c:3072 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspector" - -#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 -#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../src/glade.glade.h:2 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:3 -msgid "Drag Resize" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Margin Edit" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:7 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:8 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Aficha lo numèro de version e quita" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Desactiva l'integracion de Devhelp" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHIÈR...]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "mòde verbós" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" - -#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 -msgid "Glade options" -msgstr "Opcions de Glade" - -#: ../src/main.c:105 -msgid "Glade debug options" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:106 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:149 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:189 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Impossible de dobrir '%s', lo fichièr existís pas.\n" - -#: ../gladeui/glade-app.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-app.c:497 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-app.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-app.c:537 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-app.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Apondre un %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Apondre %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Ierarquia" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 -msgid "" -"Tips:\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificacion" - -#. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Rossegar e pausar" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "Pipeta a colors" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "Dorsièr" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "Imatge mancant" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 -msgid "Stock" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 -msgid "Stock Image" -msgstr "Imatge del catalòg" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 -msgid "Objects" -msgstr "Objèctes" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 -msgid "A list of objects" -msgstr "Una tièra d'objèctes" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 -msgid "Image File Name" -msgstr "Nom de fichièr de l'imatge" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 -msgid "A GDK color value" -msgstr "Una valor de color GDK" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 -msgid "An entry" -msgstr "Una entrada" - -#: ../gladeui/glade-command.c:627 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:639 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "Configuracion de %s per %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "Configuracion de %s per %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "Cambiament de nom de %s en %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 -#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 -#: ../gladeui/glade-command.c:1787 -msgid "multiple" -msgstr "multiple" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1204 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1211 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1223 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Suprimir %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1226 -msgid "Remove multiple" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1592 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "Crear %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1618 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "Suprimir %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "Copar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1746 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "Empegar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1784 -#, c-format -msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1911 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1912 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1913 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2130 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2247 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2288 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "Desvarrolhatge de %s" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 -msgid "Design View" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:220 -msgid "Show info" -msgstr "Afichar las informacions" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:221 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Element grafic" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "" - -#. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 -msgid "_Signals" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:340 -msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:360 -msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "" - -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:396 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "%s Proprietats - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:493 -msgid "_General" -msgstr "_General" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:494 -msgid "_Packing" -msgstr "_Regropament" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:495 -msgid "_Common" -msgstr "_Comun" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:914 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Crear un %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:922 -msgid "Crea_te" -msgstr "_Crear" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 -msgid "Reset" -msgstr "Reïnicializar" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 -msgid "Property" -msgstr "Propietat" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 -msgid "Common" -msgstr "Comun" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 -msgid "(default)" -msgstr "(per defaut)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 -msgid "_Properties:" -msgstr "_Proprietats :" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 -msgid "_Select All" -msgstr "Tot _seleccionar" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 -msgid "_Unselect All" -msgstr "_Deseleccionar tot" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 -msgid "Property _Description:" -msgstr "_Descripcion de la proprietat :" - -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - Proprietats de %s" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 -msgid "Property Class" -msgstr "Classa de proprietats" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 -msgid "Use Command" -msgstr "Utilizar la comanda" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 -msgid "Select Fields" -msgstr "Seleccionar los camps" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Seleccionar los camps individuals :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 -msgid "Edit Text" -msgstr "Modificar lo tèxt" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 -msgid "_Text:" -msgstr "_Tèxt :" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "De revirar" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Contè_xte per la traduccion :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "Co_mentaris pels traductors :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 -msgid "Class" -msgstr "Classa" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "Causir un %s per aqueste projècte" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 -msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjèctes :" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 -msgid "Objects:" -msgstr "Objèctes :" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 -msgid "The Object's name" -msgstr "Lo nom de l'objècte" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 -msgid "Project" -msgstr "Projècte" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 -msgid "The project being inspected" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 -msgid "< search widgets >" -msgstr "< recèrca de widgets >" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "Totes los contèxtes" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nom de l'icòna :" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "C_ontèxtes :" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "No_ms d'icònas :" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Impossible de crear un repertòri : %s" - -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 -msgid "Delete All" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:646 -msgid "Widget selector" -msgstr "Selector de widget" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:409 -msgid "_Add widget here" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:424 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 -#: ../gladeui/glade-popup.c:680 -msgid "Read _documentation" -msgstr "Legir la _documentacion" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:672 -msgid "Set default value" -msgstr "Definir la valor per defaut" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Nom del fichièr de previsualizar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Listen standard input" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 -msgid "Display previewer version" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizacion" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Error : %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:987 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:993 -msgid "Has Selection" -msgstr "A una seleccion" - -#: ../gladeui/glade-project.c:994 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 -msgid "Path" -msgstr "Camin" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 -msgid "Read Only" -msgstr "Lectura sola" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 -msgid "Add Item" -msgstr "Apondre un element" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "Mòde puntador" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1199 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1482 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1521 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1533 -msgid " and " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 -#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "Proprietats del document %s" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2061 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2065 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "" - -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2080 -#, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2084 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2092 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2097 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2325 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2341 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2342 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "" - -#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2367 -#, c-format -msgid "Unknown object %s with type %s\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3720 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3779 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3916 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3933 -msgid "From the project directory" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3944 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3960 -msgid "From this directory" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3965 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "" - -#. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3990 -msgid "Toolkit versions required:" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4086 -msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4473 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(%s intèrne)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4478 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(filh de %s)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4486 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s sus %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 -#: ../gladeui/glade-project.c:4929 -msgid "No widget selected." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4815 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4826 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4842 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4887 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4899 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:628 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:633 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../gladeui/glade-property.c:634 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibla" - -#: ../gladeui/glade-property.c:640 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 -msgid "Context" -msgstr "Contèxte" - -#: ../gladeui/glade-property.c:646 -msgid "Context for translation" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:652 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../gladeui/glade-property.c:653 -msgid "Comment for translators" -msgstr "Comentari pels traductors" - -#: ../gladeui/glade-property.c:659 -msgid "Translatable" -msgstr "Traduisible" - -#: ../gladeui/glade-property.c:666 -msgid "Visual State" -msgstr "Estat visual" - -#: ../gladeui/glade-property.c:667 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 -msgid "SignalClass" -msgstr "SignalClass" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 -msgid "Handler" -msgstr "Gestionari" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 -msgid "User Data" -msgstr "Donadas de l'utilizaire" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 -msgid "Support Warning" -msgstr "Avertiment de presa en carga" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "After" -msgstr "Aprèp" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "Intervertit" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "Senhal" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 -msgid "User data" -msgstr "Donadas utilizaire" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 -msgid "Swap" -msgstr "Memòria d'escambi (swap)" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "Impossible de trobar lo simbòl « %s »" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:141 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "Impossible de recuperar lo tipe a partir de « %s »" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -# -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Fichièrs libglade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "Fichièrs GtkBuilder" - -# -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 -msgid "All Glade Files" -msgstr "Totes los fichièrs Glade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 -msgid "Could not show link:" -msgstr "Impossible d'afichar lo ligam :" - -#. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "classa" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 -msgid "Name of the class" -msgstr "Nom de la classa" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 -msgid "GType of the class" -msgstr "Tipe GType de la classa" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 -msgid "Generic Name" -msgstr "Nom generic" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 -msgid "The icon name" -msgstr "Lo nom de l'icòna" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 -msgid "Catalog" -msgstr "Catalòg" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 -msgid "Book" -msgstr "Libre" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 -msgid "Special Child Type" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Lo nom del widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 -msgid "Internal name" -msgstr "Nom intèrne" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "Lo nom intèrne del widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 -msgid "Anarchist" -msgstr "Anarquista" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 -msgid "Object" -msgstr "Objècte" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 -msgid "The object associated" -msgstr "L'objècte associat" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 -msgid "Adaptor" -msgstr "Adaptador" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "Una lista de GladeProperties" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nom intèrne" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 -msgid "Template" -msgstr "Modèl" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 -msgid "Exact Template" -msgstr "Modèl exacte" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 -msgid "Reason" -msgstr "Rason" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "Largor del nivèl superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "Nautor del nivèl superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "Periferics" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmas" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emoticònas" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "Tipes MIME" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "Acorchis" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -msgid "Unset" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 -msgid "Select a font" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 -msgid "Attribute" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 -msgid "Value" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 -msgid "unset" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 -msgid "no model" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "" - -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" - -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Progress" -msgstr "Avançament" - -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "" - -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 -msgid "X position property" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 -msgid "Y position property" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 -msgid "Width property" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 -msgid "Height property" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 -msgid "Can resize" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Icon Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 -msgid "New Size Group" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 -msgid "Tool Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 -msgid "Packing" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Menu Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 -msgid "Normal item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 -msgid "Image item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 -msgid "Check item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 -msgid "Radio item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 -msgid "Separator item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 -msgid "Recent Menu" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 -msgid "Edit Menu" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Button" -msgstr "Boton" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 -msgid "Toggle" -msgstr "Coalevar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 -msgid "Radio" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Menu" -msgstr "Menut" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 -msgid "Check" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 -msgid "Group" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 -msgid "Introduction page" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 -msgid "Content page" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 -msgid "Confirmation page" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Tree View Column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Afichador de cellula" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerator" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 -msgid "Combo" -msgstr "Bóstia Combinada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 -msgid "Spin" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Spinner" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 -msgid "Combo Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 -msgid "Column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" - -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 -msgid "Recent" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 -msgid "Tag" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "File Name" -msgstr "Nom de fichièr" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "" - -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "" - -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 -msgid "Stock Item:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 -msgid "Edit Label" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "" - -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "" - -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "" - -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 -msgid "Group Header" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Apondre un parent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 -msgid "Viewport" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Event Box" -msgstr "Bóstia d'eveniments" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Frame" -msgstr "Encastre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Quadre d'aparéncia" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Expander" -msgstr "Espandidor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Tablèu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Box" -msgstr "Brústia" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Paned" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Start" -msgstr "Aviar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposicion" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Button Motion" -msgstr "Movement del boton" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Movement del boton 1" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Movement del boton 2" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Movement del boton 3" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Button Press" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 -msgid "Button Release" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Key Press" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Key Release" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Notificacion d'entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "Leave Notify" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Focus Change" -msgstr "Cambiament del focus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Structure" -msgstr "Estructura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Property Change" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Proximity In" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Proximity Out" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Substructure" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Scroll" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "All Events" -msgstr "Totes los eveniments" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Accelerators" -msgstr "Acorchis" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nom accessible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripcion accessibla" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Controlled By" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Controller For" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Labelled By" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Label For" -msgstr "Etiqueta per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 -msgid "Member Of" -msgstr "Sòci de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Node Child Of" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 -msgid "Flows To" -msgstr "Encadena cap a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Flows From" -msgstr "Encadena dempuèi" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Embeds" -msgstr "Incorpòra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Embedded By" -msgstr "Incorporat per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Popup For" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Described By" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Description For" -msgstr "Descripcion per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Descripcion d'un objècte, formatat per èsser accessible per las ajudas " -"tecnicas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Queue" -msgstr "Méter dins la coa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Immediate" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Insert Before" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Insert After" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Remove Slot" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Number of items" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Vertical Box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "North West" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "North" -msgstr "Nòrd" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "North East" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "West" -msgstr "Oèst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "East" -msgstr "Èst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "South West" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "South East" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Static" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialòg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'espleches" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Splash Screen" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Utility" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Dock" -msgstr "Incrustar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop" -msgstr "Burèu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menut desenrotlant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Popup Menu" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Tooltip" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Notification" -msgstr "Notificacion" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 -msgid "Top Level" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Popup" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Offscreen" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Mouse" -msgstr "Mirga" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Always Center" -msgstr "Centrar totjorn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Centrar sul parent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Menu Shell" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Edit…" -msgstr "Modificar…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Use Underline" -msgstr "" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Related Action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Click" -msgstr "Clic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Stock Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grop d'acorchis" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menuts" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Left to Right" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Right to Left" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "D'aval cap amont" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barra d'espleches" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Icons only" -msgstr "Sonque icònas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Text only" -msgstr "Sonque tèxt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tèxt jos las icònas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Text beside icons" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Tool Palette" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Invalid" -msgstr "Invalid" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Lisar-depausar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Middle" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Half" -msgstr "Meitat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Tool Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Handle Box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "In" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Out" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Etched In" -msgstr "Relèu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Etched Out" -msgstr "Sens relèu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Word" -msgstr "Mot" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Character" -msgstr "Caractèr" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Word Character" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Text Entry" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Text View" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Stock Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Response ID" -msgstr "" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Press" -msgstr "" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Release" -msgstr "Version" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Toggle Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Check Button" -msgstr "Casa de marcar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Spin Button" -msgstr "Virar lo boton" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 -msgid "Always" -msgstr "Totjorn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "If Valid" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Radio Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un repertòri" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear un repertòri" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Scale Button" -msgstr "Boton d'escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Volume Button" -msgstr "Boton de volum" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Widget del selector d'aplicacion" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Color Button" -msgstr "Boton de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Font Button" -msgstr "Boton de poliça" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Combo Box" -msgstr "Quadre combinat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "On" -msgstr "Actiu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Off" -msgstr "Inactiu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "Items" -msgstr "Elements" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra de progression" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "Continuous" -msgstr "Continú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Discrete" -msgstr "Discreta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Bóstia de dialòg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Row" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Insert Column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Remove Row" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Remove Column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Expand" -msgstr "Desvolopar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Shrink" -msgstr "Reduire" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Grid" -msgstr "Grasilha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Rows" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Columns" -msgstr "Colomnas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Notebook" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 -msgid "Insert Page After" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Remove Page" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de paginas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Range" -msgstr "Airal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Discontinua" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Delayed" -msgstr "En espèra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendièr" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Scrollbar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Button Box" -msgstr "Bóstia de botons" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Default" -msgstr "Defaut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Spread" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Edge" -msgstr "Contorn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra d'estat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Accel Label" -msgstr "Etiqueta d'acorchi" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Arrow" -msgstr "Flècha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Up" -msgstr "Amont" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Down" -msgstr "Aval" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Layout" -msgstr "Presentacion" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Zòna de dessenh" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Info Bar" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Info" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Warning" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Question" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Never" -msgstr "Jamai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Top Left" -msgstr "Amont a esquèrra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Aval a esquèrra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Top Right" -msgstr "Amont a drecha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Aval a drecha" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "About Dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg « A prepaus »" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "MIT X11" -msgstr "" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Artistic" -msgstr "Artistic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Causissètz una color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Message Dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Ok" -msgstr "Validar" - -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Close" -msgstr "Tampar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Yes, No" -msgstr "Òc, Non" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleccion de la color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccion de poliça" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Number of Pages" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Initially Complete" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Content" -msgstr "Contengut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Intro" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Summary" -msgstr "Resumit" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Link Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Size Group" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Widgets" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Both" -msgstr "Los dos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Window Group" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Toggle Action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Radio Action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Recent Action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Action Group" -msgstr "Grop d'accions" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Entry Completion" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Icon Factory" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Icon Sources" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "List Store" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Data" -msgstr "Donadas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Tree Store" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -msgid "Tree Selection" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Tree View" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Ascending" -msgstr "Creissent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Descending" -msgstr "Descreissent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Grow Only" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Icon View" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Single" -msgstr "Simple" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Browse" -msgstr "Navigar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Multiple" -msgstr "Multiple" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Width column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Height column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Sensitive column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Visible column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Text Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Alignment column" -msgstr "Colomna d'alinhament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Attributes column" -msgstr "Colomna d'atributs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Background Color column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Editable column" -msgstr "Colomna d'edicion" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Family column" -msgstr "Colomna de familha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Font column" -msgstr "Colomna de poliça" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Font Description column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Colomna del nom de color de primièr plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Colomna de color de primièr plan" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Language column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Markup column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Rise column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Scale column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Size column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Data column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extracondensat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Expanded" -msgstr "Desvolopat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extraespandit" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Stretch column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Oblique" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Italic" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Style column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Text column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "Double" -msgstr "Doble" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Underline column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Small Capitals" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Variant column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Weight column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Shift Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Lock Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Control Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Alt Key" -msgstr "Tòca Alt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Cinquena tòca" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Sixth Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Seventh Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Ochena tòca" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Primièr boton de mirga" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Quatren boton de mirga" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Cinquen boton de mirga" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Super Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Release Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Totes los modificadors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Keycode column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Has Entry column" -msgstr "A une colomna de picada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Model column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Text Column column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Colomna d'ajustament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Digits column" -msgstr "Colomna de las chifras" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Follow State column" -msgstr "Colomna de seguiment d'estat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Icon Name column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Stock column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Stock Size column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Orientation column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Pulse column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Value column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Inverted column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Active column" -msgstr "Colomna activa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Activatable column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Radio column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Status Icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Text Buffer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Tampon de picada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Text Tag" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "File Filter" -msgstr "Filtre de fichièr" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "Mime Types" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Patterns" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Recent Filter" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Recent Manager" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Toplevels" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Containers" -msgstr "Contenidors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Control and Display" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 11:11:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4011 +0,0 @@ -# Occitan translation of glib. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the ekiga package. -# -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: oc\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Error al moment de la conversion : %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipe desconegut" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 -msgid "The given address is empty" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 -msgid "No such interface" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sens nom" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 -msgid "Target file exists" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -msgid "name of the output file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 -msgid "Generate source header" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nom d'òste %s invalid" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom d'òste invalid" - -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 -msgid "Can't open directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1333 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1474 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1841 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1864 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1885 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2018 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Impossible de crear lo fichièr : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "error intèrna" - -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2199 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:2344 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Nom d'òste %s invalid" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "" - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource.c:460 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:502 -msgid "FILE PATH" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:554 -msgid "[PATH]" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "PATH" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:472 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:506 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:513 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1720 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1763 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1824 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1898 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1953 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2172 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2293 -msgid "Connection in progress" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2515 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2693 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2807 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2886 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:3520 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:3823 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:4343 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:606 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:632 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atribut « %s » inesperat per l'element « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "L'atribut « %s » de l'element « %s » es introbable" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Cap de fichièr de marcapaginas valid es pas estat trobat dins los repertòris " -"de donadas" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Un marcapagina per l'URI « %s » existís ja" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Pas cap de marcapagina per l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo marcapagina de l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"Cap de bandièra privada es pas estada definida dins lo marcapagina de l'URI " -"« %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Cap de grop es pas estat definit dins lo marcapagina de l'URI « %s »" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1874 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » es invalida" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1929 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:2024 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'òste invalid" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%T" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "genièr" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "febrièr" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "març" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "abrial" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "junh" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "julhet" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "gen" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "diluns" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "dimars" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "dimecres" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "dijóus" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "divendres" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "disabte" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "dimenge" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "lun" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "mec" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "jòu" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "ven" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sab" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dim" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Impossible de crear lo fichièr '%s' : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error a la linha %d : %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "Usage:" -msgstr "Sintaxi :" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCION...]" - -#: ../glib/goption.c:852 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opcions de l'ajuda :" - -#: ../glib/goption.c:853 -msgid "Show help options" -msgstr "Visualizar las opcions de l'ajuda" - -#: ../glib/goption.c:859 -msgid "Show all help options" -msgstr "Visualizar totas las opcions de l'ajuda" - -#: ../glib/goption.c:921 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcions de l'aplicacion :" - -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1018 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1026 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1965 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opcion %s desconeguda" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objècte corromput" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "memòria insufisenta" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconeguda" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ a la fin del motiu" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c a la fin du motiu" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sens ( de dobertura" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classa POSIX desconegut" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condicion (?(0) invalida" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repeticion inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "depassament de còde" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f Tio" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f Pio" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f Eio" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f ko" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 11:11:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,128 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for glib-networking -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Error intèrna del resolvedor de servidor mandatari." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Impossible d'analisar lo certificat DER : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Impossible d'analisar lo certificat PEM : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Impossible d'analisar la clau privada DER : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Impossible d'analisar la clau privada PEM : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Cap de donada de certificat pas provesida" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "Lo servidor requerís un certificat TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Impossible de crear una connexion TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "La negociacion TLS amb lo servidor par a fracassat" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "Lo servidor par a demandat una renegociacion TLS pas autorizada" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "La connexion TLS es estada tampada d'un biais imprevist" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Error al moment de la negociacion TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Certificat TLS inacceptable" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "Error al moment de la lectura de donadas del connectador TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "Error al moment de l'escritura de donadas sul connectador TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Error al moment de la tampadura TLS : %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "Modul" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID del connectador" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 11:11:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4998 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-control-center -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:43+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaïca" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Metre a l'escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenat" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Espandida" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Rèire plan" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Evolua lo long de la jornada" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Primary Color" -msgstr "Color primària" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Swap colors" -msgstr "Inversar las colors" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color segondària" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Apondre un fons d'ecran" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Suprimir lo papièr pintrat" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Add dots" -msgstr "Apondre de punts" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "Theme" -msgstr "Tèma" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Talha de las icònas de l'aviador" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Look" -msgstr "Aparéncia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Amagar automaticament l'aviador" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"L'aviador apareisserà al moment del desplaçament del " -"cursor sus la zòna sensitiva." - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Zòne sensitiva :" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Left side" -msgstr "Costat d'esquèrra" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "Top left corner" -msgstr "Caire amont a esquèrra" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Autres opcions d'aparicion" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Sensibilitat d'aparicion" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Low" -msgstr "Febla" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "High" -msgstr "Fòrta" - -#: ../panels/background/background.ui.h:28 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"D'unes paramètres son estats modificats per un programa extèrne, quichatz " -"sus « Restablir lo compòrtament per defaut » per tornar als reglatges " -"d'origina e tornar balhar lo contraròtle a aqueste volet." - -#: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Restablir lo compòrtament per defaut" - -#: ../panels/background/background.ui.h:30 -msgid "Behavior" -msgstr "Compòrtament" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Degradat orizontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Degradat vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color unida" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "mantuna talha" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Pas cap de rèire plan de burèu" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Percórrer per mai d'imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "Rèire plan actual" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 -msgid "default" -msgstr "per defaut" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papièrs pintrats" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Dorsièrs d'imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colors e degradats" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "eCambiar lo rèire plan e lo tèma" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "Fons d'ecran;Ecran;Burèu;Tèma;Aparéncia;Aviador;Unity;Menuts;Colors;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configuracion dels paramètres del Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar un periferic novèl" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Suprimir un periferic" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Connexion" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "Apariat" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Paramètres de la mirga e del pavat tactil" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Paramètres del son" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Paramètres del clavièr" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "Mandar los fichièrs..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Percórrer los fichièrs..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Lo Bluetooth es desactivat" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Lo Bluetooth es desactivat per un interruptor material" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Cap d'adaptador Bluetooth pas detectat" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilitat de « %s »" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Suprimir « %s » de la lista dels periferics ?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Se levatz lo periferic, vos lo cal reconfigurar per un usatge ulterior." - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "Autre perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Per defaut : " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espaci colorimetric : " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil tèst : " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "Definir per totes los utilizaires" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crear un periferic virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Seleccionar un fichièr de perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importacion" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfils ICC preses en carga" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Perfils disponibles pels ecrans" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Perfils disponibles pels scanners" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Perfils disponibles per las estampadoiras" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Perfils disponibles pels aparelhs de fòto" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Perfils disponibles per las webcams" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfils disponibles" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 -msgid "Device" -msgstr "Periferic" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibratge" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"L'instrument de mesura es pas detectat. Verificatz qu'es alucat e connectat " -"corrèctament." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'estampadoira." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Impossible de suprimir de perfils aponduts automaticament" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -msgid "No profile" -msgstr "Pas cap de perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i annada" -msgstr[1] "%i annadas" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i meses" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i setmana" -msgstr[1] "%i setmanas" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Mens d'una setmana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RVB per defaut" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMJN per defaut" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Gris per defaut" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Pas calibrat" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Aqueste periferic es pas pres en carga al nivèl de las colors." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Aqueste periferic utiliza de donadas calibradas en usina." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Aqueste periferic possedís pas un perfil apropriat per la correccion de las " -"colors de l'ecran complet." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" -"Aqueste periferic possedís un ancian perfil que, benlèu, es pas mai pro " -"precís." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "Pas especificat" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "" -"Cap de periferice acceptant la gestion de color es pas estat detectat" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Afichatge" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Escanèr" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Estampadoira" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Aparelh de fòto" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per èsser pres en carga " -"al nivèl de las colors." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Ne saber mai" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Apondre un periferic" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Apondre un periferic virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Suprimir un periferic" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Levar un periferic" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "" -"Parametrar aqueste periferic per totes los utilizaires d'aqueste ordenador" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Apondre un perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrar…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar lo periferic" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Suprimir lo perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Veire los detalhs" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipe de periferic :" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant :" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Modèl :" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"De fichièrs imatges pòdon èsser depausats sus aquesta fenèstra per completar " -"automaticament los camps çaisús." - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Paramètres de gestion de las colors" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrar;Calibracion;Estampadoira;Ecran;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "United States" -msgstr "Estats Units d'America" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Seleccionar una region" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "Pas especificat" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Seleccionar una lenga" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Region :" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Vila :" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Ora de la ret" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Avança la data d'una ora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Recuola la data d'una ora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Avança l'ora d'una minuta." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Recuola l'ora d'una minuta." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Bascuolar entre AM e PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Jorn" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 oras" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "Matin/Aprèp-dinnar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "Genièr" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "Febrièr" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "Junh" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "Julhet" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "Octobre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "Decembre" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e ora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Panèl de las preferéncias per la data e l'ora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Relòtge;Fus;Emplaçament" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normala" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Sens antiorari" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Sens orari" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 grases" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Ecrans clòns" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Ecran" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Far lisar per cambiar l'ecran principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Seleccionatz un ecran per modificar sas proprietats ; fasètz-lo lisar per " -"cambiar son emplaçament." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %k:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Fracàs de l'aplicacion de la configuracion : %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion de l'ecran" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Impossible de detectar los ecrans" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 -msgid "All displays" -msgstr "Totes los ecrans" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Impossible d'obténer las informacions de l'ecran" - -# -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolucion" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otacion" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "E_mplaçament de l'aviador" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "Bòrds pegants" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nòta : aquò pòt restrénher las opcions de resolucion" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detectar los ecrans" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Afichatge" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Modificar la resolucion e la posicion dels ecrans e projectors" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Panèl;Projector;xrandr;Ecran;Resolucion;Refrescament;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA : %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modèl desconegut" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "La configuracion estandarda serà ensajada a la connexion venenta." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Lo mòde restrench, concebut per las cartas graficas pas presas en carga, va " -"èsser ensajat a la connexion que ven." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Restrench" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Demandar çò que cal far" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Do nothing" -msgstr "Far pas res" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "Dobrir un dorsièr" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres CD àudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres DVD àudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica numeric es " -"connectat" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" -"Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un aparelh de fòto es connectat" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccionar una aplicacion pels CD que contenon de logicials" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD àudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "disc Blu-Ray verge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "CD verge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "DVD verge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "disc HD-DVD verge" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "disc vidèo Blu-Ray" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "Lector de libres electronics" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "disc vidèo HD DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD d'imatges" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super CD Vidèo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "CD vidèo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "Seccion" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Presentacion" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicacions per defaut" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Supòrts amovibles" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafisme" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Version %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "Installar las mesas a jorn" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistèma a jorn" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Recèrca de mesas a jorn" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informacions sul sistèma" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"periferic;sistèma;informacion;memòria;processor;version;defaut;aplicacion;res" -"trench;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vidèo;disc;amovible;mèdia;execucion " -"automatica;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Causissètz cossí los autres mèdias an d'èsser gerits" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Acci_on :" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipe :" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del periferic" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processor" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Tipe d'OS" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Disc" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcul en cors..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corrièl" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendièr" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "M_usica" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Vidèo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fòtos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Causissètz cossí los mèdias an d'èsser gerits" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD _àudio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD vidèo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "Lector de _musica" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "Logicial_s" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Autres mèdias..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"Demandar pas _jamai o aviar pas de programas a l'insercion d'un supòrt" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Pilòt" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Experiéncia" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Mòde _restrench forçat" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Son e mèdia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum mut" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Demesir lo volum" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar lo volum" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Aviar lo lector multimèdia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Metre en pausa" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Arrestar la lectura" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista precedenta" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Pista seguenta" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Aviadors" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Aviar la calculadoira" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Aviar lo navigador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Dorsièr personal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas d'ecran" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Far una captura d'ecran" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Far la captura d'ecran d'una fenèstra" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Prene una captura d'una partida de l'ecran" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar una captura d'ecran cap al quichapapièr" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar una captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Tampar la sesilha" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Varrolhar l'ecran" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accès universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Activar o desactivar lo zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrièr" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Activar o desactivar lo lector d'ecran" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activar o desactivar lo clavièr visual" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar la talha del tèxte" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Demesir la talha del tèxte" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Activar o desactivar lo contraste elevat" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavièr" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Modificar los paramètres de clavièr" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Acorchi;Repeticion;Clucatejament;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Acorchi personalizat" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omanda :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tòcas de repeticion" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Relambi :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat :" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "Cort" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Long" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rapid" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Cluquejament del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Lo cursor _cluquèja dins los camps de tèxte" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocitat :" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Paramètres d'agençament" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "En cors de picada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Apondre un acorchi" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Suprimir l'acorchi" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Per modificar un acorchi, clicatz sus la linha e accionatz las tòcas " -"novèlas, o alara quichatz « Retorn arrièr » per l'escafar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" - -# -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Acorchis personalizats" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "" -msgstr "" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Error al moment de l'enregistrament de l'acorchi novèl" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque serà impossible de picar en " -"utilizant aquesta tòca.\n" -"Ensajatz amb una tòca coma Ctrl, Alt o Maj al meteis temps." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n" -"« %s »" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Se reassignatz l'acorchi a « %s », l'acorchi « %s » serà desactivat." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reassignar" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Tròp d'acorchis personalizats" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 -msgid "Shortcut" -msgstr "Acorchi" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Mirga e pavat tactil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Definissètz vòstras preferéncias per vòstra mirga e vòstre touchpad" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Pavat;Tactil;Puntador;Clic;Picada;Doble;Boton;Bola;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferéncias de la mirga" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Per _drechièr" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Per _esquerrièr" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Far veire la p_osicion del puntador quand la tòca Ctrl es quichada" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocitat del puntador" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_cceleracion :" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilitat :" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "Feble" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Naut" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Lisar e depausar" - -# -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Lindal :" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Pichon" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Sulhet del lisar" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Relambi del clic doble" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Relambi :" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Relambi del clic doble" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Per testar vòstres paramètres, ensajatz de doble-clicar sul morron." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Mirga" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar los _clics de mirga amb lo pavat tactil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desfilament" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Desactivat" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Desfil_ament sul bòrd" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Des_filament de dos dets" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Activar lo desfilament _orizontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Pavat tactil" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"« Web Proxy Autodiscovery » es utilizat quand cap d'URL de configuracion es " -"pas provesit." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Aquò es pas recomandat per de rets publicas pas seguras." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Autres…" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 -msgid "Enterprise" -msgstr "Entrepresa" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 -msgid "Hotspot" -msgstr "Punt d'accès Wifi" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mio/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Adreça IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Adreça IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN %s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor mandatari (proxy)" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 -msgid "Network proxy" -msgstr "Servidor mandatòri (proxy)" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Los servicis de la ret del sistèma son pas compatibles amb aquesta version." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" -msgstr "" -"Las informacions de la ret per %s seràn perdudas, incluses lo senhal e tota " -"la configuracion personalizada" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 -msgid "Forget" -msgstr "Doblidar" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Pas connectat a internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Crear lo punt d'accès WiFi malgrat tot ?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Se desconnectar de %s e crear un novèl punt d'accès WiFi ?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Es vòstra sola connexion cap a internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Crear un _punt d'accès WiFi" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "" -"Interrompre lo punt d'accès WiFi e desconnectar totes los utilizaires ?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Interrompre lo punt d'accès WiFi" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Mòde avion" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Paramètres de la ret" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Ret;Sens fial;IP;LAN;Proxy;WIFI;Internet;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccionar l'interfàcia d'utilizar pel novèl servici" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Crear..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interfàcia" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "RPV" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Apondre un periferic" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Adreça materiala" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Masqueta de sosret" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Rota per defaut" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS (Servidor de Nom de Domeni)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Device Off" -msgstr "Periferic desactivat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nom de la ret" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nom de la ret" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Clau de seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" -msgstr "Doblidar la ret" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utilizar coma punt d'accès WiFi..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Interrompre lo punt d'accès WiFi..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Provesidor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipe de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "Palanca" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grop" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "Senhal del grop" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilizaire" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Desactivar lo VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Metòde" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuracion" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Servidor mandatari _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Servidor mandatari H_TTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Servidor mandatari _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Òste _Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "HTTP Port" -msgstr "pòrt HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "pòrt HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -msgid "FTP Port" -msgstr "pòrt FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "Socks Port" -msgstr "pòrt Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Aplicar a tot lo sistèma" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Filara" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Sens fial" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobil de benda larga" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Quadrilhatge" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastructura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estat desconegut" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Pas gerit" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "micrologicial absent" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cable desbrancat" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Pas disponible" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "Connexion en cors" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autentificacion requesida" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Desconnexion en cors" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Connexion impossibla" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estat desconegut (absent)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Pas connectat" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Error de connexion sul compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Donadas d'autentificacion expiradas. Connectatz-vos tornarmai." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "Se co_nnectar" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Apondre un compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "" -"Per apondre un compte novèl, seleccionatz dins un primièr temps lo tipe de " -"compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipe de compte :" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Apondre..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "Error al moment de la creacion del compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "Error al moment de la supression del compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Comptes en linha" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gerir los comptes en linha" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En " -"linha;Chat;Calendièr;Corrièl;Email;Contacte;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "Suprimir un compte" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleccionar un compte" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "Durada desconeguda" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuta" -msgstr[1] "%i minutas" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ora" -msgstr[1] "%i oras" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "oras" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minutas" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "En carga - %s abans cargament complet" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Atencion batariá febla, demòra %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "Sus batariá - demòra %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "En carga" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "Sus batariá" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "En carga - completament cargada" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Atencion, ondulador feble, demòra %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "Sus ondulador - demòra %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "Atencion, ondulador feble" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "Sus ondulador" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "Vòstra batariá segondària es completament cargada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "Vòstra batariá segondària es descargada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Mirga sens fial" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Clavièr sens fial" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Ondulador" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Assistent personal" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "Telefonet" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "Lector multimèdia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "Batariá" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 -msgid "Caution" -msgstr "Atencion" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 -msgid "Tip:" -msgstr "Conselh :" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "Paramètres de luminositat" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "afècta la consomacion energetica" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Poténcia" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Paramètres de la gestion de l'energia" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Alimentacion;Velha;Suspension;Ivernacion;Batariá" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Atudar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutas" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutas" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutas" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 ora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Metre pas en velha" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Suspend" -msgstr "Metre en velha" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "When battery is present" -msgstr "Quand la batariá es presenta" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "Quand la batariá es en carga/utilizada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Jamai" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "On battery power" -msgstr "Alimentat per batariá" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quand lo cable es brancat" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Metre en velha se inactiu dempuèi" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "Quand la reserva d'energia es a un nivèl _critic" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "Quand l'ecran es tampat" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "_Afichar l'estatut de la batariá dins la barra de menut" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "Toner gaireben agotat" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "Pas mai de toner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "Revelador practicament agotat" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "Pas mai de revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Cartocha de color practicament voida" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Cartocha de color voida" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "Tapador dobèrt" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "Pòrta dobèrta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "Practicament pas mai de papièr" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "Pas pus de papièr" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Desconnectat" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Recipient de descais practicament plen" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Recipient de descais plen" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Lo fòtoconductor optic es practicament en fin de vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Lo fòtoconductor optic es pas mai en estat" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Prèst" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Tractament en cors" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Arrestat" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nivèl de toner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nivèl de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "Estat dels accessòris" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u activa" -msgstr[1] "%u activas" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "Pas cap d'estampadoira disponibla" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "En espèra" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Blocada" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Tractament en cors" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Arrestada" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Anullada" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Anullada" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Acabada" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "Intitolat del prètzfach" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "Estat del prètzfach" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "Durada" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "L'apondon d'una estampadoira novèla a fracassat" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Pagina de tèst" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire : %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Estampadoiras" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Modificar los paramètres de l'estampadoira" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Estampadoira;Fila;Coa;Estampatge;Papièr;Tinta;Toner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Apondon d'una estampadoira novèla" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dreça :" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "Rec_ercar per adreça" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Obtencion de periferics..." - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 -msgid "No local printers found" -msgstr "Cap d'estampadoira locala pas detectada" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 -msgid "No network printers found" -msgstr "Cap d'estampadoira de ret pas detectada" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD es pas aviat. Per detectar d'estampadoiras de ret, los servicis " -"mdns, ipp, ipp-client e samba-client an d'èsser activats sul parafuòc." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 -msgid "Devices" -msgstr "Periferics" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Locala" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 -msgid "Device types" -msgstr "Tipe de periferic" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuracion automatica" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Dobertura del parafuòc per las connexions mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Dobertura del parafuòc per las connexions Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Dobertura del parafuòc per las connexions IPP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Apondre una estampadoira" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Suprimir l'estampadoira" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Alimentacion" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "Per _defaut" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Prètzfaches" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "_Afichar" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modèl" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Estampar una pagina de _tèst" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "_Back" -msgstr "_Precedent" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Prètzfaches d'estampatge actius" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Contunhar l'estampatge" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Metre l'estampatge en pausa" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Anullar lo prètzfach d'estampatge" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opcions de l'estampadoira" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Apondre un utilizaire" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "Remove User" -msgstr "Suprimir un utilizaire" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilizaires autorizats" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Apondre una estampadoira novèla" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"O planhèm ! Sembla que lo servici d'estampatge \n" -"del sistèma es pas disponible." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Agençament del clavièr" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Modificar los paramètres de país e de lenga" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Lenga;Disposicion;Clavièr;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Metrica" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Causissètz un agençament de clavièr" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizacion" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Seleccionar una font d'entrada d'apondre" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcions de l'agençament del clavièr" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"L'ecran de connexion, los comptes sistèma e los dels novèls utilizaires " -"utilizan los paramètres de país e de lenga del sistèma." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"L'ecran de connexion, los comptes sistèma e los dels novèls utilizaires " -"utilizan los paramètres de país e de lenga del sistèma. Podètz modificar los " -"paramètres del sistèma per los far correspondre als vòstres." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Paramètres de la còpia" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copiar los paramètres..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "País e lenga" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Causissètz una lenga d'afichatge (la modificacion serà presa en compte a la " -"connexion que ven)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Installar de lengas..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Apondre una lenga" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Remove Language" -msgstr "Suprimir una lenga" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Causissètz una region (la modificacion serà presa en compte a la connexion " -"que ven)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "Apondre una Region" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "Suprimir la region" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Times" -msgstr "Nombre de repeticions" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Chifras" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "Devisa" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Captador" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Apondre una disposicion" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Suprimir una disposicion" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Desplaçar cap amont" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Desplaçar cap aval" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Apercebut de l'agençament" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utilizar lo meteis agençament per totas las fenèstras" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Autorizar d'agençaments separats per d'unas fenèstras" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Las novèlas fenèstras utilizan l'agençament per defaut" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "" -"Las novèlas fenèstras utilizan l'agençament de la fenèstra precedenta" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Aficha e modifica las opcions de l'agençament del clavièr" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Remplaça los paramètres actuals d'agençament de clavièr\n" -"pels paramètres per defaut" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Agençaments" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "Lenga d'afichatge :" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "Font d'entrada :" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "Vòstres paramètres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "Paramètres del sistèma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Presentacion" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Defaut" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" -msgstr "Luminositat e varrolhatge" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Paramètres de luminositat de l'ecran e de varrolhatge" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Luminositat;Varrolhatge;Varrolhar;Estompar;Velha;Atudar;Ecran" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Atudament de l'ecran" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segondas" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuta" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutas" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutas" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Demesir la luminositat per estalviar la batariá" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminositat" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "A_tudar l'ecran s'es inactiu dempuèi :" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "Varro_lhar l'ecran aprèp :" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "Demandar mon senhal al moment de la sortida de velha" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Varrolhar pas en çò seu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Emplaçaments..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "Varrolhar" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activa lo còde de desbugatge" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version de l'aplicacion" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Applet del contrarotlador de volum GNOME" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Contraròtle de volum" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Afichar lo contrarotlador de volum" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Modificar lo volum e d'eveniments sonòrs" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Carta;Microfòn;Volum;Fondut;Balança;Bluetooth;Casc;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Rusca" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gota" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Veire" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volum de sortida sonòra" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volum del microfòn" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "A esquèrra" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "A drecha" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Arrièr" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Vista de Fàcia" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balança :" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Fondut :" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Caisson de bassa :" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Pas amplificat" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil :" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortida" -msgstr[1] "%u sortidas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entradas" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons sistèma" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nnectador :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "Deteccion de pics" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Tèst dels naut-parlaires per %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Tèst dels nauts-parlaires" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 -msgid "_Output volume:" -msgstr "V_olum de sortida :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "Causissètz un _periferic per la sortida son :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Paramètres del periferic seleccionat :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 -msgid "_Input volume:" -msgstr "_Volum d'entrada :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivèl del periferic d'entrada :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "Causissètz un _periferic per l'entrada son :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Material" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "C_ausissètz un periferic de configurar :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efièches sonòrs" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volum de las _alèrtas :" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Cap d'aplicacion emet pas o enregistra pas de son actualament." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Predefinit" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferéncias del son" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Tèst del son d'un eveniment" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Dempuèi lo tèma" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Ca_usissètz un son d'alèrta :" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Arrestar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Caisson de bassa" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Impossible de dobrir las preferéncias del son : %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Mut" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferéncias del _son" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Mut" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Cap d'acorchi pas definit" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferéncias d'accès universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector " -"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Accedir a X;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs " -"de tòcas;Tòcas de la mirga;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Clavièr visual" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribó" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pichon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Estandard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150 %" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Mai grand" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Modificar lo contraste :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contraste :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Talha del tèxte :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Aumentar la talha :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Reduire la talha :" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Afichatge" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activar o desactivar :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Zoom avant :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Zoom arrièr :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opcions..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector d'ecran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Emetre un bip quand Maj. e Varr. Num. son utilizats" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Vision" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utilizar una indicacion visuala quand una alèrta sonòra interven" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Tèst rapid" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Far cluquejar la barra de títol" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Far cluquejar tot l'ecran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alèrtas visualas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Aficha una descripcion textuala de la paraula e dels sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Sostitolatge" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audicion" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Clavièr visual" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistent de picada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Ac_tivar las foncionalitats d'accessibilitat a partir del clavièr" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Tractar la quichada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una " -"combinason d'aquelas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Emetre un bip quand un tòca _modificadoira es quichada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tòcas remanentas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Introduire un relambi entre la quichada sus una tòca e son acceptacion" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Relambi d'a_cceptacion :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Relambi de picada de las tòcas lentas" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Emetre un bip quand una tòca es" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "quichat" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "acceptat" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "refusat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tòcas lentas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignorar las quichadas de tòcas rapidas e identicas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Relambi d'acc_eptacion :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Relambi de picada dels rebombs de tòcas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Emetre un bip se una tòca es _regetada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Rebombs de tòcas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Fasètz una picada aicí per testar los paramètres" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Contraròtle del puntador amb l'ajuda del pavat numeric" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tòcas de la mirga" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Contraròtle del puntador amb l'ajuda de la camèra vidèo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Mirga vidèo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" -"Desenclavar un clic segondari en mantenent quichat lo boton principal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Relambi del clic segondari" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Simulacion del clic segondari" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Desenclavar un clic en susvolant amb lo puntador" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "Re_lambi :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Sulhet de _desplaçament :" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic per susvòl" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Paramètres de la mirga" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Puntatge e clic de mirga" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Elevat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Elevat/inversat" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 d'ecran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 ecran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 d'ecran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opcions del zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "Grossiment :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Seguís lo cursor de la mirga" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "Partida d'ecran :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "La lópia s'espandís en defòra de l'ecran" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Garda lo cursor de la lópia centrat" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "Lo cursor de la lópia escarta lo contengut" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo contengut" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posicion de la lópia :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "Espessor :" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "Finessa" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "Espessor" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "Longor :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "Color :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Puntadors en crotz :" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Recobrís lo cursor de la mirga" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Ecran complet" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Mitat superiora" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Mitat inferiora" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Mitat d'esquèrra" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Mitat de drecha" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nom de l'_utilizaire" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Crear un compte novèl" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nom _complet" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Tipe de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ear" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Poce d'esquèrra" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Major d'esquèrra" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Anular d'esquèrra" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Anular d'esquèrra" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Poce de drecha" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Major de drecha" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Anular de drecha" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Auricular de drecha" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar l'identificacion per emprencha digitala" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Indèx de _drecha" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Indèx d'_esquèrra" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Autre det :" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Ara, vos caldriá " -"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Comptes d'utilizaires" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Apondre o suprimir d'utilizaires" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Connexion;Nom;Emprencha;Avatar;Lògo;Visatge;Tèsta;Senhal;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Definir un senhal ara" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Causir un senhal a la connexion venenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Connexion sens senhal" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar aqueste compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activar aqueste compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "_Astúcia" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Aquesta indicacion es afichada sus l'ecran de connexion. Es visibla per " -"totes los utilizaires del sistèma. Incluiscatz pas lo senhal." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar lo senhal" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "Senhal _novèl" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Causir un senhal generat automaticament" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Corrècte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Se_nhal actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Accion" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "Modificacion del senhal per :" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "_Afichar lo senhal" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Cossí causir un senhal fòrt" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Modificar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Modificar la fòto de :" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Causir un imatge d'afichar sus l'ecran de connexion per aqueste compte." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galariá" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Prene una fòto" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Percórrer" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fòto" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Seleccion" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Entresenhas sul compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Apondre un Compte d'Utilizaire" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipe de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Opcions de connexion" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Senhal" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Connexion a_utomatica" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprenchas" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Icòna utilizaire" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Lenga" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a fracassat" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "Lo senhal es tròp cort" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "Lo senhal novèl es tròp simple" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "L'ancian e lo novèl senhal se semblan tròp" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "Lo senhal novèl es estat utilizat ja recentament." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "Lo senhal novèl deu conténer de caractèrs especials o numerics." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "Lo senhal novèl es identic a l'ancian" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi que vos sètz autentificat !" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "Lo senhal compòrta pas pro de caractèrs diferents" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconeguda" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "La creacion de l'utilizaire a fracassat" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del sistèma." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Lo periferic es ja utilizat." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Una error intèrna s'es producha." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Suprimir las emprenchas" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal " -"l'identificacion per emprenchas digitalas ?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "Acabat !" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Impossible d'accedir a cap de lector d'emprencha digitala" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar " -"una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Seleccion del det" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Enregistrament de las emprenchas digitalas" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "Resumit" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "De causidas mai..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Causissètz un autre senhal." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Picatz lo senhal actual tornarmai." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Lo senhal a pas pogut èsser cambiat" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Vos cal picar un senhal novèl" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Vos cal confirmar lo senhal" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Los senhals concòrdan pas" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Es necessari que piquetz vòstre senhal actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "Lo senhal actual es incorrècte" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Tròp cort" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Corrècte" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bon" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Fòrt" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Los senhals son pas los meteisses" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Marrit senhal" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Desactivar l'imatge" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Prene una fòto..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Percórrer per mai d'imatges..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Utilizat per %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Aqueste utilizaire existís pas." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "La supression de l'utilizaire a fracassat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Podètz pas suprimir vòstre pròpri compte." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s es encara connectat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma dins un " -"estat instable." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Volètz conservar los fichièrs de %s ?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Es possible de conservar lo repertòri personal, lo spool dels corrièrs " -"electronics e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire al moment de " -"sa supression." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Suprimir los fichièrs" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Conservar los fichièrs" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Compte desactivat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "De definir al moment de la connexion que ven" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "La connexion al servici dels comptes a fracassat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Verificatz qu'AccountService es installat e activat." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per efectuar las modificacions,\n" -"clicatz d'en primièr sus l'icòna *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "Crear un compte d'utilizaire" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per crear un compte d'utilizaire,\n" -"clicatz d'en primièr sus l'icòna *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per crear un compte d'utilizaire seleccionat,\n" -"clicatz d'en primièr sus l'icòna *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "Mon compte" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Autres comptes" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Un nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Un nom d'utilizaire pòt conténer unicament de \n" -" ➣ letras minusculas tiradas de l'alfabet anglés\n" -" ➣ chifras\n" -" ➣ de signes d'aqueles : « . », « - » e « _ »" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tableta grafica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Definir las preferéncias per la tableta Wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tableta;Wacom;Estilet;Goma;Mirga;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tableta (absolut)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Pavat tactil (relatiu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferéncias de la tableta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Cap de tableta pas detectada" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paramètres del bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Associar a l'ecran..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Associar los botons..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibrar..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Ajustar la resolucion de l'ecran" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mòde de recèrca" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientacion per esquerrièr" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Pas d'accion" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clic del boton d'esquèrra de la mirga" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic del boton central de la mirga" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clic del boton drech de la mirga" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Fa desfilar cap amont" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Fa desfilar cap aval" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Fa desfilar cap a esquèrra" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Fa desfilar cap a drecha" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Precedent" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Far seguir" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Estilet" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Pression ressentida sus la goma" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Doç" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Firma" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Boton de dessús" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Boton inferior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Pression ressentida sus la punta" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Associar los botons" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Associar los botons a las foncions" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mòde Ring esquèrre numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mòde Ring drech numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchring esquèrre" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchring drech" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchstrip esquèrre" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchstrip drech" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Commutator de mòde numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Boton de drecha numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Boton superior numèro %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Boton inferior numèro %d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Etalonatge de l'ecran" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Picatz sus las ciblas quand apareisson a l'ecran per calibrar la tableta." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Marrit clic detectat, reamodament..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d sus %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "Sortida :" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Configurar per un sol ecran" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Boton" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Inversar los mòdes" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Montar" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Davalar" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Afichar la correspondéncia" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Activar lo còde verbós" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "Afichar l'apercebut" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Panèl d'afichar" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Paramètres del sistèma" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de " -"comanda disponiblas.\n" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centre de contraròtle" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Paramètres del sistèma" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Mut" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Reglatges per %s" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 -msgid "Mode:" -msgstr "Mòde :" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 -msgid "Play sound through" -msgstr "Jogar lo son a travèrs de" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Reglatges del periferic seleccionat" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 -msgid "Test:" -msgstr "Tèst :" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Test Sound" -msgstr "Testar lo son" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 -msgid "Record sound from" -msgstr "Enregistrar lo son dempuèi" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Clau GConf a la quala l'editor de proprietat es estacat" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Rapèl" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emetre aqueste rampèl quand la valor associada amb la clau es estada " -"modificada" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Ensemble de cambiaments" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Ensemble de cambiaments GConf que devon èsser transmeses al client GConf en " -"quichant sus « Aplicar »" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversion cap a un widget d'ampèl en retorn" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Rapèl d'emetre quand las donadas son estadas convertidas de GConf cap al " -"widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversion d'un widget de rampèl" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Rapèl d'emetre quand las donadas son estadas convertidas cap a GConf a " -"partir del widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Contraròtle de l'IHM" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" -"Objècte que contraròtla lo paramètre (normalament un component grafic)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Donadas d'un objècte editor de proprietat" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Donadas personalas requeridas per l'editor de proprietat especifica" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Rapèl de liberacion de las donadas de l'editor de proprietat" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Rapèl d'emetre quand las donadas de l'objècte editor de proprietat son " -"liberadas" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Impossible de trobar lo fichièr « %s ».\n" -"\n" -"Asseguratz-vos qu'existís e ensajatz tornamai, o causissètz un imatge de " -"rèire plan diferent." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Sabi pas cossí dobrir lo fichièr « %s ».\n" -"Benlèu s'agís d'un tipe d'imatge qu'es pas encara suportat.\n" -"\n" -"Seleccionatz puslèu un imatge diferent." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Causissètz un imatge." - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Totes los paramètres" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:1 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menut de las aplicacions" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:2 -msgid "Integrated in menu bar and hidden" -msgstr "Integrat dins la barra de menut e amagat" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:3 -msgid "Integrated in menu bar and visible" -msgstr "Integrat dins la barra de menut e visible" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-06-19 11:11:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5442 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for gnome-disk-utility -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Translators: Window title when no item is selected. -#. -#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. -#. -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 -#: ../src/notification/notification-main.c:537 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 -msgid "Disk Utility" -msgstr "Utilitari de disc" - -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "Gerir los disques e los lectors" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Disk Notifications" -msgstr "Notificacions de disques" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Provides notifications related to disks" -msgstr "Provesís de notificacions relativas als disques" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 -msgid "" -"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " -"media or disconnecting the device." -msgstr "" -"Per evitar de corrompre de donadas, esperatz la fin d'aquesta operacion " -"abans de levar lo mèdia o de desconnectar lo periferic." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 -msgid "Device" -msgstr "Periferic" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 -msgid "The device to show the dialog for" -msgstr "Lo periferic pel qual la bóstia de dialòg es afichada" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 -msgid "text" -msgstr "tèxte" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 -msgid "Text to show" -msgstr "Tèxte d'afichar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 -msgid "Error launching Disk Utility" -msgstr "Error al moment de l'aviada de l'utilitari de disc" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 -msgid "Device to format" -msgstr "Periferic de formatar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "DEVICE" -msgstr "PERIFERIC" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 -#, c-format -msgid "Operation was canceled" -msgstr "Operacion anullada" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 -msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" -msgstr "Aisina de formatatge de l'utilitari de disc de GNOME" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 -#, c-format -msgid "Format partition %d of %s (%s)" -msgstr "Formatar la particion %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 -#, c-format -msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" -msgstr "Formatatge de la particion %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 -#, c-format -msgid "Format %s (%s)" -msgstr "Formatar %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 -#, c-format -msgid "Formatting %s (%s)" -msgstr "Formatatge de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 -#, c-format -msgid "Format %s Volume (%s)" -msgstr "Formatar lo volum de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 -#, c-format -msgid "Formatting %s Volume (%s)" -msgstr "Formatatge del volum de %s (%s)" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 -msgid "Preparing..." -msgstr "Preparacion..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 -msgid "Unmounting..." -msgstr "Desmontatge..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to format '%s'" -msgstr "Impossible de formatar « %s »" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 -msgid "Formatting..." -msgstr "Formatatge..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 -msgid "Cancelling..." -msgstr "Anullacion..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "Error al moment del formatatge del volum" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 -msgid "Mounting volume..." -msgstr "Montatge del volum..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 -msgid "Error mounting device" -msgstr "Error al moment del montatge del periferic" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 -msgid "Error storing passphrase in keyring" -msgstr "Error al moment de l'estocatge de la frasa secreta dins lo trossèl" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 -msgid "The RAID Array to add a component to." -msgstr "L'ensemble RAID al qual cal apondre un component." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 -#, c-format -msgid "Add spare to %s" -msgstr "Apondre una reserva a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" -msgstr "" -"Seleccionatz un disc per crear una reserva de %s dins l'ensemble RAID « %s » " -"(%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 -#, c-format -msgid "Expand %s" -msgstr "Espandir %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" " -"(%s)" -msgstr "" -"Seleccionatz un o mantun periferic sul qual utilizar %s per espandir " -"l'ensemble RAID « %s » (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 -msgid "_Expand" -msgstr "_Espandir" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 -msgid "The VG to add a PV to." -msgstr "Lo grop de volums al qual cal apondre lo volum fisic." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" -msgstr "Apondre un volum fisic a %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 -msgid "_Size:" -msgstr "_Talha :" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Taus d'errors de lectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "" -"Frequéncia de las errors al moment de la lectura de donadas brutas sul disc. " -"Una valor non nulla indica un problèma siá sus la surfàcia del disc, siá sus " -"las tèstas de lectura/escritura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Performància de debit" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "Performància mejana del disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Temps d'aviada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "Temps necessari a la mesa en rotacion del disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Nombre d'aviadas/arrèsts" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "Nombre de cicles de mesa en rotacion (aviada/arrèst)" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Nombre de sectors reatribuits" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"Nombre de sectors reatribuits. Quand lo disc dur obten una error de " -"lectura/escritura/verificacion sus un secteur, marca aquel sector coma " -"reatribuit e transferís las donadas cap a una zòne especiala reservada (la " -"zòna de reserva)" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Marge d'un canal de lectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "Marge d'un canal pendent la lectura de donadas." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Taus d'error d'accès" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "" -"Frequéncia de las errors al moment del posicionament mecanic de las tèstas " -"de lectura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Performància de temps d'accès" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Performància mejana de las operacions pendent lo posicionament" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Oras de foncionament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "Nombre total d'oras en foncionament" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Ensages de mesa en rotacion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "Nombre de temptativas abans la mesa en rotacion capitada" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Nombre d'ensages de calibracion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "Nombre d'ensages de calibracion del periferic" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Nombre d'alucatges" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "Nombre de mesas en foncionament" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Taus d'error de lectura logiciala" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 -msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" -msgstr "" -"La frequéncia de las errors de « programa » pendent la lectura dempuèi lo " -"disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Errors incorregiblas senhaladas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "" -"Nombre d'errors pas corregidas pel dispositiu de correccion d'errors " -"materialas (ECC)" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "Escrituras fòra de portada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "" -"Lo nombre de còps qu'una tèsta d'enregistrament se desplaça fòra de la " -"portada normala de las operacions" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Temperatura ambienta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "Temperatura ambienta del lector" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "Taus d'error G-sense" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "La frequéncia de las errors degudas a d'impactes o vibracions" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Nombre de retiraments e d'atudaments" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de retiraments d'urgéncia" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Nombre de cargaments/descargaments" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "Nombre de cicles cap a la posicion pausada" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "Temperatura intèrna actuala del lector" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Recuperacion ECC materiala" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "Nombre de correccions a la volada d'errors ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Nombre de reatribucions" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "" -"Nombre d'operacions de reallocacion. La valor bruta d'aquel atribut aficha " -"lo nombre total de temptativas (succèsses o fracasses) de transferiment de " -"donadas entre un sectir reatribuit e un sector de resèrva" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Nombre de sectors en espèra" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"Nombre de sectors en espèra de reatribucion. S'un sector en espèra de " -"reatribucion es finalament escrich o legit amb succès, aquesta valor es " -"demesida e lo sector es pas reatribuit. Las errors de lectura d'un sector lo " -"fan pas reatribuir, es pas reatribuit que sus una error d'escritura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Nombre de sectors incorregibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"Nombre total d'errors incorrigiblas a la lectura/escritura d'un sector. Una " -"aumentacion d'aquesta valor indica de defauts de la surfàcia del disc o dels " -"problèmas amb lo sossistèma mecanic" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "Taus d'error CRC UDMA" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "Nombre d'errors CRC en mòde UDMA" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Taus d'error en escritura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "" -"Nombre d'errors al moment de l'escritura sul disc (o) taus d'error multizòna " -"(o) nautor de susvòl" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Taus d'error de lectura logiciala" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "Nombre d'errors fòra pista" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Errors de Data Address Mark" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "Nombre d'errors de Data Address Mark (DAM) o especific al provesidor" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Run Out Cancel" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "Nombre de correccions d'errors ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Correccion ECC logiciala" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "Nombre d'errors corregidas pel logicial ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Taus d'asperitat termica" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "Nombre d'errors d'asperitat degudas a la temperatura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 -msgid "Flying Height" -msgstr "Nautor de susvòl" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "Nautor de las tèstas per rapòrt a la surfàcia del disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Corrent maximum de rotacion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "Quantitat de corrent maximum utilizada per aviar lo disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Buzz rotacion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Performància d'accès fòra linha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 -msgid "Drive's seek performance during offline operations" -msgstr "Performància d'accès al disc pendent las operacions fòra linha" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Decalatge del disc" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Oras en carga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "Nombre d'oras en mòde operatòri general" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Nombre d'ensages de cargament/descargament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 -msgid "Load Friction" -msgstr "Friccion en carga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "Nombre total de cicles de cargament" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Temps de cargament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "Durada mejana de cargament d'un disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Nombre de correccions de torque" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "Nombre de retiraments deguts a l'atudament" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "Amplitud de tèsta GMR" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "Temperatura del lector" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Endurança restanta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Nombre d'ECC incorregibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "Nombre d'errors ECC incorregiblas" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Taus de blòts corrèctes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Oras de susvòl de las tèstas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "Temps de posicionament de la tèsta" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Taus d'ensag de lectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "Lo nombre d'errors pendent la lectura dempuèi lo disc" - -#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. -#. * %d is the attribute number. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "Pas de descripcion per l'atribut %d" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 -msgid "Normalized:" -msgstr "Normalizat :" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 -msgid "Worst:" -msgstr "Pièger :" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 -msgid "Threshold:" -msgstr "Sulhet :" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 -msgid "Value:" -msgstr "Valor :" - -#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold -#. * value isn't available -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 -msgid "Failing" -msgstr "Fracàs" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 -msgid "Failed in the past" -msgstr "Fracàs dins lo passat" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 -msgid "Good" -msgstr "Corrècte" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 -msgid "Error reading SMART data" -msgstr "Error al moment de la lectura de las donadas SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 -msgid "Choose SMART Self-test" -msgstr "Causissètz un autotèst SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 -msgid "" -"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " -"size of the disk. You can continue using your system while the test is " -"running." -msgstr "" - -#. Translators: Radio button for short test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 -msgid "_Short (usually less than ten minutes)" -msgstr "_Cort (generalament mens de dètz minutas)" - -#. Translators: Radio button for extended test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 -msgid "_Extended (usually tens of minutes)" -msgstr "Es_pandit (generalament un desenat de minutas)" - -#. Translators: Radio button for conveyance test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 -msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" -msgstr "Transp_òrt (generalament mens de dètz minutas)" - -#. Translators: Button in "Run self-test dialog" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 -msgid "_Run Self Test" -msgstr "_Aviar l'autotèst" - -#. Translators: The title of the SMART dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 -#, c-format -msgid "%s (%s) – SMART Data" -msgstr "%s (%s) – Donadas SMART" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 -msgid "Updated:" -msgstr "Mes a jorn :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 -msgid "" -"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " -"unless the disk is sleeping" -msgstr "" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 -msgid "Self-tests:" -msgstr "Autotèsts :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 -msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" -msgstr "" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 -msgid "Powered On:" -msgstr "Mes jos tension dempuèi :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 -msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" -msgstr "" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 -msgid "Power Cycles:" -msgstr "Cicles de foncionament :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 -msgid "The number of full disk power on/off cycles" -msgstr "Nombre de cicles complets d'aviadas/arrèstes del disc" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 -msgid "The temperature of the disk" -msgstr "La temperatura del disc" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 -msgid "Bad Sectors:" -msgstr "Sectors defectuoses :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 -msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" -msgstr "La soma dels sectors defectuoses, en espèra o reatribuits" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 -msgid "Self Assessment:" -msgstr "Autoestimacion :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 -msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" -msgstr "" -"Una estimacion pel disc el meteis de la probabilitat de tombar en pana lèu" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 -msgid "Overall Assessment:" -msgstr "Estimacion globala :" - -#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the -#. * status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 -msgid "An overall assessment of the health of the disk" -msgstr "Una estimacion globala de la santat del disc" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 -msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" -msgstr "Legís las donadas SMART, en desrevelhant lo disc" - -#. TODO: better icon -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 -msgid "Run _Self-test" -msgstr "Aviar un _autotèst" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 -msgid "Test the disk surface for errors" -msgstr "Tèsta la surfàcia del disc a la recèrca d'errors" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 -msgid "_Cancel Self-test" -msgstr "A_nullar l'autotèst" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 -msgid "Cancels the self-test" -msgstr "Anulla l'autotèst" - -#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributs" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 -msgid "Assessment" -msgstr "Estimacion" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. Translators: Check button in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 -msgid "Don't _warn if the disk is failing" -msgstr "A_vertir pas se lo disc es defalhent" - -#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 -msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" -msgstr "" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one year -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 -#, c-format -msgid "%.1f years" -msgstr "%.1f annadas" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one day -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 -#, c-format -msgid "%.1f days" -msgstr "%.1f jorns" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one hour -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 -#, c-format -msgid "%.1f hours" -msgstr "%.1f oras" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one minute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 -#, c-format -msgid "%.1f minutes" -msgstr "%.1f minutas" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segondas" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 -#, c-format -msgid "%s msec" -msgstr "%s mseg" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d sector" -msgstr[1] "%d sectors" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f ℃ / %.0f ℉" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 -msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" -msgstr "" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Old-Age)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 -msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" -msgstr "La defalhença es un signe de vielhum (Old-Age)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 -msgid "Every time data is collected (Online)" -msgstr "A cada còp que las donadas son collectadas (Online)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Not Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 -msgid "Only during off-line activities (Not Online)" -msgstr "" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. -#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). -#. * Second %s is the update type (Online or Not Online). -#. * The six %x is the raw data of the attribute. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 -#, c-format -msgid "" -"Type: %s\n" -"Updates: %s\n" -"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" -msgstr "" -"Tipe : %s\n" -"Mesa a jorn : %s\n" -"Donada bruta : 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when no drive is currently selected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 -msgid "No drive selected" -msgstr "Cap de lector pas seleccionat" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is not available -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 -msgid "SMART not supported" -msgstr "SMART pas pres en carga" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is supported but data was never collected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 -msgid "SMART data never collected" -msgstr "Donadas SMART pas jamai collectadas" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when the SMART data is malformed -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 -msgid "SMART data is malformed" -msgstr "Donadas SMART mal formadas" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is unknown -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we don't know if the disk has bad sectors -#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know -#. * the amount of time the disk has been powered on -#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know -#. * the amount of power cycles -#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know -#. * the temperature of the disk -#. -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#. Translators: shown when we don't know contents of the volume -#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is PASSED -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 -msgid "Passed" -msgstr "Capitat" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in -#. * the status table when the self-assessment of the -#. * drive is FAILING -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 -msgid "FAILING" -msgstr "DEFALHENT" - -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we the disk has no bad sectors -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 -#, c-format -msgid "%d bad sector" -msgid_plural "%d bad sectors" -msgstr[0] "%d marrit sector" -msgstr[1] "%d marrits sectors" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 -msgid "Completed OK" -msgstr "Acabat amb succès" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anullat" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 -msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" -msgstr "Anullat (amb reaviada logiciala o materiala)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 -msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" -msgstr "" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 -msgid "FAILED (Electrical)" -msgstr "FRACÀS (electric)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 -msgid "FAILED (Servo)" -msgstr "FRACÀS (servo)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 -msgid "FAILED (Read)" -msgstr "FRACÀS (lectura)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 -msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" -msgstr "" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 -msgid "In progress" -msgstr "En cors" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" -msgstr "Aquesta operacion concernís lo volum « %s » (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 -#, c-format -msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" -msgstr "Aquesta operacion concernís lo lector « %s » (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 -#, c-format -msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" -msgstr "Aquesta operacion concernís « %s » (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'utilizaire" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 -msgid "The chosen user name" -msgstr "Lo nom d'utilizaire causit" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 -msgid "The chosen address" -msgstr "L'adreça causida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 -msgid "Choose Server" -msgstr "Causissètz un servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Se connectar al servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Percórrer..." - -#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 -msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label explaining the dialog -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 -msgid "" -"To manage storage devices on another machine, enter the address and press " -"“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " -"protocol." -msgstr "" - -#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 -msgid "The hostname or address to connect to" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 -msgid "Server _Address:" -msgstr "_Adreça del servidor :" - -#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry -#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 -msgid "The user name to connect as" -msgstr "Nom d'utilizaire d'utilizar per se connectar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 -msgid "Maximum Logical Volume Size" -msgstr "Talha maximum del volum logic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 -msgid "The maximum possible logical volume size" -msgstr "La talha maximum possibla de la particion logica" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 -msgid "Logical Volume Size" -msgstr "Talha del volum logic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 -msgid "The requested Logical Volume size" -msgstr "La talha desirada pel volum logic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#. Translators: The %s is the name of the volume group -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "Create Logical Volume on %s" -msgstr "Crear un volum logic sus %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 -msgid "Pool" -msgstr "Ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 -msgid "The pool of devices" -msgstr "L'ensemble dels periferics" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 -msgid "RAID Level" -msgstr "Nivèl RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 -msgid "The selected RAID level" -msgstr "Lo nivèl RAID seleccionat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 -msgid "The requested name for the array" -msgstr "Lo nom desirat per l'ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 -msgid "The requested size of the array" -msgstr "La talha desirada de l'ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 -msgid "Component Size" -msgstr "Talha dels components" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 -msgid "The size of each component" -msgstr "La talha de cada component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 -msgid "Stripe Size" -msgstr "Talha de la benda" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 -msgid "The requested stripe size of the array" -msgstr "La talha de benda desirada per l'ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 -msgid "Drives" -msgstr "Disques" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 -msgid "Array of drives to use for the array" -msgstr "Ensemble de disques d'utilizar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "Crear l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 -msgid "RAID _Level:" -msgstr "_Nivèl RAID :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 -msgid "Array _Name:" -msgstr "N_om de l'ensemble :" - -#. Translators: This is the default name to use for the new array. -#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than -#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 -msgid "New RAID Array" -msgstr "Ensemble RAID novèl" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 -msgid "Stripe S_ize:" -msgstr "Talha de _benda :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 -msgid "4 KiB" -msgstr "4 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 -msgid "8 KiB" -msgstr "8 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 -msgid "16 KiB" -msgstr "16 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 -msgid "32 KiB" -msgstr "32 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 -msgid "64 KiB" -msgstr "64 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 -msgid "128 KiB" -msgstr "128 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 -msgid "256 KiB" -msgstr "256 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 -msgid "512 KiB" -msgstr "512 Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 -msgid "1 MiB" -msgstr "1 Mio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 -msgid "Array _Size:" -msgstr "Talha de l'_ensemble :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 -msgid "_Disks" -msgstr "_Disques" - -#. -------------------------------------------------------------------------------- -#. TODO: Actually make this work -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 -msgid "Use entire disks instead of _partitions" -msgstr "Utilizar dels disques entièrs al luòc de _particions" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 -msgid "" -"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " -"array. Otherwise partitions will be created." -msgstr "" - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 -#, c-format -msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." -msgstr "Nombre insufisent de disques per crear un ensemble %s." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select a disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." -msgstr[0] "Per crear un ensemble %s, seleccionatz un disc." -msgstr[1] "Per crear un ensemble %s, seleccionatz %d disques." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select one more disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 -#, c-format -msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 -msgid "Maximum Partition Size" -msgstr "Talha maximum de particion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 -msgid "The maximum possible partition size" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 -msgid "Partition Size" -msgstr "Talha de particion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 -msgid "The requested partition size" -msgstr "La talha de particion demandada" - -#. Translators: The %s is the name of the drive -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Create partition on %s" -msgstr "Crear una particion sus %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 -msgid "Flags" -msgstr "Bandièras" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 -msgid "Flags for the widget" -msgstr "Bandièras de l'element" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 -msgid "Selected Drives" -msgstr "Disques seleccionats" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 -msgid "Array of selected drives" -msgstr "Ensemble dels disques seleccionats" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 -msgid "Number of available disks" -msgstr "Nombre de disques disponibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 -msgid "Largest Segment For Selected" -msgstr "Segment lo mai grand dins la seleccion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 -msgid "The largest free segment for the selected drives" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 -msgid "Largest Segment For All" -msgstr "Segment lo mai grand en tot" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 -msgid "The largest free segment for all the drives" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 -msgid "The size to use in the details header" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 -msgid "Cannot select multipath component" -msgstr "Impossible de seleccionar un component multivia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 -msgid "No free space." -msgstr "Pas pus d'espaci disponible." - -#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. -#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. -#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 -msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"no space will be available." -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"%s will be available." -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 -msgid "A partition will be created" -msgstr "Una particion va èsser creada" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 -msgid "A volume will be created" -msgstr "Un volum va èsser creat" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 -#, c-format -msgid "" -"A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 -#, c-format -msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 -#, c-format -msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" -msgstr "" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 -#, c-format -msgid "%s available for use" -msgstr "%s son disponibles" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 -#, c-format -msgid "The disk has no partitions. %s available for use" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 -#, c-format -msgid "The disk has %d partition" -msgid_plural "The disk has %d partitions" -msgstr[0] "Lo disc a %d particion" -msgstr[1] "Lo disc a %d particions" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". -#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 -#, c-format -msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" -msgstr "" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 -msgid "Storage Devices" -msgstr "Periferics d'estocatge" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 -msgid "Error benchmarking drive" -msgstr "Error al moment del tèst de performància del disc" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 -msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" -msgstr "" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 -msgid "_Benchmark" -msgstr "_Aviar lo tèst" - -#. Translators: The title of the benchmark dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" -#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 -#, c-format -msgid "%s (%s) – Benchmark" -msgstr "%s (%s) – tèst de performància" - -#. benchmark results -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 -msgid "Minimum Read Rate:" -msgstr "Velocitat de lectura minimum :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 -msgid "Minimum Write Rate:" -msgstr "Velocitat d'escritura minimum :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 -msgid "Maximum Read Rate:" -msgstr "Velocitat de lectura maximum :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 -msgid "Maximum Write Rate:" -msgstr "Velocitat d'escritura maximum :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 -msgid "Average Read Rate:" -msgstr "Velocitat mejana de lectura :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 -msgid "Average Write Rate:" -msgstr "Velocitat mejana d'escritura :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 -msgid "Last Benchmark:" -msgstr "Darrièr tèst de performància :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 -msgid "Average Access Time:" -msgstr "Mejana dels tempses d'accès :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 -msgid "Start _Read-Only Benchmark" -msgstr "Aviar un tèst de performància _lectura sola" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 -msgid "Measure read rate and access time" -msgstr "Mesurar la velocitat de lectura e lo temps d'accès" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 -msgid "Start Read/_Write Benchmark" -msgstr "Aviar un tèst de performància l_ectura/escritura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 -msgid "Measure read rate, write rate and access time" -msgstr "Mesurar la velocitat de lectura, d'escritura e lo temps d'accès" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d Mo/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 -#, c-format -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 -msgid "Never" -msgstr "Pas jamai" - -#. Translators: Text used in the hyperlink in the status -#. * table to cancel a self-test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 -msgid "Cancels the currently running benchmark" -msgstr "Anulla lo tèst actualament en cors" - -#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume -#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Modificar %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 -msgid "Missing Physical Volume" -msgstr "Volum fisic mancant" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "UUID: %s" -msgstr "UUID : %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 -#, c-format -msgid "Edit PVs on %s (%s)" -msgstr "Modificar los volums de %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 -msgid "Physical _Volumes" -msgstr "_Volums fisics" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 -msgid "Physical Volume" -msgstr "Volum fisic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacitat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 -msgid "Unallocated" -msgstr "Pas atribuit" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 -msgid "SMART Status:" -msgstr "Estat SMART :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 -msgid "Device:" -msgstr "Periferic :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 -msgid "_New Physical Volume" -msgstr "Volum fisic _novèl" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 -msgid "Add a new PV to the VG" -msgstr "Apond un volum fisic novèl al grop de volums" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 -msgid "_Remove Physical Volume" -msgstr "_Suprimir un volum fisic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 -msgid "Remove the PV from the VG" -msgstr "Suprimís lo volum fisic del grop de volums" - -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component -#. Translators: This string is used when SMART is not supported -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 -msgid "Not Supported" -msgstr "Pas pres en carga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 -#, c-format -msgid "Edit components on %s (%s)" -msgstr "Modificar los components de %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponents" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 -msgid "Component" -msgstr "Component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 -msgid "Position:" -msgstr "Posicion :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 -msgid "State:" -msgstr "Estat :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 -msgid "Add _Spare" -msgstr "Apondre una _reserva" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 -msgid "Add a spare to the array" -msgstr "Apond una reserva a l'ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 -msgid "_Expand Array" -msgstr "Es_pandir l'ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 -msgid "Increase the capacity of the array" -msgstr "Aumenta la capacitat de l'ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 -msgid "_Attach Component" -msgstr "_Ligar lo component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 -msgid "Attach the component to the array" -msgstr "Liga lo component a l'ensemble" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 -msgid "_Remove Component" -msgstr "Sup_rimir lo component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 -msgid "Remove the component from the array" -msgstr "Lèva lo component de l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 -msgid "Part_ition Label:" -msgstr "Etiqueta de part_icion :" - -#. Translators: 'Type' means partition type here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 -msgid "Ty_pe:" -msgstr "Ti_pe :" - -#. --- -#. flag used by mbr, apm -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 -msgid "_Bootable" -msgstr "_Amorsable" - -#. flag used by gpt -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 -msgid "Required / Firm_ware" -msgstr "Requesit / _micrologicial" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 -msgid "The operation failed" -msgstr "L'operacion a fracassat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 -msgid "The device is busy" -msgstr "Lo periferic es ocupat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 -msgid "The operation was canceled" -msgstr "L'operacion es estada anullada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 -msgid "The daemon is being inhibited" -msgstr "Lo servici es estat inibit" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 -msgid "An invalid option was passed" -msgstr "Una opcion invalida es estada balhada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 -msgid "The operation is not supported" -msgstr "Aquesta operacion es pas presa en carga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" -msgstr "L'obtencion de donadas SMART ATA desrevelhariá lo periferic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 -msgid "Permission denied" -msgstr "Autorizacion refusada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 -msgid "Filesystem driver not installed" -msgstr "Lo pilòt del sistèma de fichièrs es pas installat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 -msgid "Filesystem tools not installed" -msgstr "Las aisinas del sistèma de fichièrs son pas installadas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconeguda" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 -#, c-format -msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 -#, c-format -msgid "An error occurred: %s" -msgstr "Una error s'es producha : %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 -msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 -msgid "The selected filesystem type" -msgstr "Lo tipe de sistèma de fichièrs seleccionat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 -msgid "Filesystem label" -msgstr "Etiqueta del sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 -msgid "The requested filesystem label" -msgstr "L'etiqueta desirada del sitèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 -msgid "Filesystem options" -msgstr "Opcions del sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 -msgid "The options to use for creating the filesystem" -msgstr "Opcions d'utilizar al moment de la creacion del sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 -msgid "Encryption" -msgstr "Chiframent" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 -msgid "Whether the volume should be encrypted" -msgstr "Indica se lo volum deu èsser chifrat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 -msgid "Take Ownership" -msgstr "Prene possession" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 -msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 -msgid "Affirmative Button Mnemonic" -msgstr "Letra acorchi del boton afirmatiu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 -msgid "The mnemonic label for the affirmative button" -msgstr "" - -#. Translators: Format is used as a verb here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatar" - -#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 -#, c-format -msgid "Format %s" -msgstr "Formatar %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 -msgid "Disk _Utility" -msgstr "_Utilitari de disc" - -#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 -msgid "Use Disk Utility to format volume" -msgstr "Utilizar l'utilitari de disc per formatar de volums" - -#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipe :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 -msgid "Compatible with all systems (FAT)" -msgstr "Compatible amb totes los sistèmas (FAT)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 -msgid "Compatible with Linux (ext2)" -msgstr "Compatible amb Linux (ext2)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 -msgid "Compatible with Linux (ext4)" -msgstr "Compatible amb Linux (ext4)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 -msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" -msgstr "Chifrat, compatible amb Linux (FAT)" - -#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of -#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 -msgid "New Volume" -msgstr "Volum novèl" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 -msgid "T_ake ownership of filesystem" -msgstr "Venir propriet_ari del sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 -msgid "" -"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " -"created file system will be owned by you. If not checked, only the super " -"user can access the file system." -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 -msgid "_Encrypt underlying device" -msgstr "_Chifrar lo periferic correspondent" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 -msgid "" -"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " -"the file system can be used. May decrease performance and may not be " -"compatible if you use the media on other operating systems." -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 -msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." -msgstr "" -"Atencion : totas las donadas del volum seràn perdudas irremediablament." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 -msgctxt "application name" -msgid "C Shell" -msgstr "C Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 -msgctxt "application name" -msgid "TENEX C Shell" -msgstr "TENEX C Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 -msgctxt "application name" -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 -msgctxt "application name" -msgid "Korn Shell" -msgstr "Korn Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 -msgctxt "application name" -msgid "Process Viewer (top)" -msgstr "Visionador de processus (top)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 -msgctxt "application name" -msgid "Terminal Pager (less)" -msgstr "Paginador del terminal (less)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 -msgctxt "application name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 -#, c-format -msgid "uid: %d pid: %d program: %s" -msgstr "uid : %d pid : %d programa : %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 -#, c-format -msgid "pid: %d program: %s" -msgstr "pid : %d programa : %s" - -#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 -#, c-format -msgid "Partition %d on %s" -msgstr "Particion %d sus %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 -msgid "Cannot unmount volume" -msgstr "Impossible de desmontar lo volum" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 -msgid "" -"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " -"then try unmounting again." -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Las frasas secreta correspondon pas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 -msgid "Passphrases do not differ" -msgstr "Las frasas secretas diferisson pas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 -msgid "Passphrase can't be empty" -msgstr "La frasa secreta pòt pas èsser voida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ear" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "Cambiar la _frasa secreta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Desvarrolhar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 -msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 -msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 -msgid "" -"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " -"passphrase." -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 -msgid "" -"To make the data available for use, enter the passphrase for the device." -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 -msgid "Incorrect Passphrase. Try again." -msgstr "Frasa secreta incorrècta. Tornatz ensajar." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 -msgid "C_urrent Passphrase:" -msgstr "Frasa secreta act_uala :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 -msgid "_New Passphrase:" -msgstr "Frasa secreta _novèla :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 -msgid "_Verify Passphrase:" -msgstr "_Confirmar la frasa secreta :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frasa secreta :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 -msgid "_Forget passphrase immediately" -msgstr "D_oblidar immediatament la frasa secreta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 -msgid "Remember passphrase until you _log out" -msgstr "" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 -msgid "_Remember forever" -msgstr "S'en _remembrar per totjorn" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Picatz la frasa secreta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 -#, c-format -msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" -msgstr "Frasa secreta LUKS per l'UUID %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 -msgid "Empty (don't create a file system)" -msgstr "Void (crear pas de sistèma de fichièrs)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Particion espandida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Master Boot Record" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 -msgid "GUID Partition Table" -msgstr "Taula de particions GUID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 -msgid "Don't partition" -msgstr "Particionar pas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 -msgid "Apple Partition Map" -msgstr "Taula de particionament Apple" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 -msgid "Partitioning Scheme" -msgstr "Esquèma de particionament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 -msgid "The selected partitioning scheme" -msgstr "L'esquèma de particionament seleccionat" - -#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 -msgid "_Scheme:" -msgstr "E_squèma :" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 -msgid "kB" -msgstr "Ko" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 -msgid "GB" -msgstr "Go" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 -msgid "TB" -msgstr "To" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 -msgid "KiB" -msgstr "Kio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 -msgid "MiB" -msgstr "Mio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 -msgid "GiB" -msgstr "Gio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 -msgid "TiB" -msgstr "Tio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 -msgid "The currently selected size" -msgstr "La talha seleccionada actualament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 -msgid "Minimum Size" -msgstr "Talha minimum" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 -msgid "The minimum size that can be selected" -msgstr "La talha minimum que pòt èsser seleccionada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 -msgid "Maximum Size" -msgstr "Talha maximum" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 -msgid "The maximum size that can be selected" -msgstr "La talha maximum que pòt èsser seleccionada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 -#, c-format -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "I a mens d'una minuta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minuta" -msgstr[1] "fan %d minutas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d ora" -msgstr[1] "fan %d oras" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 -msgid "Drive" -msgstr "Disc" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 -msgid "Drive to show volumes for" -msgstr "Disc que los volums son afichats" - -#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 -msgid "RAID Array is not running" -msgstr "L'ensemble RAID es pas en cors de foncionament" - -#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected -#. Translators: This string is used as a description text when no media has -#. * been detected for a drive -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 -#, c-format -msgid "No Media Detected" -msgstr "Cap de mèdia pas detectat" - -#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 -msgid "Extended" -msgstr "Espandida" - -#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 -msgid "Encrypted" -msgstr "Chifrat" - -#. Translators: shown in the grid for an RAID Component -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 -#, c-format -msgid "RAID Component" -msgstr "Component RAID" - -#. Translators: shown for free/unallocated space -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 -msgid "Free" -msgstr "Liure" - -#. Translators: this is a verb -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 -msgid "_Format..." -msgstr "_Formatar..." - -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 -msgid "Create new filesystem on the selected device" -msgstr "" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 -msgid "CompactFlash" -msgstr "CompactFlash" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 -msgid "MemoryStick" -msgstr "Carta memòria" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 -msgid "SmartMedia" -msgstr "SmartMedia" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 -msgid "SecureDigital" -msgstr "SecureDigital" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 -msgid "SD High Capacity" -msgstr "SD Nauta capacitat" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 -msgid "Floppy" -msgstr "Disqueta" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 -msgid "Jaz" -msgstr "Jaz" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 -msgid "Blu-Ray" -msgstr "Blu-Ray" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. -#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). -#. * -#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 -#, c-format -msgid "%s File" -msgstr "Fichièr %s" - -#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Lector %s" - -#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type -#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 -#, c-format -msgid "%s %s Drive" -msgstr "Lector %s %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk. -#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 -#, c-format -msgid "%s Hard Disk" -msgstr "Disc dur %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is -#. * the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 -#, c-format -msgid "%s Solid-State Disk" -msgstr "Disc SSD %s" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disc SSD" - -#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the -#. * size of the inserted media, for example '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Mèdia %s" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 -msgid "MBR Partition Table" -msgstr "Taula de particions MBR" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 -msgid "Apple Partition Table" -msgstr "Taula de particions Apple" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when -#. * the format is unknown -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 -msgid "Partitioned" -msgstr "Particionat" - -#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 -msgid "Not Partitioned" -msgstr "Pas particionat" - -#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 -msgid "SAS Expander" -msgstr "Extension SAS" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 -msgid "PATA Host Adapter" -msgstr "Adaptador òste PATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 -msgid "SATA Host Adapter" -msgstr "Adaptadour òste SATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 -msgid "ATA Host Adapter" -msgstr "Adaptador òste ATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 -msgid "SAS Host Adapter" -msgstr "Adaptador òste SAS" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 -msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "Adaptador òste SCSI" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 -msgid "Host Adapter" -msgstr "Adaptador òste" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 -msgid "Logical Volume" -msgstr "Volum logic" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 -msgid "LVM2 Logical Volume" -msgstr "Volum logic LVM2" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 -msgid "Volume Group" -msgstr "Grop de volums" - -#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Volume Group" -msgstr "Grop de volums LVM2 %s" - -#. Translators: VPD name when size is not known -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 -msgid "LVM2 Volume Group" -msgstr "Grop de volum LVM2" - -#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#. Translators: label for an unallocated space on a disk -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 -#, c-format -msgid "%s Free" -msgstr "%s liure" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "Espaci pas atribuit" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 -msgid "LVM2 VG Unallocated Space" -msgstr "Espaci pas atribuit del grop de volums LVM2" - -#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 -#, c-format -msgid "%s %s Array" -msgstr "Ensemble %2$s %1$s" - -#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 -#, c-format -msgid "%s Array" -msgstr "Ensemble %s" - -#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 -#. * second %s is the state of the device -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 -#, c-format -msgid "RAID Array %s (%s)" -msgstr "Ensemble RAID %s (%s)" - -#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 -#, c-format -msgid "RAID device %s" -msgstr "Periferic RAID %s" - -#. Translators: fallback for level -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 -msgctxt "RAID Level fallback" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 -msgid "RAID Array" -msgstr "Ensemble RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Not Attached" -msgstr "Pas ligat" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Faulty" -msgstr "Defectuós" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Fully Synchronized" -msgstr "Completament sincronizat" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Writemostly" -msgstr "Escritura gaireben acabada" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Blocked" -msgstr "Blocat" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Partially Synchronized" -msgstr "Parcialament sincronizat" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Spare" -msgstr "Tòrna cambiar" - -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 -msgid "Local Storage" -msgstr "Emmagazinatge local" - -#. TODO: use display-hostname -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 -#, c-format -msgid "Storage on %s" -msgstr "Espaci d'emmagazinatge sus %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 -msgid "Multipath Devices" -msgstr "Periferics multivia" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 -msgid "Drives with multiple I/O paths" -msgstr "Periferics amb mantuna via d'entradas/sortidas" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 -msgid "Multi-disk Devices" -msgstr "Periferics multidisques" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 -msgid "RAID, LVM and other logical drives" -msgstr "RAID, LVM e autres disques logics" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 -msgid "Peripheral Devices" -msgstr "Disques periferics" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 -msgid "USB, FireWire and other peripherals" -msgstr "USB, FireWire e autres periferics" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 -#, c-format -msgid "Error enumerating devices: %s" -msgstr "Error al moment de l'enumeracion dels periferics : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2123 -#, c-format -msgid "Error enumerating adapters: %s" -msgstr "Error al moment de l'enumeracion dels adaptadors : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2146 -#, c-format -msgid "Error enumerating expanders: %s" -msgstr "Error al moment de l'enumeracion de las extensions : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2169 -#, c-format -msgid "Error enumerating ports: %s" -msgstr "Error al moment de l'enumeracion dels pòrts : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 -#, c-format -msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" -msgstr "" -"Error al moment de la lectura de l'adreça « localhost:%d » : %s : %s\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " -"localhost" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 -#, c-format -msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 -#, c-format -msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Impossible d'aviar lo programa SSH : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 -#, c-format -msgid "Error reading stderr output: %s" -msgstr "Error al moment de la lectura de la sortida stderr : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 -msgid "Error reading stderr output: No content" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 -msgid "Error logging in" -msgstr "Error de dobertura de sesilha" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 -#, c-format -msgid "Error sending `%s': %s" -msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " -"but got `%s'" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 -#, c-format -msgid "Error passing authorization secret: %s" -msgstr "Error al moment de la transmission del còde d'autorizacion : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 -#, c-format -msgid "Error reading stderr from: %s" -msgstr "Error de lectura de stderr dempuèi : %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -"connect to port %d' but got `%s'" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 -#, c-format -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' -#. -#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s octets)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:175 -msgid "FAT (12-bit version)" -msgstr "FAT (version 12-bit)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:183 -msgid "FAT (16-bit version)" -msgstr "FAT (version 16-bit)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:190 -msgid "FAT (32-bit version)" -msgstr "FAT (version 32-bit)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:205 -#, c-format -msgid "NTFS (version %s)" -msgstr "NTFS (version %s)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 -#, c-format -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#. Translators: HFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 -msgid "HFS" -msgstr "HFS" - -#. Translators: HFS+ is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 -msgid "HFS+" -msgstr "HFS+" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:228 -msgid "Linux Unified Key Setup" -msgstr "Linux Unified Key Setup" - -#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format -#: ../src/gdu/gdu-util.c:231 -msgid "LUKS" -msgstr "LUKS" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:237 -#, c-format -msgid "Ext2 (version %s)" -msgstr "Ext2 (version %s)" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:240 -#, c-format -msgid "Ext2" -msgstr "Ext2" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 -msgid "ext2" -msgstr "ext2" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:249 -#, c-format -msgid "Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 (version %s)" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:252 -#, c-format -msgid "Ext3" -msgstr "Ext3" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 -msgid "ext3" -msgstr "ext3" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:261 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3 (version %s)" -msgstr "Jornal per Ext3 (version %s)" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:264 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3" -msgstr "Jornal per Ext3" - -#. Translators: jbd is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:267 -msgid "jbd" -msgstr "jbd" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:273 -#, c-format -msgid "Ext4 (version %s)" -msgstr "Ext4 (version %s)" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 -#, c-format -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#. Translators: Ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 -msgid "ext4" -msgstr "ext4" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 -#, c-format -msgid "XFS (version %s)" -msgstr "XFS (version %s)" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:288 -#, c-format -msgid "XFS" -msgstr "XFS" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 -msgid "xfs" -msgstr "xfs" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:297 -#, c-format -msgid "ReiserFS (version %s)" -msgstr "ReiserFS (version %s)" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:300 -#, c-format -msgid "ReiserFS" -msgstr "ReiserFS" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:303 -msgid "reiserfs" -msgstr "reiserfs" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:308 -msgid "ISO 9660" -msgstr "ISO 9660" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:311 -msgid "iso9660" -msgstr "iso9660" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:316 -msgid "Universal Disk Format" -msgstr "Format de disc universal" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:319 -msgid "udf" -msgstr "udf" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espaci d'escambi" - -#. Translators: filesystem type for swap space -#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 -msgid "swap" -msgstr "particion d'escambi (swap)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:331 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" -msgstr "Volum fisic LVM2 (version %s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:333 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volum fisic LVM2" - -#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume -#: ../src/gdu/gdu-util.c:336 -msgid "lvm2_pv" -msgstr "lvm2_pv" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:342 -#, c-format -msgid "RAID Component (version %s)" -msgstr "Component RAID (version %s)" - -#. Translators: short name for 'RAID Component' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 -msgid "raid" -msgstr "raid" - -#. Translators: long filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:352 -msgid "Minix" -msgstr "Minix" - -#. Translators: filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:355 -msgid "minix" -msgstr "minix" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:369 -msgid "Creating File System" -msgstr "Creacion d'un sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:371 -msgid "Mounting File System" -msgstr "Montatge d'un sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:373 -msgid "Unmounting File System" -msgstr "Desmontatge d'un sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:375 -msgid "Checking File System" -msgstr "Verificacion d'un sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:377 -msgid "Creating LUKS Device" -msgstr "Creacion d'un periferic LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:379 -msgid "Unlocking LUKS Device" -msgstr "Desvarrolhatge d'un periferic LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:381 -msgid "Locking LUKS Device" -msgstr "Varrolhatge d'un periferic LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:383 -msgid "Creating Partition Table" -msgstr "Creacion d'una taula de particions" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:385 -msgid "Deleting Partition" -msgstr "Supression d'una particion" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:387 -msgid "Creating Partition" -msgstr "Creacion d'una particion" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:389 -msgid "Modifying Partition" -msgstr "Modificacion d'una particion" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:391 -msgid "Setting Label for Device" -msgstr "Definicion d'una etiqueta de periferic" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:393 -msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" -msgstr "Cambiament de la frasa secreta pel periferic LUKS chifrat" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:395 -msgid "Adding Component to RAID Array" -msgstr "Apondon d'un component a l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:397 -msgid "Removing Component from RAID Array" -msgstr "Supression d'un component de l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 -msgid "Stopping RAID Array" -msgstr "Arrèst de l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:401 -msgid "Starting RAID Array" -msgstr "Aviada de l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 -msgid "Checking RAID Array" -msgstr "Verificacion de l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:405 -msgid "Repairing RAID Array" -msgstr "Reparacion de l'ensemble RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 -msgid "Running Short SMART Self-Test" -msgstr "Execucion d'un autotèst rapid de SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:409 -msgid "Running Extended SMART Self-Test" -msgstr "Execucion d'un autotèst complet de SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 -msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" -msgstr "Execucion d'un autotèst de transpòrt SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:413 -msgid "Ejecting Media" -msgstr "Ejeccion del mèdia" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:415 -msgid "Detaching Device" -msgstr "Destacament del periferic" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:417 -msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" -msgstr "Desmontatge forçat del sistèma de fichièrs" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:419 -msgid "Forcibly Locking LUKS device" -msgstr "Varrolhatge forçat del periferic LUKS" - -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table -#. Linux -#: ../src/gdu/gdu-util.c:435 -msgid "Linux Basic Data Partition" -msgstr "Particion de donadas de basa Linux" - -#. Same as MS BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:436 -msgid "Linux RAID Partition" -msgstr "Particion RAID Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:437 -msgid "Linux Swap Partition" -msgstr "Particion d'escambi Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:438 -msgid "Linux LVM Partition" -msgstr "Particion LVM Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:439 -msgid "Linux Reserved Partition" -msgstr "Particion Linux reservada" - -#. Not associated with any OS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:441 -msgid "MBR Partition Scheme" -msgstr "Esquèma de particionament MBR" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "Particion sistèma EFI" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:443 -msgid "BIOS Boot Partition" -msgstr "Particion d'aviada BIOS" - -#. Microsoft -#: ../src/gdu/gdu-util.c:445 -msgid "Microsoft Reserved Partition" -msgstr "Particion Microsoft reservada" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:446 -msgid "Microsoft Basic Data Partition" -msgstr "Particion de donadas de basa Microsoft" - -#. Same as Linux BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:447 -msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" -msgstr "Particion de metadonadas LDM Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:448 -msgid "Microsoft LDM Data Partition" -msgstr "Particion de donadas LDM Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:449 -msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" -msgstr "Environament de restabliment Microsoft Windows" - -#. HP-UX -#: ../src/gdu/gdu-util.c:451 -msgid "HP-UX Data Partition" -msgstr "Particion de donadas HP-UX" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:452 -msgid "HP-UX Service Partition" -msgstr "Particion de servici HP-UX" - -#. FreeBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:454 -msgid "FreeBSD Boot Partition" -msgstr "Particion d'aviada FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:455 -msgid "FreeBSD Data Partition" -msgstr "Particion de donadas FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:456 -msgid "FreeBSD Swap Partition" -msgstr "Particion d'escambi FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:457 -msgid "FreeBSD UFS Partition" -msgstr "Particion UFS FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:458 -msgid "FreeBSD Vinum Partition" -msgstr "Particion Vinum FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:459 -msgid "FreeBSD ZFS Partition" -msgstr "Particion ZFS FreeBSD" - -#. Solaris -#: ../src/gdu/gdu-util.c:461 -msgid "Solaris Boot Partition" -msgstr "Particion d'aviada Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:462 -msgid "Solaris Root Partition" -msgstr "Particion raiç Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:463 -msgid "Solaris Swap Partition" -msgstr "Particion d'escambi Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:464 -msgid "Solaris Backup Partition" -msgstr "Particion de salvament Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:465 -msgid "Solaris /usr Partition" -msgstr "Particion /usr Solaris" - -#. Same as Apple ZFS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:466 -msgid "Solaris /var Partition" -msgstr "Particion /var Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:467 -msgid "Solaris /home Partition" -msgstr "Particion /home Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:468 -msgid "Solaris Alternate Sector Partition" -msgstr "Particion de sector segondari Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:469 -msgid "Solaris Reserved Partition" -msgstr "Particion Solaris reservada" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:470 -msgid "Solaris Reserved Partition (2)" -msgstr "Particion Solaris reservada (2)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:471 -msgid "Solaris Reserved Partition (3)" -msgstr "Particion Solaris reservada (3)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:472 -msgid "Solaris Reserved Partition (4)" -msgstr "Particion Solaris reservada (4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:473 -msgid "Solaris Reserved Partition (5)" -msgstr "Particion Solaris reservada (5)" - -#. Mac OS X -#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 -msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" -msgstr "Particion HFS/HFS+ Apple" - -#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html -#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 -msgid "Apple UFS Partition" -msgstr "Particion UFS Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:477 -msgid "Apple ZFS Partition" -msgstr "Particion ZFS Apple" - -#. Same as Solaris /usr -#: ../src/gdu/gdu-util.c:478 -msgid "Apple RAID Partition" -msgstr "Particion RAID Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:479 -msgid "Apple RAID Partition (Offline)" -msgstr "Particion RAID Apple (desconnectada)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:480 -msgid "Apple Boot Partition" -msgstr "Particion d'aviada Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:481 -msgid "Apple Label Partition" -msgstr "Particion Label Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:482 -msgid "Apple TV Recovery Partition" -msgstr "Particion de restabliment TV Apple" - -#. NetBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:484 -msgid "NetBSD Swap Partition" -msgstr "Particion d'escambi NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:485 -msgid "NetBSD FFS Partition" -msgstr "Particion FFS NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:486 -msgid "NetBSD LFS Partition" -msgstr "Particion LFS NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:487 -msgid "NetBSD RAID Partition" -msgstr "Particion RAID NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:488 -msgid "NetBSD Concatenated Partition" -msgstr "Particion concatenada NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:489 -msgid "NetBSD Encrypted Partition" -msgstr "Particion chifrada NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:496 -msgid "Unused Partition" -msgstr "Particion pas utilizada" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:497 -msgid "Empty Partition" -msgstr "Particion voida" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:498 -msgid "Driver Partition" -msgstr "Partition Driver" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:499 -msgid "Driver 4.3 Partition" -msgstr "Partition Driver 4.3" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:500 -msgid "ProDOS file system" -msgstr "Sistèma de fichièrs ProDOS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:501 -msgid "FAT 12" -msgstr "FAT 12" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:502 -msgid "FAT 16" -msgstr "FAT 16" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:503 -msgid "FAT 32" -msgstr "FAT 32" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:504 -msgid "FAT 16 (Windows)" -msgstr "FAT 16 (Windows)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:505 -msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "FAT 32 (Windows)" - -#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:508 -msgid "Empty (0x00)" -msgstr "Void (0x00)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:509 -msgid "FAT12 (0x01)" -msgstr "FAT12 (0x01)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:510 -msgid "FAT16 <32M (0x04)" -msgstr "FAT16 <32M (0x04)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:511 -msgid "Extended (0x05)" -msgstr "Espandida (0x05)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:512 -msgid "FAT16 (0x06)" -msgstr "FAT16 (0x06)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:513 -msgid "HPFS/NTFS (0x07)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:514 -msgid "W95 FAT32 (0x0b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:515 -msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:516 -msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:517 -msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" -msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:518 -msgid "OPUS (0x10)" -msgstr "OPUS (0x10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:519 -msgid "Hidden FAT12 (0x11)" -msgstr "FAT12 amagada (0x11)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:520 -msgid "Compaq diagnostics (0x12)" -msgstr "Diagnostics Compaq (0x12)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:521 -msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" -msgstr "FAT16 <32M amagada (0x14)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:522 -msgid "Hidden FAT16 (0x16)" -msgstr "FAT16 amagada (0x16)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:523 -msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" -msgstr "HPFS/NTFS amagada (0x17)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:524 -msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" -msgstr "W95 FAT32 amagada (0x1b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:525 -msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) amagada (0x1c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:526 -msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) amagada (0x1e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:527 -msgid "PartitionMagic (0x3c)" -msgstr "PartitionMagic (0x3c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:528 -msgid "Minix (0x81)" -msgstr "Minix (0x81)" - -#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system -#: ../src/gdu/gdu-util.c:529 -msgid "Linux swap (0x82)" -msgstr "Linux swap (0x82)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:530 -msgid "Linux (0x83)" -msgstr "Linux (0x83)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:531 -msgid "Hibernation (0x84)" -msgstr "Ivernacion (0x84)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:532 -msgid "Linux Extended (0x85)" -msgstr "Linux espandida (0x85)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:533 -msgid "Linux LVM (0x8e)" -msgstr "Linux LVM (0x8e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:534 -msgid "Hibernation (0xa0)" -msgstr "Ivernacion (0xa0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:535 -msgid "FreeBSD (0xa5)" -msgstr "FreeBSD (0xa5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:536 -msgid "OpenBSD (0xa6)" -msgstr "OpenBSD (0xa6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:537 -msgid "Mac OS X (0xa8)" -msgstr "Mac OS X (0xa8)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:538 -msgid "Mac OS X (0xaf)" -msgstr "Mac OS X (0xaf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:539 -msgid "Solaris boot (0xbe)" -msgstr "Amorsatge Solaris (0xbe)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:540 -msgid "Solaris (0xbf)" -msgstr "Solaris (0xbf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:541 -msgid "BeOS BFS (0xeb)" -msgstr "BeOS BFS (0xeb)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:542 -msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" -msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:543 -msgid "EFI GPT (0xee)" -msgstr "EFI GPT (0xee)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:544 -msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" -msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:545 -msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" -msgstr "RAID Linux autodetectat (0xfd)" - -#. Translators: Shown for unknown partition types. -#. * %s is the partition type name -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:572 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconeguda (%s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:582 -msgid "" -"A popular format compatible with almost any device or system, typically used " -"for file exchange." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:586 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:592 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:596 -msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:599 -msgid "" -"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " -"systems than Windows." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:603 -msgid "" -"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " -"compatible with operating systems other than Linux and Minix." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:607 -msgid "No file system will be created." -msgstr "Cap de sistèma de fichièrs serà pas creat." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:610 -msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:623 -msgid "" -"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " -"but has a number of limitations with respect to disk size and number of " -"partitions." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:628 -msgid "" -"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " -"and most Linux systems. Not recommended for removable media." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:633 -msgid "" -"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " -"incompatible with some devices and legacy systems." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:637 -msgid "" -"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " -"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:888 -#, c-format -msgid "%.1f kb/s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:891 -#, c-format -msgid "%.1f Mb/s" -msgstr "%.1f Mo/s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:894 -#, c-format -msgid "%.1f Gb/s" -msgstr "%.1f Go/s" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:910 -msgid "SATA" -msgstr "SATA" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:913 -msgid "eSATA" -msgstr "eSATA" - -#. Translators: interface name for parallel ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:916 -msgid "PATA" -msgstr "PATA" - -#. Translators: interface name for ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#. Translators: interface name for SCSI disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#. Translators: interface name for USB disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: interface name for firewire disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:928 -msgid "Firewire" -msgstr "Firewire" - -#. Translators: interface name for SDIO disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:931 -msgid "SDIO" -msgstr "SDIO" - -#. Translators: interface name for virtual disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:934 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces -#: ../src/gdu/gdu-util.c:940 -msgctxt "connection name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#. Translators: Connection with speed information. -#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' -#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:950 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:969 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe (RAID-0)" -msgstr "En entrelaçament (RAID-0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:971 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-0" -msgstr "RAID-0" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:974 -msgctxt "RAID level" -msgid "Mirror (RAID-1)" -msgstr "En miralh (RAID-1)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:976 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-1" -msgstr "RAID-1" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:979 -msgctxt "RAID level" -msgid "Parity Disk (RAID-4)" -msgstr "Disc de paritat (RAID-4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:981 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-4" -msgstr "RAID-4" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:984 -msgctxt "RAID level" -msgid "Distributed Parity (RAID-5)" -msgstr "Paritat repartida (RAID-5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:986 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-5" -msgstr "RAID-5" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:989 -msgctxt "RAID level" -msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" -msgstr "Dobla paritar repartida (RAID-6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:991 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-6" -msgstr "RAID-6" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:994 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" -msgstr "Entrelaçament de miralhs (RAID-10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:996 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-10" -msgstr "RAID-10" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:999 -msgctxt "RAID level" -msgid "Concatenated (Linear)" -msgstr "Concatenat (linear)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 -msgctxt "RAID level" -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 -msgid "" -"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " -"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " -"fails." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 -msgid "" -"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " -"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 -msgid "" -"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 -msgid "" -"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " -"mirror loses all its drives." -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 -#, c-format -msgid "Unknown RAID level %s." -msgstr "Nivèl RAID %s desconegut." - -#. Translators: Overall description of the GOOD status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 -msgid "Disk is healthy" -msgstr "Lo disc es sanitós" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 -msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" -msgstr "" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 -msgid "Disk has a few bad sectors" -msgstr "Lo disc presenta qualques sectors damatjats" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 -msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" -msgstr "" -"LO DISC ES ACTUALAMENT UTILIZAT EN DEFÒRA DE SOS PARAMÈTRES DE CONCEPCION" - -#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status -#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 -msgid "Backup all data and replace the disk" -msgstr "" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 -msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" -msgstr "LO DISC A FÒRÇA SECTORS DEFECTUOSES" - -#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 -msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" -msgstr "UNA PANA DEL DISC ES IMMINENTA" - -#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disc DVD+RW doble jaç (DL)" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "Blank DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disc DVD+RW doble jaç (DL) verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disc MO verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "MRW Disc" -msgstr "Disc MRW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "Blank MRW Disc" -msgstr "Disc MRW verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "MRW/W Disc" -msgstr "Disc MRW/W" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "Blank MRW/W Disc" -msgstr "Disc MRW/W verge" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 -msgid "Blank Optical Disc" -msgstr "Disc optic verge" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 -#, c-format -msgid "%s Extended" -msgstr "%s espandida" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 -msgid "Contains logical partitions" -msgstr "Conten de particions logicas" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s chifrat" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 -msgid "Optical Disc" -msgstr "Disc optic" - -#. Translators: Label for a partition with a filesystem -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 -#, c-format -msgid "%s Filesystem" -msgstr "Sistèma de fichièrs %s" - -#. Translators: Label for a partition table -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 -#, c-format -msgid "%s Partition Table" -msgstr "Taula de particions %s" - -#. Translators: Label for a LVM volume -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volum fisic LVM2 %s" - -#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#. Translators: label for a RAID component -#. * First %s is the size, formatted like '45 GB' -#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 -#, c-format -msgid "%s %s Component" -msgstr "Component %2$s %1$s" - -#. Translators: description for a RAID component -#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 -#, c-format -msgid "Part of \"%s\" array" -msgstr "Element de l'ensemble « %s »" - -#. Translators: label for a swap partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 -#, c-format -msgid "%s Swap Space" -msgstr "Espaci swap %s" - -#. Translators: label for a data partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 -#, c-format -msgid "%s Data" -msgstr "Donadas %s" - -#. Translators: label for a volume of unrecognized use -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 -#, c-format -msgid "%s Unrecognized" -msgstr "%s pas reconegut" - -#. Translators: description for a volume of unrecognized use -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 -msgid "Unknown or Unused" -msgstr "Desconegut o inutilizat" - -#. Translators: label for a partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 -#, c-format -msgid "%s Partition" -msgstr "Particion %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number -#. * and the %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 -#, c-format -msgid "Partition %d of %s" -msgstr "Particion %d de %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 -#, c-format -msgid "Partition %d" -msgstr "Particion %d" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. * The %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 -#, c-format -msgid "Whole-disk volume on %s" -msgstr "Volum de disc entièr sus %s" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 -msgid "Whole-disk volume" -msgstr "Volum de disc entièr" - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 -#, c-format -msgid "It's now safe to remove \"%s\"." -msgstr "Ara, podètz levar « %s » en tota seguretat." - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 -#, c-format -msgid "Writing data to \"%s\"..." -msgstr "Escritura de donadas sus « %s »..." - -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 -msgid "" -"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " -"disconnecting the device." -msgstr "" - -#. Translators: This is used as the title of the notification -#: ../src/notification/notification-main.c:478 -#: ../src/notification/notification-main.c:496 -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "Problèmas de disc dur detectats" - -#: ../src/notification/notification-main.c:481 -#: ../src/notification/notification-main.c:499 -msgid "A hard disk is reporting health problems." -msgstr "" - -#: ../src/notification/notification-main.c:482 -msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." -msgstr "" - -#: ../src/notification/notification-main.c:489 -msgid "Examine" -msgstr "Examinar" - -#: ../src/notification/notification-main.c:500 -msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -msgid "Volume to show" -msgstr "Volum d'afichar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "Drive to show" -msgstr "Lector d'afichar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 -msgid "Multipath Drive" -msgstr "Periferic multivia" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 -#, c-format -msgid "PHY %d of %s" -msgstr "PHY %d de %s" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 -#, c-format -msgid "Port %d of %s" -msgstr "Pòrt %d de %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#. Translators: This is for the rotation rate of a hard -#. * disk - RPM means rounds per minute -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 -#, c-format -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "%d RPM" -msgstr "%d tr/min" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disc SSD" - -#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 -#, c-format -msgid "Unknown Scheme: %s" -msgstr "Esquèma desconegut : %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 -msgid "Error launching Brasero" -msgstr "Error al moment de l'aviada de Brasero" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 -msgid "The application is not installed" -msgstr "L'aplicacion es pas installada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 -msgid "Error ejecting medium" -msgstr "Error al moment de l'ejeccion del mèdia" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 -msgid "Error detaching drive" -msgstr "Error al moment del destacament del lector" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 -msgid "Error formatting drive" -msgstr "Error al moment del formatatge del lector" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 -msgid "Are you sure you want to format the drive?" -msgstr "Sètz segur que volètz formatar lo periferic ?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 -msgid "" -"WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " -"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 -msgid "Go to Multipath Device" -msgstr "Anar cap al periferic multivia" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 -msgid "" -"NOTE: This object represents one of several paths to the drive. To " -"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 -msgid "Model:" -msgstr "Modèl :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Numèro de seria :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 -msgid "Firmware Version:" -msgstr "Version del micrologicial :" - -#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 -msgid "World Wide Name:" -msgstr "Nom universal (WWN) :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 -msgid "Write Cache:" -msgstr "Escondedor d'escritura :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 -msgid "Rotation Rate:" -msgstr "Velocitat de rotacion :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacitat :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 -msgid "Connection:" -msgstr "Connexion :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 -msgid "Partitioning:" -msgstr "Particionament :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 -msgid "Open CD/_DVD Application" -msgstr "Dobrir una aplicacion CD/_DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crear e copiar de CD e de DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 -msgid "Format _Drive" -msgstr "Formatar lo _disc" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 -msgid "Erase or partition the drive" -msgstr "Escafa o particiona lo disc" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 -msgid "SM_ART Data" -msgstr "Donadas SM_ART" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 -msgid "View SMART data and run self-tests" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 -msgid "Eject medium from the drive" -msgstr "Ejècta lo mèdia del lector" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 -msgid "Safe Rem_oval" -msgstr "_Desconnexion en tota seguretat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 -msgid "Power down the drive so it can be removed" -msgstr "Arrèsta lo lector per tal de poder le débrancher" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 -msgid "Measure drive performance" -msgstr "Mesura la performància del disc" - -#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the -#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 -#, c-format -msgid "%d PHYs" -msgstr "%d PHY" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 -msgid "Parallel ATA" -msgstr "Parallèl ATA" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 -msgid "Serial ATA" -msgstr "Serial ATA" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 -msgid "Serial Attached SCSI" -msgstr "Serial Attached SCSI" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 -msgid "Vendor:" -msgstr "Vendeire :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 -msgid "Revision:" -msgstr "Revision :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 -msgid "Driver:" -msgstr "Pilòt :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 -msgid "Fabric:" -msgstr "Fabricant :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 -msgid "Number of Ports:" -msgstr "Nombre de pòrts :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 -msgid "Error starting Volume Group" -msgstr "Error d'aviada del grop de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 -msgid "Error stopping Volume Group" -msgstr "Error d'arrèst del grop de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 -msgid "Error setting name for Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 -msgid "Choose a new Volume Group name." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 -msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 -msgid "Error creating PV for VG" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 -msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 -msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 -msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 -msgid "Not Running" -msgstr "Pas actiu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 -msgid "Partially Running" -msgstr "Parcialament actiu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 -msgid "Running" -msgstr "En cors" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 -#, c-format -msgid "Unknown (%d)" -msgstr "Deconegut (%d)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 -msgid "Extent Size:" -msgstr "Talha de domeni :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 -msgid "Physical Volumes:" -msgstr "Volums fisics :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Pas atribuit :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 -msgid "St_art Volume Group" -msgstr "A_viar lo grop de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 -msgid "Activate all LVs in the VG" -msgstr "Activa totes los volums logics dins lo grop de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 -msgid "St_op Volume Group" -msgstr "_Arrestar lo grop de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 -msgid "Deactivate all LVs in the VG" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 -msgid "Edit _Name" -msgstr "Modificar lo _nom" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 -msgid "Change the Volume Group name" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 -msgid "Edit _Physical Volumes" -msgstr "Modificar los volums f_isics" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 -msgid "Create and remove PVs" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, partially assembled" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running" -msgstr "Es pas aviat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, can only start degraded" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, not enough components to start" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 -msgctxt "RAID status" -msgid "DEGRADED" -msgstr "DEGRADAT" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 -msgctxt "RAID status" -msgid "Running" -msgstr "En cors" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 -msgctxt "RAID action" -msgid "Reshaping" -msgstr "Restructuracion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 -msgctxt "RAID action" -msgid "Resyncing" -msgstr "Resincronizacion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 -msgctxt "RAID action" -msgid "Repairing" -msgstr "Reparacion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 -msgctxt "RAID action" -msgid "Recovering" -msgstr "Recuperacion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 -msgctxt "RAID action" -msgid "Checking" -msgstr "Verificacion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 -msgctxt "RAID action" -msgid "Idle" -msgstr "Al repaus" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 -msgid "Error stopping RAID Array" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 -msgid "Error starting RAID Array" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 -#, c-format -msgid "Not enough components available to start the RAID Array" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 -msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 -msgid "_Start" -msgstr "_Aviar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 -msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" -msgstr "" -"Error de supression de la particion d'un component de l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 -msgid "Error removing component from RAID Array" -msgstr "Error de supression d'un component de l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 -msgid "Are you sure you want the remove the component?" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 -msgid "Error adding component to RAID Array" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 -msgid "Error creating component for RAID array" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 -msgid "Error expanding RAID Array" -msgstr "Error al moment de l'extension de l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 -msgid "Error checking RAID Array" -msgstr "Error de verificacion de l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 -msgid "Level:" -msgstr "Nivèl :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 -msgid "Metadata Version:" -msgstr "Version de las metadonadas :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 -msgid "Action:" -msgstr "Accion :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 -msgid "Components:" -msgstr "Components :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 -msgid "St_art RAID Array" -msgstr "A_viar l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 -msgid "Bring up the RAID Array" -msgstr "Montar l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 -msgid "St_op RAID Array" -msgstr "_Arrestar l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 -msgid "Tear down the RAID Array" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 -msgid "Format/Erase RAI_D Array" -msgstr "Formatar/escafar l'ensemble RAI_D" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 -msgid "Erase or partition the array" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 -msgid "Chec_k Array" -msgstr "_Verificar l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 -msgid "Check and repair the array" -msgstr "Verificar e reparar l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 -msgid "Edit Com_ponents" -msgstr "Modificar los com_ponents" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 -msgid "Create and remove components" -msgstr "Crear e suprimir de components" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 -msgid "Measure RAID array performance" -msgstr "Mesurar la performància de l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 -msgid "Error unmounting volume" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 -msgid "Error mounting volume" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 -msgid "Error creating filesystem" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "Sètz segur que volètz formatar lo volum ?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 -msgid "Error modifying partition" -msgstr "Error al moment de la modificacion de la particion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 -msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 -msgid "_Forget" -msgstr "_Doblidar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 -msgid "Error locking LUKS volume" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 -msgid "Error unlocking LUKS volume" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 -msgid "Error creating partition" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 -msgid "Error changing label" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 -msgid "Choose a new filesystem label." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 -msgid "_Label:" -msgstr "_Etiqueta :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 -msgid "Error checking filesystem on volume" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 -#, c-format -msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 -msgid "File system is clean." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 -msgid "File system is NOT clean." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 -#, c-format -msgid "Error spawning nautilus: %s" -msgstr "Error d'aviada de nautilus : %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 -msgid "Error creating Logical Volume" -msgstr "Error de creacion del volum logic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 -msgid "Error stopping Logical Volume" -msgstr "Error al moment de l'arrèst del volum logic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 -msgid "Error starting Logical Volume" -msgstr "Error al moment de l'aviada del volum logic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 -msgid "Error setting name for Logical Volume" -msgstr "Error de nomenatge del volum logic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 -msgid "Choose a new name for the Logical Volume." -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 -msgid "Error deleting Logical Volume" -msgstr "Error de supression del volum logic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 -msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nom de volum :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilizacion :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 -msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipe de particion :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 -msgid "Partition Label:" -msgstr "Etiqueta de la particion :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 -msgid "Partition Flags:" -msgstr "Bandièras de la particion :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 -msgid "Available:" -msgstr "Disponible :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punt de montatge :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Running" -msgstr "En cors" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Not Running" -msgstr "Pas aviat" - -#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 -msgid "Bootable" -msgstr "Amorsable" - -#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 -msgid "Required" -msgstr "Requesit" - -#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 -msgid "Allocated" -msgstr "Atribuit" - -#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 -msgid "Allow Read" -msgstr "Autorizar la lectura" - -#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 -msgid "Allow Write" -msgstr "Autorizar l'escritura" - -#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 -msgid "Boot Code PIC" -msgstr "Còde d'amorsatge PIC" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistèma de fichièrs" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a -#. * remote server - it uses the sftp:// protocol -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 -msgid "View files on the volume using a SFTP network share" -msgstr "" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 -msgid "View files on the volume" -msgstr "Veire los fichièrs sul volum" - -#. Translators: this the the text for the mount point -#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 -#, c-format -msgid "Mounted at %s" -msgstr "Montat sus %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 -msgid "Not Mounted" -msgstr "Pas montat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 -msgid "Encrypted Volume (Locked)" -msgstr "Volum chifrat (varrolhat)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 -msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" -msgstr "Volum chifrat (desvarrolhat)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 -msgid "Go to array" -msgstr "Anar a l'ensemble" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 -msgid "Container for Logical Partitions" -msgstr "Contenidor de particions logicas" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 -msgid "Logical _Volumes" -msgstr "_Volums logics" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 -msgid "_Volumes" -msgstr "_Volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Montar lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 -msgid "Mount the volume" -msgstr "Monta lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 -msgid "Un_mount Volume" -msgstr "_Desmontar lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 -msgid "Unmount the volume" -msgstr "Desmonta lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 -msgid "Fo_rmat Volume" -msgstr "Fo_rmatar lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 -msgid "Erase or format the volume" -msgstr "Escafa o formata lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 -msgid "_Check Filesystem" -msgstr "_Verificar lo sistèma de fichièrs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 -msgid "Check and repair the filesystem" -msgstr "Verifica e repara lo sistèma de fichièrs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 -msgid "Edit Filesystem _Label" -msgstr "Tor_nar nomenar lo sistèma de fichièrs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 -msgid "Change the label of the filesystem" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 -msgid "Ed_it Partition" -msgstr "_Modificar la particion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 -msgid "Change partition type, label and flags" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 -msgid "D_elete Partition" -msgstr "_Suprimir la particion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 -msgid "Delete the partition" -msgstr "Suprimir la particion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 -msgid "_Create Partition" -msgstr "_Crear una particion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 -msgid "Create a new partition" -msgstr "Crear una particion novèla" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 -msgid "_Lock Volume" -msgstr "_Varrolhar lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 -msgid "Make encrypted data unavailable" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 -msgid "Un_lock Volume" -msgstr "Desvarr_olhar lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 -msgid "Make encrypted data available" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 -msgid "Forge_t Passphrase" -msgstr "D_oblidar la frasa secreta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 -msgid "Delete passphrase from keyring" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 -msgid "Change passphrase" -msgstr "Cambiar la frasa secreta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 -msgid "_Create Logical Volume" -msgstr "_Crear un volum logica" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 -msgid "Create a new logical volume" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 -msgid "S_tart Volume" -msgstr "_Aviar lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 -msgid "Activate the Logical Volume" -msgstr "Activa lo volum logic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 -msgid "Edit Vol_ume Name" -msgstr "Modificar lo nom del vol_um" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 -msgid "Change the name of the volume" -msgstr "Càmbia lo nom del volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 -msgid "D_elete Volume" -msgstr "_Suprimir lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 -msgid "Delete the Logical Volume" -msgstr "Suprimís lo volum logic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 -msgid "Sto_p Volume" -msgstr "_Arrestar lo volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 -msgid "Deactivate the Logical Volume" -msgstr "Desactiva lo volum logic" - -#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. -#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 -#, c-format -msgid "%s — Disk Utility" -msgstr "%s — Utilitari de disc" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] sus %s — Utilitari de disc" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) sus %s — Utilitari de disc" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] — Utilitari de disc" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 -#, c-format -msgid "%s (%s) — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) — Utilitari de disc" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "Error al moment de la creacion de l'ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 -#, c-format -msgid "Error connecting to “%s”" -msgstr "Error de connexion cap a « %s »" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Se connectar a un _servidor..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Manage storage devices on another machine" -msgstr "" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 -msgid "_Create" -msgstr "_Crear" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "_RAID Array..." -msgstr "Ensemble _RAID..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "Create a RAID array" -msgstr "Crear un ensemble RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "Get Help on Disk Utility" -msgstr "Obténer d'ajuda per l'utilitari de disc" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus de" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 -msgid "An error occured" -msgstr "I a agut una error" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 -msgid "The operation failed." -msgstr "L'operacion a fracassat." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 -msgid "The device is busy." -msgstr "Lo periferic es en cors d'utilizacion." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 -msgid "The operation was canceled." -msgstr "L'operacion es estada anullada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 -msgid "The daemon is being inhibited." -msgstr "Lo servici es estat empachat." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 -msgid "An invalid option was passed." -msgstr "Una opcion invalida es estada transmesa." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 -msgid "The operation is not supported." -msgstr "L'operacion es pas presa en carga." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." -msgstr "L'obtencion de donadas SMART ATA desrevelhariá lo periferic." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permission refusada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalhs :" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 -msgid "_Storage Devices" -msgstr "Periferics d'em_magazinatge" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 11:11:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4494 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan gnome-games translation -# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 -msgid "Chess" -msgstr "Jòc d'escacs" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Jogar al jòc d'escacs classic amb dos jogaires" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -msgid "_Game" -msgstr "_Jòc" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Anullar lo desplaçament" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "_Abandonar" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Prepausar lo _nul" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Començar una partida novèla" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 -msgid "New Game" -msgstr "Jòc novèl" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "Anullar lo còp" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Abandonar" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Tornar al començament de la partida" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Afichar lo còp precedent" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Afichar lo còp seguent" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Afichar lo còp en cors" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "La largor de la fenèstra" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "La largor de la fenèstra principala en pixèls." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "La nautor de la fenèstra" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Una bandièra per activar lo mòde ecran complet" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Una bandièra per activar lo mòde 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Una bandièra per lisar (anti-aliaser) l'afichatge 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "Lo tèma de las pèças d'utilizar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Una bandièra per activar las astúcias de desplaçament" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Una bandièra per activar la numerotacion dels platèus" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Una bandièra per activar lo navigador d'istoric dels movements" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Una bandièra per activar la barra d'aisinas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "Lo format per afichar los desplaçaments" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "Lo jogaire advèrse" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Jogar en tant que :" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Jogaire advèrse :" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificultat :" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Durada del jòc :" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Tipe de promocion :" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "" - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "Game" -msgstr "Jòc" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Afichatge 3_D" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "Afichatge _lissat" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Estil de pèça :" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Afichar la _barra d'aisinas" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Afichar l'_istoric" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "A_stúcias de desplaçament" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Numerotacion del platèu" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientacion del platèu :" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Notacion dels còps :" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Aparéncia" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Aisida" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Estandard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Dificila" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Uman" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Sens limit" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Una minuta" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinc minutas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "Trenta minutas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Una ora" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Sofisticat" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Costat dels blancs" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Costat dels negres" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Costat dels umans" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Jogaire actual" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Fàcia a fàcia" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Uman" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Algebric estandard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figurina" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Algebric long" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Dòna" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Cavalièr" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Fòl" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:238 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - Jòc d'escacs" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:247 -msgid "Game Start" -msgstr "Començament de la partida" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La torre blanca se desplaça de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Lo cavalièr blanc se desplaça de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Lo pion negre se desplaça de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La torre negra se desplaça de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Lo cavalièr negre se desplaça de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Lo rei negre se desplaça de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:606 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:726 -msgid "White wins" -msgstr "" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:731 -msgid "Black wins" -msgstr "Los negres ganhan" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:736 -msgid "Game is drawn" -msgstr "La partida es nulla" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:748 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "L'adversari es escac e pòt pas pus bolegar (escac e mat)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:752 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "L'adversari pòt pas pus bolegar (pat)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:756 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:760 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "Lo temps de jòc de l'adversari es passat" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:764 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "Una meteissa posicion s'es producha tres còps" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:768 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Cap de jogaire pòt pas far mat (material insufisent)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:774 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "Lo jogaire negre a abandonat" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:779 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "Lo jogaire blanc a abandonat" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:784 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "La partida es estada abandonada" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:789 -msgid "One of the players has died" -msgstr "Un dels jogaires es mòrt" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Enregistrar aquesta partida abans de ne començar una novèla ?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Abandonar la partida" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Enregistrar la partida per pus tard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segonda" -msgstr[1] "segondas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minutas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "oras" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Lo jòc d'escacs 2D/3D per GNOME.\n" -"\n" -"glChess fa partida dels jòcs GNOME." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 -#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Site Web dels jòcs GNOME" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Enregistrar la partida d'escacs" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 -msgid "PGN files" -msgstr "Fichièrs PGN" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "Impossible d'enregistrar la partida : %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Cargar una partida d'escacs" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "Impossible de dobrir la partida : %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 -msgid "Show release version" -msgstr "Aficha la version del logicial" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en " -"linha de comanda" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Cinc o mai" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Suprimir las bilhas de color del platèu en formant de linhas" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Preferéncias de Cinc o mai" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imatge :" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "_Color de rèire plan :" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Talha del platèu" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Pichòt" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mejana" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Grand" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Utilizar de desplaçaments rapids" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Marcas" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "Next:" -msgstr "Seguentas :" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 -msgid "Score:" -msgstr "Marca :" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Talha de la grasilha" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Estil de bilhas" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Color de rèire plan" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Color de fons. La descripcion exadecimala de la color de fons." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Lo relambi entre dos desplaçaments" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Lo relambi entre los desplaçaments, en millisegondas." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Marca del jòc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Marca del jòc de la darrièra sesilha salvada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Zòna de jòc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Previsualizacion del jòc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "" - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Pichona" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Mejana" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Granda" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Impossible de cargar lo tèma" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Impossible de localizar lo fichièr :\n" -"%s\n" -"\n" -"Lo tèma per defaut serà cargat a sa plaça." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Impossible de trobar lo fichièr :\n" -"%s\n" -"\n" -"Verificatz que Cinc o mai es installat corrèctament." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Alinhatz cinc bolas de meteissa color per marcar de punts !" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Cinc o mai" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "_Talha del platèu :" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "Game Over!" -msgstr "Fin de la partida !" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Impossible de se desplaçar aicí." - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Portatge GNOME del jòc autres còps celèbre Linhas Coloradas.\n" -"\n" -"Cinc o mai fa partida dels jòcs GNOME." - -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Moni https://launchpad.net/~monia-allaya\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Poténcia 4" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Realizar de linhas de la meteissa color per ganhar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nivèl del Jogaire Un" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nivèl del Jogaire Dos" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "ID del tèma" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Un numèro qu'especifica lo tèma preferit." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 -msgid "Move left" -msgstr "Desplaçar cap a esquèrra" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Tòca de quichar per desplaçar a esquèrra." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 -msgid "Move right" -msgstr "Desplaçar cap a drecha" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Tòca de quichar per desplaçar a drecha." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Daissar tombar la bilha" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tòca de quichar per daissar tombar una bilha." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de cargar l'imatge :\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "Partida nulla !" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "Avètz ganhat !" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "A vos de jogar." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "Ai ganhat !" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "Calculs..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s a ganhat !" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "Espèra que %s se desplace." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Astúcia : colomna %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "Vos :" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "Ieu :" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Nul :" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../gnect/src/main.h:5 -msgid "Four-in-a-row" -msgstr "" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogaire 1 :\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogaire 2 :\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 -#: ../iagno/src/iagno.vala:544 -msgid "Human" -msgstr "Uman" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 -#: ../iagno/src/iagno.vala:550 -msgid "Level one" -msgstr "Nivèl un" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 -#: ../iagno/src/iagno.vala:556 -msgid "Level two" -msgstr "Nivèl dos" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 -#: ../iagno/src/iagno.vala:562 -msgid "Level three" -msgstr "Nivèl tres" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Preferéncias de Poténcia 4" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tèma :" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "Activar _animacion" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:503 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "_Activar los sons" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Comandas al clavièr" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Classic" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Roge" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Jaune" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste elevat" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Crotz" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Contraste elevat inversat" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "Luscre" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blòts" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Irange" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Guidar un vèrm dins un laberint" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Nombre de jogaires umans" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Nombre de jogaires umans." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Nombre de jogaires IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Nombre de jogaires IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Velocitat del jòc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Velocitat del jòc (1=rapid, 4=lent)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Activar los bonus falses" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr ".Activar los falses bonus." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Jogar los nivèls dins un òrdre aleatòri" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Jogar los nivèls dins un òrdre aleatòri." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Nivèl de començament" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Nivèl de començament." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Activar los sons" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Activar los sons." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Talha dels tèules de jòc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Talha dels tèules de jòc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Color d'utilizar pel vèrm" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Color d'utilizar pel vèrm." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Utilizar de movement relatius" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Utilizar de movement relatius (es a dire drecha e esquèrra solament)" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Bolegar cap amont" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tòca d'utilizar per se desplaçar cap amont." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 -msgid "Move down" -msgstr "Bolegar cap aval" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tòca d'utilizar per se desplaçar cap aval." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tòca d'utilizar per se desplaçar cap a esquèrra." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tòca d'utilizar per se desplaçar cap a drecha." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles a pas pogut cargar lo fichièr de nivèl :\n" -"%s\n" -"\n" -"Verificatz vòstra installacion de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Lo fichièr de nivèl sembla damatjat :\n" -"%s\n" -"\n" -"Verificatz vòstra installacion de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles a pas pogut trobar l'imatge :\n" -"%s\n" -"\n" -"Verificatz vòstra installacion de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Marcas Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat :" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Òsca !" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "Vòstra marca es la melhora !" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "Vòstra marca es entrada al top 10." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Debutant" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Mejana" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rapida" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Debutant amb fintas" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lent amb fintas" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Intermediari amb fintas" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Rapid amb fintas" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un jòc de vèrm per GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles fa partida dels jòcs GNOME." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "Partida acabada ! La partida es estada ganhada per %s." - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Un jòc de vèrm per GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Preferéncias de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Debutant a Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "Mon segond jorn" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "Pas tròp nul" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Los dets dins lo nas" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "J_ogar los nivèls dins un òrdre aleatòri" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "_Activar los falses bonus" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 -msgid "_Starting level:" -msgstr "Nivèl de comen_çament :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "No_mbre de jogaires umans :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Nombre de jogaires _IA :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Vèrm" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Utilizar de movement relatius" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "Color del _vèrm :" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Violet" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Escala de grises" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Vèrm %d :" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robòts" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Evitatz los robòts e fasètz-los s'espotir los uns contra los autres" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Afichar la barra d'aisinas" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Afichar la barra d'aisinas. Una opcion estandarda per las barras d'aisinas." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tèma d'imatges del jòc de Robòts" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "" -"Tèma d'imatges del jòc de Robòts. Lo tèma d'imatges d'utilizar pels robòts." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Tipe de jòc" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Tipe de jòc. Lo nom de la varianta del jòc d'utilizar." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Utilizar de movements sens dangièr" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Utilizar de movements *vertadièrament* sens dangièr" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Activar los sons del jòc" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap al nòrd-oèst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap al nòrd" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap al nòrd-èst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap a l'oèst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tòca per arrestar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap a l'èst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap al sud-oèst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap al sud" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tòca per se desplaçar cap al sud-èst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tòca per se teleportar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tòca per se teleportar aleatòriament" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tòca per esperar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Jòc acabat !" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "Òsca, mas malastrosament vòstra marca es pas dintrada al top 10." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 -msgid "_New Game" -msgstr "_Jòc novèl" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Marcas de Robòts" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa :" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Felicitacions, avètz ganhat contra los Robòts !\n" -"Mas lo poiriatz far tornarmai ?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Demòra pas pus d'emplaçaments de teleportacion !" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Demòra pas pus d'emplaçaments de teleportacion sens dangièr !" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Seleccionatz un scenari" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Definir la configuracion del jòc" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posicion iniciala de la fenèstra" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robòts classics" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robòts classics amb movements sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robòts classics amb movements *vertadièrament* sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Cachavièlha" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Cachavièlha amb movements sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Cachavièlha amb movements *vertadièrament* sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robòts2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robòts2 amb movements sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robòts2 amb movements *vertadièrament* sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robòts2 aisit" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robòts2 aisit amb movements sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robòts2 aisit amb movements *vertadièrament* sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robòts amb teleportacion sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robòts amb teleportacion e movements sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robòts amb teleportacion e movements *vertadièrament* sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Cap de donada de jòc pòt pas èsser trobada." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "D'unes fichièrs grafics son mancants o corromputs." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Impossible de trobar l'imatge « %s »\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Desplaçar" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teleportacion" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Se teleportar, sens dangièr se possible" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "_Aleatòriament" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Se teleportar aleatòriament" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "_Espèra" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Esperar los robòts" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_aisinas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Basat suls robòts BSD classics.\n" -"\n" -"Robòts fa partida dels jòcs GNOME." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robòts classics" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robòts2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robòts2 aisit" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robòts amb teleportacion sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "cachavièlha" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robòts" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vacas" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "uòus" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "gnòms" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "mirgas" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ovni" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "boo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Preferéncias de Robòts" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Tipe de jòc" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Utilizar de movements sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Evita los movements accidentals que menan a èsser tuat." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "Ut_ilizar de movements *vertadièrament* sens dangièr" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Evita totes los movements que menan a èsser tuat." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "_Activar los sons" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Tèma grafic" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "Tèma d'_imatge :" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color de _fons :" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Paramètres per defaut" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavièr" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Teleportacions sens dangièr :" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 -msgid "Level:" -msgstr "Nivèl :" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Disponibles :" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Testar vòstras aptituds en logica amb aquel copacap de nombres en grasilha" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Estampar los Sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Estampar de partidas" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Nombre de sudokus d'estampar : " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus per pagina : " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Nivèls de dificultat d'estampar" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Aisit" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Malaisit" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Fòrça dificil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Partidas enregi_stradas" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Apond un marcador novèl" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "A_magar" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Amaga las valors marcadas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "Sudoku de GNOME" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " -"logic puzzle.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Aisit" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Mejana" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Dificil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Me pausar pas pus la question" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Partida novèla" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reïnicializar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Anullar la darrièra accion" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Restablir" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Restablís la darrièra accion" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "E_statisticas de la grasilha..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "Estam_par..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Astúcia" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Escafar las nò_tas d'amont" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Escafar las nòtas d'a_val" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Afichar los nombres _possibles" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Suslinhador" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minutas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segonda" -msgstr[1] "%d segondas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Avètz acabada la grasilha en %(minute)s e %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d oras" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Avètz recebut %(n)s astúcia." -msgstr[1] "Avètz recebut %(n)s astúcias." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Enregistrar aquesta partida abans de ne començar una novèla ?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Enregistrar lo jòc abans de tampar ?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informacions sus la grasilha" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Pas de grasilha en cors." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Nivèl de dificultat calculat : " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Fòrça dificil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Estatisticas de la grasilha" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Pas marcat" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Marcador %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Escafar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Espaci mancant" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "L'espaci de disc es saturat" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de donadas %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "I a pas pus d'espaci de disc disponible." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Error %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Impossible d'enregistrar la partida." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 -msgid "Mines" -msgstr "Minas" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Netejar un camp de minas de sas minas amagadas" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 -#: ../libgames-support/games-stock.c:267 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 -msgid "_Scores" -msgstr "_Marcas" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Utilizar la bandièra desconeguda" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Avertiment quand i a tròp de bandièras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Activar lo plaçament automatic de las bandièras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Nombre de colomnas dins una partida personalizada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Nombre de linhas dins una partida personalizada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "Lo nombre de minas per una partida personalizada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Talha del platèu" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Talha del platèu (0-2 = pichon-grand, 3 = personalizat)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 -msgid "Time: " -msgstr "Durada : " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 -msgid "Field Size" -msgstr "Talha de la grasilha" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 -msgid "Custom Size" -msgstr "Talha personalizada" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Nombre de minas :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 -msgid "_Play Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 -#, c-format -msgid "%d mine" -msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Aficha una astúcia" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Marcas de Minas" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 -msgid "Size:" -msgstr "Talha :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 -msgid "Start New Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Jòc principal :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Redimensionament e presa en carga de SVG :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 -msgid "Faces:" -msgstr "Figuras :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 -msgid "Graphics:" -msgstr "Grafismes :" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 -msgid "Flags" -msgstr "Bandièras" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Utilizar la bandièra « Soi pas segur »" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Preferéncias de GNOME Mines" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Completar lo puzzle en fasent correspondre los tèules numerotats" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Aval" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "Es_quèrra" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "_Bas" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Talha" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "La talha de la grasilha de jòc" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resolucion del puzzle" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Durada :" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Marcas de Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Far lisar los blòts per resòlvre lo copacap" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "Lo puzzle en cors" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "Lo nombre de puzzles ja jogats." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Solament 18 còps" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Daisy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violet" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Poppy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Trauca-nèu" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Ase roge" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Corsa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Emboscada" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Òs" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Fortuna" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Fòl" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Salomon" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleopatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Làmia" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Pennon" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Itaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Peloponès" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuròpa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polonesa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Mar Baltica" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "American Pie" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Emcombrament" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Rai de solelh" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Solament 18 còps" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "Corsa de Huarong" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Pack Desfís" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Pack Competéncia" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "_Recomençar la grasilha" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Grasilha venenta" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Grasilha precedenta" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Posicion en X de la fenèstra" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Posicion en Y de la fenèstra" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "Nivèl acabat." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "La grasilha es estada resolguda !" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Marcas de Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Grasilha :" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"L'afichatge del tèma d'aqueste jòc a fracassat.\n" -"\n" -"Verificatz que Klotski es installat corrèctament." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Impossible de trobar lo fichièr d'imatges :\n" -"%s\n" -"\n" -"Verificatz que Klotski es installat corrèctament." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Desplaçaments : %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Getar de dats al biais del poker" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Afichar las reflexions de l'ordenador" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Marca : %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Grasilha utilizada" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Retardar los movements de l'ordenador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Nombre d'adversaris jogats per l'ordenador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMÈRO" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Nombre d'adversaris umans" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Normal" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Reaviar tot !" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Aviar !" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "La partida es nulla !" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Marcas Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s ganha la partida amb %d punt" -msgstr[1] "%s ganha la partida amb %d punts" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "L'ordenador jòga per %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s ! -- Sètz prèst." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Aviar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Version GNOME (1998) :" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Version de la consòla (1992) :" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "" - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Preferéncias de Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Jogaires umans" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Nombre de jogaires :" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Adversaris informatics" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "N_ombre d'adversaris :" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Dificultat :" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Mejana" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Noms dels jogaires" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1 [total de 1]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2 [total de 2]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3 [total de 3]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4 [total de 4]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5 [total de 5]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6 [total de 6]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "Brelan (3 id.) [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "Carrat (4 id.) [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Full House [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Pichona seguida [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Granda seguida [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 identics [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Chança [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Total pichon" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Soma totala" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total superior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bonus se > 62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 paras de la meteissa color [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Full House [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Flush (totes de la meteissa color) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "Carrat [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 identics [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Causissètz una combinason." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 identics [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 -#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 -#: ../iagno/src/iagno.vala:629 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Conquerir lo platèu dins una version classica del Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 -#: ../iagno/src/iagno.vala:244 -msgid "Dark:" -msgstr "Negres :" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 -#: ../iagno/src/iagno.vala:245 -msgid "Light:" -msgstr "Blancs :" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:228 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:230 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 -#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:281 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:349 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Los blancs an ganhat !" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:351 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Los negres an ganhat !" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:353 -msgid "The game was a draw." -msgstr "Èra una partida nulla." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:377 -msgid "Invalid move." -msgstr "Còp incorrècte." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:473 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Preferéncias de Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:508 -msgid "Dark" -msgstr "Negre" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:538 -msgid "Light" -msgstr "Clar" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "S_how grid" -msgstr "A_fichar la grasilha" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:586 -msgid "_Flip final results" -msgstr "Re_virar lo resultat final" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "Jò_c de pèças :" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Comanda desconeguda" - -#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Time" -msgstr "" - -#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Score" -msgstr "" - -#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 -#, c-format -msgctxt "score-dialog" -msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "" - -#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Name" -msgstr "" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Aficha l'ajuda per aqueste jòc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Acaba la partida en cors" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Aficha una astúcia pel desplaçament que ven" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quita lo mòde ecran complet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Començar una partida multijogaires en ret novèl" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Met lo jòc en pausa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Restablir lo darrièr movement anullat" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Recomençar la partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Aficha las marcas" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "A prepaus del jòc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Tampar aquesta fenèstra" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configura lo jòc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Quita aqueste jòc" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Tornar far lo desplaçament" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "To_rnar lançar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Distribuir" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Ecran complet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "_Partida en ret" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "_Quitar la partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Lista de jogaires" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "_Contunhar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "_Fin del jòc" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Vos caldriá aver recebut una còpia de la « GNU General Public License » amb " -"aqueste programa. Siquenon, vejatz ." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 -msgid "Lights Off" -msgstr "Lights Off" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Atudar totes los lums" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "" - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "Desfar una pila de tèules en levant las paras identicas" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "La Zigorat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Quatre ponts" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Nívol" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tic-Tac-Toe" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Drac roge" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Las parets de la Piramida" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Crotz de confusion" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Dificil" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Movements que demòran :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "Contunhar la _partida" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Utilizar la dusposicion _novèla" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Marcas de Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Puzzle resolgut !" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "O planhèm, i a pas pus de movement possible." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "Prtida _novèla" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Preferéncias de Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Tèules" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Disposicions" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Seleccionar la disposicion :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Disposicions :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Tèules :" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Tòrna començar la partida" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Restablís lo darrièr movement" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Imatge d'utilizar per dessenhar los blòts" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Imatge d'utilizar per dessenhar los blòts." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Nivèl de començament" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Nivèl de començament." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Previsualizar o pas lo blòt venent" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Previsualizar o pas lo blòt venent." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Colors aleatòrias dels blòts o pas" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Colors aleatòrias dels blòts o pas." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Virar dins lo sens invèrse de las agulhas d'un relòtge o pas" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Virar dins lo sens invèrse de las agulhas d'un relòtge o pas." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "Lo nombre de linhas de completar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "La densitat de blòts dins las linhas completadas" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tòca d'utilizar per desplaçar cap aval." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 -msgid "Drop" -msgstr "Daissar anar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tòca d'utilizar per daissar anar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 -msgid "Rotate" -msgstr "Virar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tòca d'utilizar per virar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tòca d'utilizar per metre en pausa." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Far correspondre los blòts que tòmban" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Jòc acabat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 -msgid "Lines:" -msgstr "Linhas :" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Preferéncias de Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configuracion" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Nombre de linhas precompletadas :" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densitats de blòts dins las linhas precompletadas :" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operacion" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Veire lo blòt venent" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Afichar _ont los blòts van aterrir" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Theme" -msgstr "Tèma" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 -msgid "Controls" -msgstr "Contraròtles" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 -msgid "Block Style" -msgstr "Estil de blòts" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 -msgid "Plain" -msgstr "Ordinari" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango plat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango ombrat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 -msgid "Clean" -msgstr "Escafar" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Marcas de Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un jòc classic de blòts que tòmban e que cal assemblar.\n" -"\n" -"Quadrapassel fa partica dels jòcs GNOME." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "Tèma d'utilizar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "La talha de platèu de jòc." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Nombre de colors del platèu" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "Lo nombre de colors d'objèctes d'utilizar dins lo jòc." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Animacion rapida" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Utilizar d'animacions mai ricas, mas mai lentas." - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "" -"Voidar l'ecran en supriment de gropes d'objèctes de colors e de formas " -"variadas" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Talha del platèu :" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Nombre de colors :" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tèma :" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animacion rapida" - -#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "points" -msgstr "punts" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 -msgid "Small" -msgstr "Pichona" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 -msgid "Large" -msgstr "Granda" - -#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 -#, c-format -msgid "Score: %4u " -msgstr "" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Marcas de Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 -msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,345 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for gnome-online-accounts -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-29 05:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 05:49+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/daemon/goadaemon.c:871 -msgid "An online account needs attention" -msgstr "Un compte en linha requerís vòstra atencion" - -#: ../src/daemon/goadaemon.c:878 -msgid "Open Online Accounts..." -msgstr "Dobrir los comptes en linha..." - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:80 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:198 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:195 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:170 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Estat 200 esperat al moment de la requèsta del guid, estat %d (%s) recebut a " -"la plaça" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:210 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:182 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:479 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "Error de percors de la responsa coma JSON : " - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:221 -#, c-format -msgid "Didn't find username member in JSON data" -msgstr "" -"Impossible de trobar un membre nom d'utilizaire dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:230 -#, c-format -msgid "Didn't find name member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre nom dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:320 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:425 -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça electronica" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:321 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:426 -msgid "Use this account for" -msgstr "Utilizar aqueste compte per" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:322 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:430 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:293 -msgid "Chat" -msgstr "Messatjariá instantanèa" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218 -#, c-format -msgid "Didn't find data member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre donadas dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228 -#, c-format -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre corrièl dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:427 -msgid "Mail" -msgstr "Corrièl" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:428 -msgid "Calendar" -msgstr "Agènda" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:429 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:431 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193 -#, c-format -msgid "Didn't find id member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre id dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 -#, c-format -msgid "Didn't find account email member in JSON data" -msgstr "" -"Impossible de trobar un compte de membre corrièl dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:292 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:260 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'utilizaire" - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:436 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Estat 200 esperat al moment de la requèsta del geton d'accès, estat %d (%s) " -"recebut a la plaça" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:456 -#, c-format -msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" -msgstr "Impossible de trobar access_token dins las donadas non-JSON" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:490 -#, c-format -msgid "Didn't find access_token in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar access_token dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:587 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:626 -#, c-format -msgid "Authorization response was \"%s\"" -msgstr "La responsa d'autorizacion èra « %s »" - -#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:715 -#, c-format -msgid "" -"Paste authorization code obtained from the authorization " -"page:" -msgstr "" -"Pegar lo còde d'autorizacion obtengut dempuèi la pagina " -"d'autorizacion :" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:795 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:753 -#, c-format -msgid "Dialog was dismissed" -msgstr "Lo dialòg es estat tampat" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:821 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:784 -msgid "Error getting an Access Token: " -msgstr "Error al moment de l'obtencion del geton d'accès : " - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:836 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:797 -msgid "Error getting identity: " -msgstr "Error al moment de l'obtencion d'una identitat : " - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:974 -#, c-format -msgid "There is already an account for the identity %s" -msgstr "I a ja un compte per l'identitat %s" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1127 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1104 -#, c-format -msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" -msgstr "" -"Èra demandat de se connectar en tant que %s, mas la connexion es estada " -"establida en tant que %s" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1264 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1252 -#, c-format -msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " -msgstr "" -"Donadas d'autentificacion introbablas dins lo trossèl de claus (%s, %d) : " - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291 -#, c-format -msgid "Credentials do not contain access_token" -msgstr "Las donadas d'autentificacion contenon pas access_token" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1330 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1325 -#, c-format -msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " -msgstr "Fracàs de l'actualizacion del geton d'accès (%s, %d) : " - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1365 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1355 -#, c-format -msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " -msgstr "" -"Error al moment de l'emmagazinatge de las donadas d'autentificacion dins lo " -"trossèl de claus (%s, %d) : " - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:463 -#, c-format -msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" -msgstr "" -"Entèstas access_token o access_token_secret mancants dins la responsa" - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:636 -msgid "Error getting a Request Token: " -msgstr "Error d'obtencion d'un geton de requèsta : " - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:645 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Estat 200 esperat al moment de l'obtencion d'un geton de requèsta, estat %d " -"(%s) recebut a la plaça" - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:659 -#, c-format -msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" -msgstr "" -"Entèstas request_token o request_token_secret mancants dins la responsa" - -#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:676 -#, c-format -msgid "Paste token obtained from the authorization page:" -msgstr "" -"Pegar lo geton obtengut dempuèi la pagina d'autorizacion :" - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1281 -#, c-format -msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" -msgstr "" -"Las donadas d'autentificacion contenon pas access_token o access_token_secret" - -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:523 -#, c-format -msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" -msgstr "ensure_credentials_sync es pas implementat pel tipe %s" - -#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:742 -#, c-format -msgid "GOA %s credentials for identity %s" -msgstr "Donadas d'autentificacion GOA %s per l'identitat %s" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:756 -#, c-format -msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" -msgstr "" -"Fracàs al moment de l'emmagazinatge de las donadas d'autentificacion dins lo " -"trossèl de claus : %s" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:827 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" -msgstr "" -"Fracàs al moment de la recuperacion de las donadas d'autentificacion dempuèi " -"lo trossèl de claus : %s" - -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:839 -msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " -msgstr "" -"Error al moment del percors dels resultats obtenguts a partir del trossèl de " -"claus : " - -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183 -#, c-format -msgid "Didn't find id_str member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre id_str dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:192 -#, c-format -msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre screen_name dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:186 -#, c-format -msgid "Didn't find guid member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre guid dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:196 -#, c-format -msgid "Didn't find value member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre value dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Estat 200 esperat al moment de la requèsta del nom, estat %d (%s) recebut a " -"la plaça" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235 -msgid "Error parsing usercard response as JSON: " -msgstr "Error de percors de la responsa usercard coma JSON : " - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:246 -#, c-format -msgid "Didn't find profile member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre profile dins las donadas JSON" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:256 -#, c-format -msgid "Didn't find nickname member in JSON data" -msgstr "Impossible de trobar un membre nickname dins las donadas JSON" - -#. TODO: look up email address / screenname from GUID -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324 -msgid "Name" -msgstr "Nom" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 11:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,331 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-utils. -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 05:41+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: oc\n" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura d'ecran" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "" -"Enregistrar los imatges de vòstre burèu o de vòstras fenèstras individualas" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" -msgstr "Capturar l'ensemble del burèu" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a Screenshot of the Current Window" -msgstr "Capturar la fenèstra actuala" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 -msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" -msgstr "Seleccionar la zòna de capturar" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Enregistrar la captura d'ecran" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "_Copiar dins lo quichapapièrs" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura d'ecran especifica a una fenèstra (obsolet)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Capturar unicament la fenèstra actuala al luòc del burèu complet. Aquesta " -"clau es desconselhada e inutilizada." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Relambi abans la captura d'ecran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "L'espèra en segondas abans de realizar la captura d'ecran." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Dorsièr de las capturas d'ecran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "" -"Lo repertòri ont las capturas d'ecran seràn enregistradas per defaut." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last save directory" -msgstr "Darrièr repertòri d'enregistrament" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." -msgstr "" -"Lo darrièr repertòri dins lo qual una captura d'ecran es estada enregistrada " -"en mòde interactiu." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclure la bordadura" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "" -"Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclure lo puntador" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Inclure lo perfil ICC" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "" -"Inclure lo perfil ICC de la cibla dins lo fichièr de la captura d'ecran" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efièch al bòrd" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efièch d'apondre a l'exterior del bòrd. Las valors possiblas son « shadow » " -"(ombra), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)." - -#: ../src/screenshot-application.c:147 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "Un fichier nomenat « %s » existís ja dins « %s »" - -#: ../src/screenshot-application.c:154 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Espotir lo fichièr existent ?" - -#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 -#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran" - -#: ../src/screenshot-application.c:176 -msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Error de creacion de fichièr. Causissètz un autre emplaçament e tornatz " -"ensajar." - -#: ../src/screenshot-application.c:341 -msgid "Error creating file" -msgstr "Error de creacion de fichièr" - -#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura d'ecran efectuada" - -#: ../src/screenshot-application.c:387 -msgid "All possible methods failed" -msgstr "Totes los metòdes possibles an fracassat" - -#: ../src/screenshot-application.c:502 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Mandar la captura dirèctament cap al quichapapièrs" - -#: ../src/screenshot-application.c:503 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Capturar una fenèstra puslèu que l'ecran complet" - -#: ../src/screenshot-application.c:504 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Capturar una zòna d'ecran puslèu que l'ecran complet" - -#: ../src/screenshot-application.c:505 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" - -#: ../src/screenshot-application.c:506 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Levar la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" - -#: ../src/screenshot-application.c:507 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-application.c:507 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 -msgid "seconds" -msgstr "segondas" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efièch d'aplicar a la bordadura (ombra, bordadura o pas cap)" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "effect" -msgstr "efièch" - -#: ../src/screenshot-application.c:509 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Opcions definidas d'un biais interactiu" - -#: ../src/screenshot-application.c:523 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Efectua una captura de l'ecran" - -#: ../src/screenshot-config.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Aquelas opcions son incompatiblas : --window e --area pòdon pas èsser " -"utilizadas en mème temps.\n" - -#: ../src/screenshot-config.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser " -"utilizadas en meteis temps.\n" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:171 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Lo fichièr d'interfàcia d'utilizaire del programa de captura d'ecran es " -"mancant.\n" -"Verificatz l'installacion de gnome-utils" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:192 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccionar un dorsièr" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:301 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Captura del %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Captura del %s - %d.png" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra portada" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 -msgid "Border" -msgstr "Bordadura" - -#. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclure lo _puntador" - -#. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 -msgid "Include the window _border" -msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar l'_efièch :" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Capturar l'ensemble del _burèu" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Capturar la _fenèstra actuala" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Capturar _aprèp un relambi de" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Prene una captura d'ecran" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 -msgid "Effects" -msgstr "Efièches" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Prene una _captura d'ecran" - -#: ../src/screenshot-utils.c:728 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 11:11:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,479 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-session. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is released under the same license as the gnome-session package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 21:03+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccion d'una comanda" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Apondre un programa d'aviada" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar lo programa de lançament" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "La comanda de lançament pòt pas èsser voida" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "La comanda d'aviada es pas valida" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferéncias de las aplicacions a l'aviada" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Sens nom" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Pas de descripcion" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version d'aquesta aplicacion" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" -msgstr "GNOME restrench (mòde sens fracàs)" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins Ubuntu" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "De programas son encara a foncionar :" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Espèra de la fin del programa. L'interrupcion del programa riscariá de vos " -"far pèrdre cèrtas donadas." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicacions a l'aviada" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Causir las aplicacions d'aviar a la connexion" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "Programas adicionals de lançament :" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"_Gardar automaticament en memòria las aplicacions aviadas per la sesilha " -"venenta" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Memorizar las aplicacions en foncionament" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Browse…" -msgstr "Percórrer…" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_mentari :" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Comanda :" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " -"« Type=Link »" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Se pòt pas aviar l'element" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificatz l'ID de gestion de sesilha" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Icòna '%s' pas trobada" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "Un programa es encara a foncionar :" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "De programas son encara a foncionar :" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Espèra de la fin dels programas. L'interrupcion d'aqueles programas riscariá " -"de vos far pèrdre d'unas donadas." - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Cambiar d'utilizaire çaquelà" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "Se desconnectar malgrat tot" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Suspendre çaquelà" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Ivernar çaquelà" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Atudar malgrat tot" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "Reamodar malgrat tot" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Varrolhar l'ecran" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Vos desconnectarem automaticament dins %d segonda." -msgstr[1] "Vos desconnectarem automaticament dins %d segondas." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Lo sistèma se va atudar automaticament dins %d segonda." -msgstr[1] "Lo sistèma se va atudar automaticament dins %d segondas." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Sètz ara connectat coma « %s »." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Se desconnectar del sistèma ara ?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -msgid "_Switch User" -msgstr "_Cambiar d'utilizaire" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Acabar la sesilha" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Atudar lo sistèma ara ?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 -msgid "S_uspend" -msgstr "_Suspendre" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 -msgid "_Hibernate" -msgstr "_Ivernacion" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 -msgid "_Restart" -msgstr "To_rnar aviar" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 -msgid "_Shut Down" -msgstr "_Atudar" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Ò damne ! I a quicòm qu'a trucat." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Un problèma s'es produch e lo sistèma se pòt pas recuperar. Contactatz un " -"administrator del sistèma" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." -msgstr "" -"Un problèma s'es produch e lo sistèma se pòt pas recuperar. Una de las " -"extensions çaijós pòt aver provocat aqueste problèma.\n" -"Desactivatz cèrtas d'entre elas, desconnectatz-vos e ensajatz tornarmai." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Un problèma s'es produch e lo sistèma se pòt pas recuperar.\n" -"Desconnectatz-vos e ensajatz tornamai." - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 -#, c-format -msgid "Exited with code %d" -msgstr "Quitat amb lo còde %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 -#, c-format -msgid "Killed by signal %d" -msgstr "Tuat pel senhal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 -#, c-format -msgid "Stopped by signal %d" -msgstr "Interromput per lo senhal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "Fracàs del cargament de GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"fallback mode.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"Malastrosament, GNOME 3 a pas capitat de s'aviar corrèctament e s'es aviat " -"en mòde restrench.\n" -"\n" -"Aquò significa probablament que vòstre sistèma (la carta grafica o son " -"pilòt) es pas pro poderós per prene en carga totes los elements del burèu " -"GNOME 3." - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "N'aprene mai sus GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 -msgid "Not responding" -msgstr "Pas de responsa" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Aplicacions memorizadas" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion." - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" -"Refús de la connexion d'un client novèl perque la sesilha es actualament en " -"cors de tampadura\n" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Impossible de crear lo connector d'escota ICE : %s" - -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Impossible d'aviar la sesilha (e de se connectar al servidor X)" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Remplaça los repertòris autostart estandards" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "REP_AUTOSTART" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Session to use" -msgstr "Sesilha d'utilizar" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "NOM_SESILHA" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activa lo còde de desbugatge" - -#: ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Cargar pas las aplicacions demandadas per l'utilizaire" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Afichar lo dialòg d'error per lo testar" - -#: ../gnome-session/main.c:303 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " - lo gestionari de sesilhas GNOME" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Log out" -msgstr "Desconnexion" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Power off" -msgstr "Atudar" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Ignorar tot enibitor existent" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Demanda pas de confirmacion" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 11:11:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3032 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-control-center -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:13+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Servici dels paramètres GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada al clavièr" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Activatz aquesta clau se vos arriba de tocar accidentalament lo pavat tactil " -"quand escrivètz al clavièr." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Activar lo desfilament orizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo metòde " -"seleccionat dins la clau « scroll_method »." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " -"pavat tactil." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Activar lo pavat tactil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Activatz aquesta clau per activar totes los pavats tactils." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador quand la tòca Ctrl es " -"quichada e relachada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Interval de clic doble" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Durada d'un clic doble en millisegondas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Sulhet de lisament" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distància abans qu'un lisar siá iniciat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulacion del boton central de la mirga" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Activa la simulacion del boton central de la mirga amb un clic simultanèu " -"suls botons de drecha e esquèrra." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Comanda personalizada per las connexions a caud de periferics" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Comanda d'aviar quand un periferic es apondut o levat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activacion d'aqueste empeuton" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Indica s'aqueste empeuton es activat per gnome-settings-daemon o pas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton dins la lista d'aviada de gnome-" -"settings-daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Foncionalitats tactilas Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" -"Activar aquesta opcion per desplaçar lo cursor quand l'utilizaire tòca la " -"tableta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Foncionalitat de la tableta PC Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Activar aquesta opcion per tenir pas compte de las accions de l'estilet que " -"quand la punta es quichada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Corba de pression de l'estilet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combinations for an elevator custom action" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'ecran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'estampatge" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Camins de montatge d'ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Indica una lista de camins de montatge d'ignorar quand lor espaci de disc es " -"feble." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Sulhet d'avertiment en percentatge d'espaci liure" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Interval minimum de repeticion dels avertiments" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Indica un interval en minutas. Aqueste paramètre constituís l'interval de " -"temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Aviar la calculadoira" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch email client" -msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Home folder" -msgstr "Repertòri personal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Launch media player" -msgstr "Aviar lo lector multimèdia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Next track" -msgstr "Pista seguenta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Pause playback" -msgstr "Metre en pausa la lectura" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Log out" -msgstr "Desconnexion" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Acorchi per se desconnectar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista precedenta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Varrolhar l'ecran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Acorchi per varrolhar l'ecran." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Acorchi per aviar l'esplech de recèrca." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Stop playback" -msgstr "Arrestar la lectura" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Acorchi per interrompre la lectura." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Redusir lo volum" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Sordina" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar lo volum" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Far una captura d'ecran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Far la captura d'ecran d'una fenèstra" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Prene una captura d'una partida de l'ecran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar una captura d'ecran cap al quichapapièr" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar una captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Aviar lo navigador web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Activar o pas la lópia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Acorchi per afichar la lópia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Activar o pas lo clavièr visual" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar la talha del tèxte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Demesir la talha del tèxte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Activar o pas lo contraste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Zoom avant de la lópia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Zoom arrièr de la lópia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentatge considerat coma feble" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentatge considerat coma critic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "Lo temps que demòra quand feble" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "Lo temps que demòra quand critic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la " -"variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo " -"foncionament d'unes BIOS ACPI defectuoses." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " -"batariá defectuosa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " -"batariá defectuosa. Definissètz aquesta opcion a FALS unicament se sètz " -"segur que vòstra batariá es en bon estat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Utilizacion de connexions per telefonet" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Utilizacion de connexions WiFi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Avisar l'utilizaire que la mesa a jorn s'es aviada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Avisar l'utilizaire que la mesa a jorn s'es aviada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Fichièr de configuracion per defaut de RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Anticrenelatge" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " -"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " -"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " -"per sospixèls (ecrans LCD unicament)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Optimizacion" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " -"possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, " -"« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible (pòt " -"ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Òrdre RVBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " -"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel " -"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel " -"roge amont, « vbgr » pel roge aval." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activa lo còde de desbugatge" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Accessibilitat del clavièr" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Una error s'es producha al moment d'afichar l'ajuda : %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accès universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn On" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave On" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn On" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave On" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferéncias d'accès universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Utilizar un clavièr _visual" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Melhorar lo _contraste de las colors" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Impossible de montar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Demandar çò que cal far" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Far pas res" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Dobrir un dorsièr" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Venètz d'inserir un CD àudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Venètz d'inserir un DVD àudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Venètz d'inserir un DVD vidèo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Venètz d'inserir un CD vidèo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Venètz d'inserir un CD super vidèo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Venètz d'inserir un CD void." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Venètz d'inserir un DVD void." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Venètz d'inserir un disc Blu-Ray void." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Venètz d'inserir un HD-DVD void." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Venètz d'inserir un CD de fotografias." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Un Picture CD es estat inserit." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Un supòrt amb de fotografias numericas es estat inserit." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Venètz d'inserir un lector àudio numeric." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es " -"estat inserit." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Un supòrt es estat inserit." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Causissètz l'aplicacion d'aviar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Seleccionatz cossí dobrir « %s » e se cal efectuar aquesta accion a partir " -"d'ara per d'autres supòrts del tipe « %s »." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Efectuar _totjorn aquesta accion" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Empeuton de rèire plan" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Quichapapièrs" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Modul extèrne de quichapapièrs" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 -msgid "Recalibration required" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Factici" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Empeuton factici" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "" - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Espaci de disc feble" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Voidar l'escobilhièr" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Clavièr" -msgstr[1] "Clavièrs" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "" - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Show _Layout Chart" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Keyboard Layout _Settings..." -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Empeuton del clavièr" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortida" -msgstr[1] "%u sortidas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entradas" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons sistèma" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Tòcas multimèdias" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mirga" -msgstr[1] "Mirgas" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Durada desconeguda" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuta" -msgstr[1] "%i minutas" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ora" -msgstr[1] "%i oras" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "oras" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minuta" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s : %s abans l'estat cargat" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Produch :" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Estat :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Cargat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "En carga" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "En descarga" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Percentatge de carga :" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Vendeire :" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Tecnologia :" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Numèro de seria :" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Modèl :" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Durada de carga :" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Durada de descarga :" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Excellent" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Bon" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Corrècte" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Marrit estat" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacitat :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Carga actuala :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Darrièra carga completa :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Carga teorica :" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Taus de carga :" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador sector" -msgstr[1] "Adaptadors sector" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batariá de l'ordenador" -msgstr[1] "Batariás de l'ordenador" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "Ondulator" -msgstr[1] "Onduladors" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Ecran" -msgstr[1] "Ecrans" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "Assistent personal" -msgstr[1] "Assistents personals" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telefonet" -msgstr[1] "Telefonets" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Lector multimèdia" -msgstr[1] "Lectors multimèdia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tableta" -msgstr[1] "Tabletas" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Ordenador" -msgstr[1] "Ordenadors" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Liti-ion" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Liti polimèr" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Liti fosfat de fèrre" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Batariá al plomb" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Niquèl Cadmi" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Niquèl metal idrur" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconeguda" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "En espèra de carga" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "En espèra de descarga" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "Un rapèl de la batariá es possible" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visitar lo site de rapèl" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Afichar pas pus" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Alimentacion" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 -msgid "Battery low" -msgstr "Batariá febla" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "La batariá del portable es febla" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Demòra a pus près %s d'energia (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -msgid "UPS low" -msgstr "L'ondulador es feble" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "La batariá de la mirga es febla" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "La batariá del clavièr es febla" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 -msgid "PDA battery low" -msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "La batariá del telefonet es febla" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 -msgid "Media player battery low" -msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "La batariá de la tableta es febla" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de la tableta es febla (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "La batariá de l'ordenador es febla" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 -msgid "Battery is low" -msgstr "Lo nivèl de la batariá es feble" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Nivèl de batariá fòrça bas" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Lo nivèl de la batariá del portable es fòrça feble" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Brancatz vòstre adaptador de sector per evitar de pèrdre de donadas." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 -msgid "UPS critically low" -msgstr "Lo nivèl de l'ondulador es critic" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va atudar " -"quand la batariá serà completament descargada." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va ivernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va atudar." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestionari d'energia" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configuracion de l'estampadoira novèla" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 -msgid "Please wait..." -msgstr "Esperatz..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Pilòt d'estampadoira mancant" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Pas cap de pilòt d'estampadoira per « %s »." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta estampadoira." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgid "Printers" -msgstr "Estampadoiras" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner low" -msgstr "Nivèl de toner feble" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner void" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Cover open" -msgstr "Capòt dobèrt" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Error de configuracion de l'estampadoira" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Door open" -msgstr "Pòrta dobèrta" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Marker supply low" -msgstr "" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Paper low" -msgstr "Pas gaire de papièr" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Out of paper" -msgstr "Pas pus de papièr" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Estampadoira desconnectada" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 -msgid "Printer error" -msgstr "Error d'estampatge" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es gaireben void." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es void." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lo capòt de l'estampadoira « %s » es dobèrt." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'estampatge per l'estampadoira « %s »." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La pòrta de l'estampadoira « %s » es dobèrta." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'estampadoira « %s »." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'estampadoira « %s » a pas pus de papièr." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "L'estampadoira « %s » es desconnectada." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "I a un problèma amb l'estampadoira « %s »." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -msgid "Printer added" -msgstr "L'estampadoira es estada aponduda" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -msgid "Printer removed" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 -msgid "Printing stopped" -msgstr "" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 -msgid "Printing canceled" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 -msgid "Printing aborted" -msgstr "" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 -msgid "Printing completed" -msgstr "" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 -msgid "Printing" -msgstr "Estampatge" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 -msgid "Printer report" -msgstr "" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -msgid "Printer warning" -msgstr "" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Un logicial suplementari es estat installat" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 -msgid "Software Updates" -msgstr "Mesa a jorn dels logicials" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Un microprograma suplementari es necessari" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 -msgid "Install firmware" -msgstr "Installar le microprograma" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignorar los periferics" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Mesas a nivèl disponiblas per aquesta distribucion" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Mai d'entresenhas" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Mesa a jorn" -msgstr[1] "Mesas a jorn" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Installar las mesas a jorn" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Una mese a jorn logiciala es disponibla." -msgstr[1] "De mesas a jorn logicialas son disponiblas." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "Mesas a jorn pas installadas" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Installar las mesas a jorn malgrat tot" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "Pas de reamodament necessari." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "Un reamodament es necessari." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Vos cal vos desconnectar e vos reconnectar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "Vos cal reaviar l'aplicacion." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "La mesa a jorn del sistèma es acabada" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Reamodar l'ordenador ara" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 -msgid "Updates" -msgstr "Mesas a jorn" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Impossible d'accedir a las mesas a jorn logicialas" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 -msgid "Try again" -msgstr "Tornar ensajar" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restablir la configuracion precedenta" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Conservar aquesta configuracion" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Paramètres X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gestion dets paramètres X" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 11:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,454 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-utils. -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:08+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: oc\n" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visionador de jornals del sistèma" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Afichar o susvelhar los jornals del sistèma" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fichièr jornal de dobrir a l'aviada" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Indica lo fichièr jornal d'afichar a l'aviada. La valor per defaut es siá " -"/var/adm/messages, siá /var/log/messages, segon vòstre sistèma operatiu." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "La talha de la poliça utilizada per afichar lo jornal" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Indica la talha de la poliça de chassa fixa utilizada per afichar lo jornal " -"dins la vista en arbre principala. La valor per defaut es la de la talha de " -"la poliça del terminal." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "La nautor de la fenèstra principala en pixèls" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Indica la nautor de la fenèstra principala del visionador de jornals en " -"pixèls." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "La largor de la fenèstra principala en pixèls" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Indica la largor de la fenèstra principala del visionador de jornals en " -"pixèls." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Jornals de dobrir a l'aviada" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Indica la lista dels jornals de dobrir a l'aviada. La lista per defaut es " -"creadas en legissent /etc/syslog.conf." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Lista dels filtres enregistrats" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Lista dels filtres regexp enregistrats" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expression _regulara :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Suslinhament" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Amagar" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primièr plan :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Rèire plan :" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efièch :" - -#: ../src/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo " -"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada per " -"la Free Software Foundation ; siá la version 2 o, (a vòstra discrecion) tota " -"autra version ulteriora." - -#: ../src/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Aqueste programa es difusat dins l'esper que serà util, mas SENS CAP DE " -"GARANTIA ; sens quitament una garantia implicita de COMERCIALIZACION o " -"d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU " -"pour plus de détails." - -#: ../src/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Probable qu'avètz recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en " -"mème temps qu'aqueste programa ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, Estats Units." - -#. translator credits -#: ../src/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Lo nom del filtre es void !" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Lo nom del filtre pòt conténer lo caractèr « : »" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expression regulara es voida !" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expression regulara es invalida : %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:240 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Indicatz siá una color de primièr plan siá de rèire plan" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Edit filter" -msgstr "Modificar lo filtre" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Add new filter" -msgstr "Apondre un filtre novèl" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:507 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../src/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../src/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Recercar lo precedent" - -#: ../src/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Recèrca l'occurréncia precedenta de la cadena" - -#: ../src/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Recercar lo seguent" - -#: ../src/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Recèrca l'occurréncia seguenta de la cadena" - -#: ../src/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Escafa la cadena recercada" - -#: ../src/logview-log.c:593 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Error al moment de la descompression del jornal. Benlèu que lo fichièr es " -"corromput." - -#: ../src/logview-log.c:640 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per legir lo fichièr." - -#: ../src/logview-log.c:655 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr normal o es pas un fichièr tèxte." - -#: ../src/logview-log.c:737 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Aquesta version del visionador de jornals del sistèma pren pas en carga los " -"jornals compressats." - -#: ../src/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargament en cors..." - -#: ../src/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Afichar la version de l'aplicacion" - -#: ../src/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[JORNAL...]" - -#: ../src/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Percor e susvelha los jornals" - -#: ../src/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visionador de jornals del sistèma" - -#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visionador de jornals del sistèma" - -#: ../src/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "darrièra mesa a jorn : %s" - -#: ../src/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d linhas (%s) - %s" - -#: ../src/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Dobrir un jornal" - -#: ../src/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Una error s'es producha al moment d'afichar l'ajuda : %s" - -#: ../src/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Bas de fichièr atench" - -#: ../src/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "Pas trobat" - -#: ../src/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visionador de jornals del sistèma per GNOME." - -#: ../src/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../src/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" - -#: ../src/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Dobrís un jornal dempuèi un fichièr" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Tampa aqueste jornal" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Quitar lo visionador de jornals del sistèma" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleccion" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar un fichièr" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Seleccionar lo jornal en entièr" - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Recercar..." - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Recèrca un mot o una frasa dins lo jornal" - -#: ../src/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Talha del tèxte mai granda" - -#: ../src/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Talha del tèxte mai pichona" - -#: ../src/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Talha del tèxte normala" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gerir los filtres" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gerir los filtres" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Dobrís l'ensenhador de l'ajuda del visionador de jornals del sistèma" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "" -"Aficha la bóstia de dialòg « A prepaus » del visionador de jornals del " -"sistèma" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Afichar la barra d'estat" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Panèl _lateral" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Aficha lo panèl lateral" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Afichar unicament las correspondéncias" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Afichar unicament las linhas que correspòndon a un dels filtres" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "Desfilament _automatic" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Desfila automaticament cap aval quand de linhas novèlas apareisson" - -#: ../src/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Impossible de legir « %s »" - -#: ../src/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Version : " - -#: ../src/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Impossible de dobrir los fichièrs seguents :" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 11:11:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1356 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-system-monitor -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the procman package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 05:52+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor del sistèma" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Afichar los processus en cors e susvelhar l'estat del sistèma" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 -msgid "CPU;Memory;Network;History;" -msgstr "CPU;Memòria;Ret;Carga;RAM;" - -#: ../data/preferences.ui.h:1 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferéncias del monitor del sistèma" - -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Compòrtament" - -#: ../data/preferences.ui.h:3 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Frequéncia de mesa a jorn en segondas :" - -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activar lo refrescament _lissat" - -#: ../data/preferences.ui.h:5 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Afichar un avertiment abans d' a_cabar o de tuar de processus" - -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "_Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "_Devesir l'utilizacion CPU pel nombre de CPU" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 -msgid "Information Fields" -msgstr "Camps d'informacions" - -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformacions suls processus afichats dins la lista :" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 -msgid "Processes" -msgstr "Processus" - -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Graphs" -msgstr "Grafes" - -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Show network speed in bits" -msgstr "_Afichar la velocitat de la ret en bits" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 -msgid "Resources" -msgstr "Ressorsas" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Afichar _totes los sistèmas de fichièrs" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistèmas de fichièrs" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Afichar l'onglet del Sistèma" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "Afichar l'onglet Processus" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "Afichar l'onglet Ressorsas" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "Afichar l'onglet Sistèmas de fichièrs" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Periferic" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Repertòri" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Al total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Liure" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Utilizat" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Uèi %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ièr %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraccion" - -#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:200 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "Taus d'emplenament del camembèrt del selector de color" - -# -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de seleccion de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Causissètz una color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "Current Color" -msgstr "Colour actuala" - -#: ../src/gsm_color_button.c:216 -msgid "The selected color" -msgstr "La colour seleccionada" - -#: ../src/gsm_color_button.c:223 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipe del selector de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:548 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Donadas de color recebudas invalidas\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:648 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Clicatz per definir las colors del grafic" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Monitor" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Recercar de fichièrs d_obèrts" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Quita l'aplicacion" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "Arre_star lo processus" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Arrèsta lo processus" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Contunhar lo processus" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Contunha lo processus s'es estat arrestat" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 -msgid "_End Process" -msgstr "_Acabar lo processus" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Fòrça un processus d'acabar" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 -msgid "_Kill Process" -msgstr "T_uar lo processus" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Fòrça un processus d'acabar immediatament" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "_Modificar la prioritat" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Modifica la prioritat d'un processus" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura l'aplicacion" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Actualiza la lista dels processus" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "Car_tas de la memòria" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Aficha las cartas de la memòria associadas a un processus" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "_Fichièrs dobèrts" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Aficha los fichièrs dobèrts per un processus" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "Aficha d'informacions suplementàrias sus un processus" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Dobrir lo manual" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "A prepaus del logicial" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependéncias" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Aficha las relacions paire/filh entre los processus" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "Processus _actius" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Aficha los processus actius" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Totes los processus" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Aficha totes los processus" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "_Mos processus" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Aficha solament los processus d'utilizaire" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Fòrça elevada" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Definís la prioritat del processus a fòrça elevada" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Definís la prioritat del processus a elevada" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normala" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Definís la prioritat del processus a normala" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Definís la prioritat del processus a bassa" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Fòrça bassa" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Definís la prioritat del processus a fòrça bassa" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Definís la prioritat del processus manualament" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "_Acabar lo processus" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Causissètz una color per « %s »" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Istoric d'utilizacion del CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:133 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Memòria d'escambi (swap)" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Istoric del trafic de ret" - -# -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepcion" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total recebut" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "Mandadís" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total mandat" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segonda" -msgstr[1] "%u segondas" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "pas disponible" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f%%) de %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"Error\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"Error\n" -"« %s » es pas una expression regulara valida en Perl.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Processus" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fichièr" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Recercar de fichièrs dobèrts" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "Lo _nom conten :" - -#. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:350 -msgid "C_lear" -msgstr "Esca_far" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Respectar pas la cassa" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultats de la recèrca :" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Començament VM" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Fin VM" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Talha VM" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Etiquetas" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Descalatge VM" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Mem. privada pròpria" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Mem. privada modificada" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Mem. partejada pròpria" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Mem. partejada modificada" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Inosèl" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Cartas de la memòria" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Cartas de la _memòria del processus « %s » (PID %u) :" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "fichièr" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "tub" - -# -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "connexion a una ret IPv6" - -# -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "connexion a una ret IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "socket locala" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "tipe desconegut" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "DF" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objècte" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Dobrir los fichièrs" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Fichièrs dobèrts pel processus « %s » (PID %u) :" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Largor de la fenèstra principala" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Nautor de la fenèstra principala" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "Posicion X de la fenèstra principala" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Posicion Y de la fenèstra principala" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Afichar las dependéncias del processus jos forma arborescenta" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Mòde Solaris pel percentatge de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" -"Se verai, system-monitor fonciona en « mòde Solaris », ont l'utilizacion CPU " -"d'un prètzfach es devesida pel nombre total de CPU. Siquenon, fonciona en " -"« mòde Irix »." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Activa/Desactiva lo refrescament lissat" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Afichar un avertiment abans de tuar un processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "" -"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Durada en millisegondas entre los refrescaments dels grafics" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" -"Indica se cal afichar las informacions per totes los sistèmas de fichièrs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"Indica se cal afichar las informacions relativas a totes los sistèmas de " -"fichièrs : aquò inclutz los sistèmas de fichièrs tals coma « autofs » e " -"« procfs ». Aquesta opcion permet d'obténer la lista de totes los sistèmas " -"de fichièrs actualament montats." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "" -"Durada en millisegondas entre los refrescaments de la lista dels periferics" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina los processus d'afichar per defaut. 0 per totes, 1 pels processus " -"de l'utilizaire, e 2 pels processus actius" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Enregistra l'onglet visible actualament" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 per las informacions del sistèma, 1 per la lista de processus, 2 per las " -"ressorsas e 3 per la lista dels disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "Colors del CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "" -"Cada entrada es al format (numèro del CPU, valor de la color en exadecimal)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "Color per defaut del grafic de la memòria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Color per defaut del grafic del fichièr d'escambi" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic de ret entrant" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Color per defaut del grafic pel trafic de ret sortent" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Afichar lo trafic de la ret en bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Colomna de triada del processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Òrdre de las colomnas de la vista del processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Òrdre de triada de vista del processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "Largor de la colomna del nom dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna del nom dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "Largor de la colomna de l'utilizaire dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de l'utilizaire dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "Largor de la colomna de l'estat dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de l'estat dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "Largor de la colomna de la memòria virtuala dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la memòria virtuala dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "Largor de la colomna de la memòria residenta dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la memòria residenta dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "Largor de la colomna de la memòria en escritura dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" -"Afichar la colomna de la memòria en escritura dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "Largor de la colomna de la memòria partejada dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la memòria partejada dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "Largor de la colomna de la memòria del servidor X dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" -"Afichar la colomna de la memòria del servidor X dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Largor de la colomna del % CPU dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna del % de CPU utilizat pels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "Largor de la colomna del temps CPU dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de temps CPU dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "Largor de la colomna « Aviat » dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna « Aviat » dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Largor de la colomna del PID dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna del PID dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "" -"Largor de la colomna del contèxte de seguretat SELinux dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" -"Afichar la colomna de contèxte de seguretat SELinux dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Largor de la colomna de la linha de comanda dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna linha de comanda dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "Largor de la colomna de la memòria dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la memòria dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Largor de la colomna del canal d'espèra dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna del canal d'espèra dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "Largor de la colomna del grop de contraròtle dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna del grop de contraròtle dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "Largor de la colomna de l'unitat dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de l'unitat dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "Largor de la colomna de sesilha dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la sesilha dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "Largor de la colomna de pòste dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de pòste dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "Largor de la colomna del proprietari dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna del proprietari dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "Largor de la colomna de la prioritat dels processus" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "Afichar la colomna de la prioritat dels processus a l'aviada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "Colomna de triada de la vista dels disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "Òrdre de triada de la vista dels disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Colomna de triada dels disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "Colomna de triada de la carta de la memòria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "Òrdre de triada de la carta de la memòria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "Colomna de triada dels fichièrs dobèrts" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "Òrdre de triada dels fichièrs dobèrts" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de cambiar la prioritat del processus del PID %d cap a %d.\n" -"%s" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de tuar lo processus al PID %d amb lo senhal %d.\n" -"%s" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:77 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Tuar lo processus « %s » (PID : %u) ?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" -"En tuant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra " -"sesilha de trabalh o encara introduire una falha de seguretat. Sols los " -"processus que respondon pas mai deurián èsser tuats." - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:88 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Acabar lo processus « %s » (PID : %u) ?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:92 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" -"En terminant un processus, podètz destruire vòstras donadas, damatjar vòstra " -"sesilha de trabalh o encara introduire una falha de seguretat. Sols los " -"processus que respondon pas mai deurián èsser tuats." - -#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "(Prioritat %s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:174 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "Modificacion de la prioritat del processus « %s » (PID : %u)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:186 -msgid "Change _Priority" -msgstr "_Modificar la prioritat" - -#: ../src/procdialogs.cpp:209 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor « _nice » :" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "Note:" -msgstr "Nòta :" - -#: ../src/procdialogs.cpp:227 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"La prioritat d'un processus es atribuida amb l'ajuda de sa valor « nice ». " -"Una valor nice mai bassa correspond a una mai nauta prioritat." - -#: ../src/procdialogs.cpp:449 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: ../src/procman.cpp:668 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Susvelhança simpla dels processus e del sistèma." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Process Name" -msgstr "Nom del processus" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memòria virtuala" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Mem. residenta" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Mem. en escritura" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Memòria partejada" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Mem. del servidor X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 -msgid "CPU Time" -msgstr "Temps CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 -msgid "Started" -msgstr "Aviat" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 -msgid "Nice" -msgstr "Polit" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 -msgid "Security Context" -msgstr "Contèxte de seguretat" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comanda" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal d'espèra" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "Grop de contraròtle" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "Sesilha" - -#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only -#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:260 -msgid "Seat" -msgstr "Sèti" - -#: ../src/proctable.cpp:261 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietari" - -#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../src/proctable.cpp:1086 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "" -"Carga sistèma per las 1, 5, 15 darrièras minutas : %0.2f; %0.2f; %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:104 -msgid "N/A" -msgstr "N / D" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld segonda" -msgstr[1] "%lld segondas" - -#: ../src/procproperties.cpp:258 -msgid "Process Properties" -msgstr "Proprietats del processus" - -#: ../src/procproperties.cpp:278 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Proprietats del processus « %s » (PID %u) :" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "Version %s %s" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modèl desconegut" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Nucli %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "Hardware" -msgstr "Material" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Memòria :" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Processor :" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "System Status" -msgstr "Estat del sistèma" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espaci de disc disponible :" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "En foncionament" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Arrestat" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombi" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "Ininterruptible" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "Al repaus" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%usem.%uj" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f Tio" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 11:11:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2744 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-terminal. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-01 11:55+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -msgid "Use the command line" -msgstr "Utilizar la linha de comandas" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "Run;" -msgstr "Executar;Consòla;Shell;" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Terminal" -msgstr "Terminal Novèl" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Aficha las opcions de gestion de sesilha" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Apondre o suprimir d'encodatges del terminal" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Encodatges _disponibles :" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "En_codatges afichats dins lo menut :" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 -msgid "Find" -msgstr "Recercar" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "_Respectar la cassa" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Mots _entièrs solament" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Utilizar coma e_xpression regulara" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Recèrca en _arrièr" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Recèrca _circulara" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "List of profiles" -msgstr "Lista de perfils" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Lista dels perfils accessibles. Aquesta lista deu conténer de noms de " -"sosrepertòris de /apps/gnome-terminal/profiles." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Perfil d'utilizar pels terminals novèls" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Perfil d'utilizar al moment de la dobertura d'una fenèstra novèla o d'un " -"onglet novèl. Aqueste perfil deu èsser dins profile_list." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Indica se la barra de menuts a de tòcas d'accès" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Indica se las tòcas d'accès Alt+letra activan la barra de menuts. Aquela " -"pòdon interferir amb d'unas aplicacions aviadas dins lo terminal, aquí " -"perqué es possible de las desactivar." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar l'acorchi estandard de GTK per accedir a la barra de " -"menuts" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Aquesta opcion desactiva l'acorchi estandard d'accès a la barra de menuts. " -"Inicialament a F10, aqueste acorchi pòt èsser redefinit dins gtkrc per gtk-" -"menu-bar-accel." - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Lista dels encodatges disponibles" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " -"\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Dins lo sosmenut « encodatge » figura pas qu'un sosensemble dels encodatges " -"disponibles. Aquesta lista precisa aqueste sosensemble. La valor especiala " -"« current » aficha l'encodatge de la locala actuala del sistèma." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" -"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de la tampadura de las " -"fenèstras del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de la tampadura d'una " -"fenèstra de terminal qu'a mantun onglet dobèrt." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nom legible del perfil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nom legible del perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" -"Indica se cal afichar la barra de menuts dins las fenèstras novèlas e los " -"onglets novèls." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Verai se la barra de menuts deu èsser afichada dins las fenèstras novèlas." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Color per defaut del tèxte dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt " -"èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas " -"(« #FF003F »)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Color per defaut del rèire plan del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Color per defaut del rèire plan del terminal. Coma en HTML, aquesta color " -"pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas " -"(« #FF003F »)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Color per defaut del tèxt dins lo terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Color per defaut del tèxte gras dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta " -"color pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas " -"(« #FF003F »). Aquò's ignorat se bold_color_same_as_fg es activat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" -"Indica se lo tèxte gras deu utilizar la meteissa color que de tèxte normal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Se VERAI, los tèxtes en gras son afichats de la meteissa color que de tèxte " -"normal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Mòdes pel títol dinamic" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Una aplicacion dins lo terminal pòt precisar son títol ; fòrça utilizaires " -"an lor shell configurat per aquò. Lo títol de l'aplicacion pòt remplaçar lo " -"del terminal (« replace »), èsser inserit abans el (« before »), aprèp el " -"(« after »), o èsser ignorat (« ignore »)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Títol del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Títol de la fenèstra o de l'onglet. En seguissent lo paramètre title_mode, " -"aqueste títol pòt èsser remplaçat o combinat amb lo títol indicat per " -"l'aplicacion aviada dins lo terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Indica se cal autorizar lo tèxte en gras" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Se VERAI, las aplicacions seràn autorizadas a utilizar de tèxte en gras." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Indica se cal far lo terminal silenciós" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "Se VERAI, los bips en provenéncia de las aplicacions seràn ignorats." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caractèrs considerats coma « partidas d'un mot »" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Quand òm selecciona un tèxte mot per mot, las seguidas d'aqueles caractèrs " -"son consideradas coma de mots unics. Las plajas de caractèrs pòdon èsser " -"balhadas jos la forma « A-Z ». S'òm vòl far figurar lo caractèr jonhent (« -" -" ») en tant que tal (es a dire pas en tant que separador de plaja), lo cal " -"metre en primièra posicion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar una talha de terminal personalizada per las fenèstras " -"novèlas" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Se verai, las fenèstras de terminal creadas novèlament auràn la talha " -"personalizada definida par default_size_columns e default_size_rows." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Nombre de colomnas per defaut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Nombre de colomnas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap " -"d'efièch se use_custom_default_size es pas activat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Nombre de linhas per defaut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Nombre de linhas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap " -"d'efièch se use_custom_default_size es pas activat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posicion de la barra de desfilament" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"Ont plaçar la barra de desfilament. Las valors possiblas sont « left » " -"(esquèrra), « right » (drecha), e « hidden » (amagada)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament. Serà possible de " -"« remontar » dins lo terminal d'aquel nombre de linhas ; de delà, las " -"ancianas linhas seràn doblidadas. Se lo paramètre scrollback_unlimited es " -"actiu, aquesta valor es ignorada." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Indica se un nombre illimitat de linhas deu èsser gardat en memòria pel " -"desfilament" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Se VERAI, las linhas pel desfilament son totjorn conservadas. Coma l'istoric " -"de desfilament es emmagazinatge temporàriament sul disc, es possible que lo " -"sistèma se retròbe en manca d'espaci de disc se lo terminal produtz fòrça " -"sortidas." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" -"Indica se cal anar en bas del terminal al moment de la quichada sus una tòca" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Se VERAI, quichar una tòca fa desfilar lo terminal fins a aval." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" -"Indica se cal anar en bas del terminal quand de tèxte novèl es afichat" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Se VERAI, tota novèla sortida afichada farà desfilar lo terminal fins aval." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" -msgstr "" -"Indica se cal mandar de quichadas de tòcas al moment del desfilament sus un " -"ecran alternatiu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " -"or when scrolling is restricted." -msgstr "" -"Se VERAI, de picadas de tòcas Pagina naut o Pagina bas son mandadas pel " -"desfilament al moment de l'utilizacion d'un ecran alternatiu o quand lo " -"desfilament es limitat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Qué far quand la comanda aviada s'acaba" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Las valors possiblas son « close » (per tampar lo terminal) e « restart » " -"(per reaviar la comanda)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" -"Indica se cal aviar la comanda dins lo terminal coma un shell de connexion" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Se VERAI, la comanda aviada dins lo terminal lo serà coma un shell de " -"connexion (argv[0] serà precedit d'un jonhent)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Indica se cal metre a jorn los enregistraments de connexions utmp e wtmp " -"quand una comanda de terminal es aviada" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Se VERAI, lo sistèma d'enregistrament de connexions utmp e wtmp serà mes a " -"jorn quand la comanda es aviada dins lo terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Indica se cal executar una comanda personalizada al luòc du shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Se verai, la comanda indicada dins custom_command es aviada a la plaça del " -"shell." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Indica se lo cursor deu cluquejar" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Las valors possiblas son « system » (sistèma) per utilizar las preferéncias " -"globalas de cluquejament del cursor, o « on » (actiu) e « off » (inactiu) " -"per definir explicitament lo mòde." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "Aparéncia del cursor" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Las valors possiblas son « block » per utilizar lo cursor en forma de blòt, " -"« ibeam » pel cursor format d'una linha verticala, o « underline » pel " -"cursor format d'un caractèr de soslinhament." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Comanda personalizada d'utilizar al luòc del shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Se use_custom_command es a VERAI, executa aquesta comanda a la plaça del " -"shell." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Icòna per la fenèstra de terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Icòna d'utilizar pels onglets/fenèstras que contenon aqueste perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Paleta per las aplicacions tèxte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Lo terminal a una paleta de 16 colors que las aplicacions tèxte pòdon " -"utilizar. Aquesta paleta es representada per una lista de colors (en valors " -"exadecimalas coma « #FF00FF ») separadas per de dos points \":\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "" -"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de poliça Pango. Exemples : « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Background type" -msgstr "Tipe de rèire plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Tipe de rèire plan del terminal. Las valors possiblas son « solid » (color " -"unifòrma), « image » (imatge) o « transparent » (transparéncia reala se un " -"gestionari de fenèstras compositor d'imatge es present, o pseudo-" -"transparéncia autrament)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Background image" -msgstr "Imatge de rèire plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Nom de fichièr de l'imatge de rèire plan." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Indica se cal far desfilar l'imatge de rèire plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Se VERAI, l'imatge de rèire plan desfilarà en meteis temps que lo tèxte. Se " -"FALS, l'imatge aurà una posicion fixa e lo tèxte desfilarà sur elle." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Gra d'escuretat de l'imatge de rèire plan" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Aquesta valor, compresa entre 0.0 e 1.0, indica l'enfoscament de l'imatge de " -"rèire plan. 0.0 significa pas cap d'enfoscament, 1.0 significa un " -"enfoscament total. Dins l'implementacion actuala, i a pas que dos nivèls " -"d'enfoscament possibles, e mai los paramètres se compòrtan d'un biais binari " -"amb 0.0 que correspond pas a cap d'efièch d'enfoscament." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Efièch de la tòca « retorn en arrièr »" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " -"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " -"correct setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Indica çò que genèra la quichada sus la tòca « retorn arrièr » (backspace). " -"Las valors possiblas son « ascii-del » (caractèr ASCII DEL), « control-h » " -"(Ctrl-H, es a dire lo caractèr ASCII BS) e « escape-sequence » (sequéncia " -"d'escapament usuala ligada a « retorn arrièr » o a « suprimir » ). La valor " -"normala es « ascii-del »." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Efièch de la tòca « suprimir »" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Indica çò que genèra la quichada sus la tòca « suprimir » (dlete). Las " -"valors possiblas son « ascii-del » (caractèr ASCII DEL), « control-h » (Ctrl-" -"H, es a dire lo caractèr ASCII BS) e « escape-sequence » (sequéncia " -"d'escapament usuala ligada a « retorn arrièr » o a « suprimir » ). La valor " -"normala es « escape-sequence »." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Indica sel cal utilizar las colors del tèma pel terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Se VERAI, las colors del tèma utilizadas per las bóstias de tèxte seràn " -"emplegadas pel terminal (a la plaça de las que son indicadas per " -"l'utilizaire)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Indica se cal utilizar la poliça del sistèma" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se VERAI, lo terminal utilizarà la poliça indicada per desktop-global dins " -"lo cas qu'es amb espaçament fixe (e la poliça la mai semblanta dins lo cas " -"contrari)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "current" -msgstr "actual" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Default encoding" -msgstr "Encodatge per defaut" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" -"Encodatge per defaut. Pòt èsser sia « current » per utilizar l'encodatge de " -"la locala actuala o siquenon un autre encodatge conegut quin que sia." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir un onglet novèl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per dobrir un onglet novèl. Exprimit en tant que cadena dins " -"lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " -"Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir una fenèstra novèla" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per dobrir una fenèstra novèla. Exprimit en tant que cadena " -"dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas " -"GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " -"aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Acorchi de clavièr per crear un perfil novèl" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per accedir a la bóstia de dialòg de creacion de perfil. " -"Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins " -"los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena " -"especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" -"Acorchi de clavièr per enregistrar lo contengut de l'onglet actiu dinsun " -"fichièr" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per enregistrar lo contengut de l'onglet actiu dins un " -"fichièr. Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es " -"utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la " -"cadena especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Acorchi de clavièr per tampar un onglet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per tampar un onglet. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Acorchi de clavièr per tampar una fenèstra" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per tampar la fenèstra. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Acorchi de clavièr per copiar de tèxte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs. " -"Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins " -"los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena " -"especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Acorchi de clavièr per empegar de tèxte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per empegar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs. " -"Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins " -"los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena " -"especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Acorchi de clavièr per passar en mòde ecran complet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per passar en mòde ecran complet. Exprimit en tant que cadena " -"dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas " -"GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " -"aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Acorchi de clavièr per amagar/afichar la barra de menuts" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per amagar/afichar la barra de menuts. Exprimit en tant que " -"cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " -"ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », " -"alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Acorchi de clavièr per definir lo títol del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per definir un títol pel terminal. Exprimit en tant que " -"cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " -"ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », " -"alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar lo terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per reïnicializar lo terminal. Exprimit en tant que cadena " -"dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas " -"GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " -"aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar e escafar loterminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per reïnicializar e escafar lo terminal. Exprimit en tant que " -"cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " -"ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », " -"alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Acorchi de clavièr per passar a l'onglet precedent" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per anar a l'onglet precedent. Exprimit en tant que cadena " -"dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas " -"GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " -"aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Acorchi de clavièr per passar a l'onglet seguent" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per anar a l'onglet seguent. Exprimit en tant que cadena dins " -"lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " -"Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Acorchi per desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Acorchi de clavièr per desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra. Exprimit en " -"tant que cadena dins lo meteis format utilizat dins los fichièrs de " -"ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », " -"alara i aurà pas d'acorchi per aquesta accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Acorchi per desplaçar l'onglet actual cap a drecha." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Acorchi de clavièr per desplaçar l'onglet actual cap a drecha. Exprimit en " -"tant que cadena dins lo meteis format utilizat dins los fichièrs de " -"ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », " -"alara i aurà pas d'acorchi per aquesta accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Acorchi per destacar l'onglet actual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Acorchi de clavièr per destacar l'onglet actual. Exprimit en tant que cadena " -"dins lo meteis format utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquesta accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 1" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 1. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 2" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 2. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 3" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 3. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 4" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 4. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 5" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 5. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 6" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 6. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 7" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 7. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 8" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 8. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 9" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 9. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 10" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 10. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 11" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 11. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 12" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Clau d'acorchi per anar a l'onglet 12. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Acorchi de clavièr per aviar l'ajuda" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per aviar l'ajuda. Exprimit en tant que cadena dins lo meteis " -"format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Acorchi de clavièr per aumentar la talha de la poliça" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per grossir la poliça. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Acorchi de clavièr per demesir la talha de la poilça" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per estrechir la poliça. Exprimit en tant que cadena dins lo " -"meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se " -"definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas " -"d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Acorchi de clavièr per que la poliça tòrne a sa talha normala" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tòca d'acorchi per que la poliça aja una talha normala. Exprimit en tant que " -"cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " -"ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », " -"alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Activar _totes los acorchis de clavièr dels menuts (coma Alt+F per dobrir lo " -"menut Fichièr)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Activar l'acorchi de clavièr d'accès al _menut (F10 per defaut)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "Aco_rchis de clavièr :" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Negre sus jaune pale" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Negre sus blanc" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Gris sus negre" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Verd sus negre" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Blanc sus negre" - -#: ../src/profile-editor.c:480 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Error a l'analisi de la comanda : %s" - -#: ../src/profile-editor.c:498 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Edicion del perfil « %s »" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../src/profile-editor.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../src/profile-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Causissètz la color de paleta %d" - -#: ../src/profile-editor.c:834 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Entrada de paleta %d" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Perfil _utilizat a l'aviada d'un terminal novèl :" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "New Profile" -msgstr "Perfil novèl" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nom del perfil :" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Basat sus :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor de perfils" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nom del _perfil :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utilizar la poliça de chassa fixa del sistèma" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "_Font:" -msgstr "_Poliça :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Causissètz la poliça del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "_Activar lo tèxte en gras" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Afichar la barra de _menuts per defaut dins los terminals novèls" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "« _Bip » del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "Forma del cur_sor :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Blòt\n" -"Barra verticala\n" -"Soslinhat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Seleccion per mot dels _caractèrs :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Utilizar una talha de terminal _personalizada per defaut" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Default size:" -msgstr "Talha per manca :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "columns" -msgstr "colomnas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 -msgid "rows" -msgstr "linhas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Initial _title:" -msgstr "_Títol inicial :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Quand las comandas del terminal definisson lors títols _pròpris :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Remplaçar lo títol inicial\n" -"Apondre a la fin del títol inicial\n" -"Apondre al començament del títol inicial\n" -"Conservar lo títol inicial" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Command" -msgstr "Comanda" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "A_viar la comanda en tant que shell de connexion" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "" -"_Metre a jorn los enregistraments de connexion quand una comanda es aviada" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "_Executar una comanda personalizada al luòc de mon shell" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Comanda _personalizada :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Quand la comanda s'a_caba :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Quitar lo terminal\n" -"Reaviar la comanda\n" -"Manténer dobèrt lo terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Title and Command" -msgstr "Títol e comanda" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -msgstr "Primièr plan, rèire plan, gras e soslinhat" - -# -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "_Utilizar las colors del tèma sistèma" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "_Paletas predefinidas :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 -msgid "_Text color:" -msgstr "Color del _tèxte :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color de _rèire plan :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Causissètz la color de rèire plan del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Causissètz la color del tèxte del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Color del _soslinhatge :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 -msgid "_Same as text color" -msgstr "_Meteissa color que lo tèxte" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "Color del _gras :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "Pa_letas predefinidas :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Nòta : los terminals pòdon utilizar aquelas " -"colors." - -# -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "P_aleta de colors :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Consòla Linux\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Personalizat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 -msgid "_Solid color" -msgstr "Color _unida" - -# -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 -msgid "_Background image" -msgstr "Imatge de _rèire plan" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Fichièr imatge :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Seleccionar un imatge de fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "L'imatge de rèire plan _desfila" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Rèire plan _transparent" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Ombratge transparent o imatge de rèire plan :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -# -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "La _barra de desfilament es :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Linhas d'_istoric :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" -msgstr "" -"Utilizar de quichadas de tòcas pel desfilament sus un ecran _alternatiu" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Desfilament sus _pression d'una tòca" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "Desfilament sus la _sortida" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Illimitat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Sul costat d'esquèrra\n" -"Sul costat de drecha\n" -"Desactivada" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desfilament" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal " -"behavior." -msgstr "" -"Nòta : aquels opcions pòdon geinar lo foncionament d'unas " -"aplicacions. Son aquí sonque per vos permetre de far foncionar d'unas " -"aplicacions e sistèmas operatius qu'espèran un compòrtament del terminal " -"diferent." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "La tòca « _Supr » emet :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "La tòca « _Retorn arrièr » emet :" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Automatic\n" -"Ctrl-H\n" -"Supression ASCII\n" -"Sequéncia d'escapament\n" -"Escafament TTY" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "Reïn_icializar las opcions de compatibilitat a las valors per defaut" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilitat" - -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "New Tab" -msgstr "Onglet novèl" - -#: ../src/terminal-accels.c:144 -msgid "New Window" -msgstr "Fenèstra novèla" - -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Save Contents" -msgstr "Enregistrar lo contengut" - -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tampar l'onglet" - -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Close Window" -msgstr "Tampar la fenèstra" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Paste" -msgstr "Empegar" - -#: ../src/terminal-accels.c:168 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Amagar e afichar la barra de menuts" - -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Full Screen" -msgstr "Ecran complet" - -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Zoom In" -msgstr "Agrandir lo zoom" - -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduire el zoom" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 -msgid "Normal Size" -msgstr "Talha normala" - -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 -msgid "Set Title" -msgstr "Definir lo títol" - -#: ../src/terminal-accels.c:184 -msgid "Reset" -msgstr "Reïnicializar" - -#: ../src/terminal-accels.c:186 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Reïnicializar e escafar" - -#: ../src/terminal-accels.c:192 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Onglet precedent" - -#: ../src/terminal-accels.c:194 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Onglet seguent" - -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Desplaçar l'onglet cap a esquèrra" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Desplaçar l'onglet cap a drecha" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Destacar l'onglet" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Anar a l'onglet 1" - -#: ../src/terminal-accels.c:205 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Anar a l'onglet 2" - -#: ../src/terminal-accels.c:208 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Anar a l'onglet 3" - -#: ../src/terminal-accels.c:211 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Anar a l'onglet 4" - -#: ../src/terminal-accels.c:214 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Anar a l'onglet 5" - -#: ../src/terminal-accels.c:217 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Anar a l'onglet 6" - -#: ../src/terminal-accels.c:220 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Anar a l'onglet 7" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Anar a l'onglet 8" - -#: ../src/terminal-accels.c:226 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Anar a l'onglet 9" - -#: ../src/terminal-accels.c:229 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Anar a l'onglet 10" - -#: ../src/terminal-accels.c:232 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Anar a l'onglet 11" - -#: ../src/terminal-accels.c:235 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Anar a l'onglet 12" - -#: ../src/terminal-accels.c:241 -msgid "Contents" -msgstr "Ensenhador" - -#: ../src/terminal-accels.c:246 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: ../src/terminal-accels.c:247 -msgid "Edit" -msgstr "Edicion" - -#: ../src/terminal-accels.c:248 -msgid "View" -msgstr "Afichatge" - -# -#: ../src/terminal-accels.c:250 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: ../src/terminal-accels.c:251 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/terminal-accels.c:720 -#, c-format -msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja atribuit a l'accion « %s »" - -#: ../src/terminal-accels.c:878 -msgid "_Action" -msgstr "_Accion" - -#: ../src/terminal-accels.c:896 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "Aco_rchi de clavièr" - -#: ../src/terminal-app.c:490 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Clicatz per causir un perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:575 -msgid "Profile list" -msgstr "Lista dels perfils" - -#: ../src/terminal-app.c:636 -#, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Suprimir lo perfil « %s » ?" - -#: ../src/terminal-app.c:652 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Suprimir lo perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" -"Avètz ja un perfil nomenat « %s ». Volètz crear un autre perfil amb lo " -"meteis nom ?" - -#: ../src/terminal-app.c:1199 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Causissètz lo perfil de basa" - -#: ../src/terminal-app.c:1813 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "Lo perfil « %s » existís pas, utilizacion del perfil per defaut\n" - -#: ../src/terminal-app.c:1837 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Cadena de geometria « %s » invalida\n" - -#: ../src/terminal-app.c:2020 -msgid "User Defined" -msgstr "Personalizat" - -#: ../src/terminal.c:550 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Impossible d'analisar los paramètres : %s\n" - -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Euròpa centrala" - -#: ../src/terminal-encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Euròpa del Sud" - -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebrieu visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrieu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../src/terminal-encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" - -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Armèni" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillic/Rus" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Corean" - -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinés simplificat" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillic/Ucraïnian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../src/terminal-encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Indi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Persan" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamés" - -#: ../src/terminal-encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripcion" - -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 -msgid "_Encoding" -msgstr "En_codatge" - -#: ../src/terminal-encoding.c:595 -msgid "Current Locale" -msgstr "Locala actuala" - -#: ../src/terminal-options.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"profile' option\n" -msgstr "" -"L'opcion « %s » es pas pus presa en carga dins aquesta version de gnome-" -"terminal ; vos caldriá crear un perfil amb los reglatges desirats e utilizar " -"la novèla opcion « --profile »\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:208 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Lo paramètre de « %s » es pas una comanda valida : %s" - -#: ../src/terminal-options.c:343 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "Dos ròtles son estats atribuits a la meteissa fenèstra" - -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "" -"L'option « %s » es estada utilizada dos còps per la meteissa fenèstra\n" - -#: ../src/terminal-options.c:596 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "« %s » es pas un factor de zoom valid" - -#: ../src/terminal-options.c:603 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Lo factor de zoom « %g » es tròp pichon, utiliza %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:611 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Lo factor de zoom « %g » es tròp grand, utiliza %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" -"L'opcion « %s » necessita d'indicar la comanda d'aviar a la seguida de la " -"linha de comanda" - -#: ../src/terminal-options.c:807 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "Fichièr de configuracion pel terminal incorrècte." - -#: ../src/terminal-options.c:820 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "Version de fichièr de configuracion pel terminal incompatibla." - -#: ../src/terminal-options.c:947 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"S'enregistrar pas alprèp del servidor de noms d'activacion, reütilizar pas " -"un terminal actiu" - -#: ../src/terminal-options.c:956 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Carga un fichièr de configuracion pel terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:965 -msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "Enregistra dins un fichièr la configuracion del terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:979 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" -"Dobrís una fenèstra novèla que conten un onglet amb lo perfil per defaut" - -#: ../src/terminal-options.c:988 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Dobrís una onglet novèl dins la darrièra fenèstra dobèrta amb lo perfil per " -"defaut" - -#: ../src/terminal-options.c:1001 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Aficha la barra de menuts" - -#: ../src/terminal-options.c:1010 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Amaga la barra de menuts" - -#: ../src/terminal-options.c:1019 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximiza la fenèstra" - -#: ../src/terminal-options.c:1028 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Fenèstra en ecran complet" - -#: ../src/terminal-options.c:1037 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Definís la talha de la fenèstra ; per exemple : 80x24 o 80x24+200+200 " -"(COLOMNASxLINHAS+X+Y)" - -#: ../src/terminal-options.c:1038 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/terminal-options.c:1046 -msgid "Set the window role" -msgstr "Definís lo ròtle de la fenèstra" - -#: ../src/terminal-options.c:1047 -msgid "ROLE" -msgstr "RÒTLE" - -#: ../src/terminal-options.c:1055 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Fa lo darrièr onglet indicat actiu" - -#: ../src/terminal-options.c:1068 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Executa lo paramètre d'aquesta opcion dins lo terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1077 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Utiliza lo perfil indicat al luòc del perfil per defaut" - -#: ../src/terminal-options.c:1078 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "NOMDELPERFIL" - -#: ../src/terminal-options.c:1086 -msgid "Set the terminal title" -msgstr "Definís lo títol del terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1087 -msgid "TITLE" -msgstr "Títol" - -#: ../src/terminal-options.c:1095 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Definís lo repertòri de trabalh" - -#: ../src/terminal-options.c:1096 -msgid "DIRNAME" -msgstr "REPTRABALH" - -#: ../src/terminal-options.c:1104 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Definís lo factor de zoom del terminal (1.0 = talha normala)" - -#: ../src/terminal-options.c:1105 -msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" - -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "Emulator de terminal GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1359 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "Afichar las opcions del terminal GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1369 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" -"Opcions de dobertura de novèlas fenèstras o onglets de terminals ; d'unas " -"d'elas pòdon èsser indicadas :" - -#: ../src/terminal-options.c:1370 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Afichar las opcions del terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1378 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"Opcions de fenèstra ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre --" -"window o --tab, definisson las opcions per defaut per totas las fenèstras :" - -#: ../src/terminal-options.c:1379 -msgid "Show per-window options" -msgstr "Afichar las opcions per fenèstra" - -#: ../src/terminal-options.c:1387 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"Opcions del terminal ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre --" -"window o --tab, definisson las opcions per defaut per totes los terminals :" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Afichar las opcions per terminal" - -#: ../src/terminal-profile.c:171 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sens nom" - -#: ../src/terminal-screen.c:1503 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "Preferéncias del _perfil" - -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 -msgid "_Relaunch" -msgstr "_Reaviar" - -#: ../src/terminal-screen.c:1507 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "" -"I a agut una error al moment de la creacion del processus filh per aqueste " -"terminal" - -#: ../src/terminal-screen.c:1891 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "Lo processus filh a quitat normalament amb l'estatut %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1894 -#, c-format -msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "Le processus filh es estat interromput pel senhal %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1897 -msgid "The child process was terminated." -msgstr "Lo processus filh es estat interromput." - -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 -msgid "Close tab" -msgstr "Tampar l'onglet" - -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Activar aqueste onglet" - -#: ../src/terminal-util.c:186 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda" - -#: ../src/terminal-util.c:257 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Impossible de dobrir l'adreça “%s”" - -#: ../src/terminal-util.c:364 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"GNOME Terminal es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo " -"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada per " -"la Free Software Foundation ; siá la version 3 de la licéncia, siá (coma " -"volètz) tota version ulteriora." - -#: ../src/terminal-util.c:368 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME Terminal es distribuit dins l'esper que vos pòsca èsser utile, mas " -"SENS CAP DE GARANTIA ; sens la quita garantia de VALOR MERCANDA o " -"d'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la Licéncia Publica Generala " -"GNU per mai de detalhs." - -#: ../src/terminal-util.c:372 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en mème " -"temps que GNOME Terminal ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:483 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:489 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" - -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Dobrir un _terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Dobrir un _onglet" - -#: ../src/terminal-window.c:1800 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/terminal-window.c:1801 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../src/terminal-window.c:1802 -msgid "_Search" -msgstr "_Recercar" - -#: ../src/terminal-window.c:1803 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1804 -msgid "Ta_bs" -msgstr "On_glets" - -#: ../src/terminal-window.c:1805 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1816 -msgid "New _Profile…" -msgstr "_Perfil novèl…" - -#: ../src/terminal-window.c:1819 -msgid "_Save Contents" -msgstr "Enregi_strar lo contengut" - -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "Tampar l'_onglet" - -#: ../src/terminal-window.c:1825 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tampar la fenèstra" - -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Empegar los noms de _fichièrs" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1842 -msgid "P_rofiles…" -msgstr "Pe_rfils…" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1845 -msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "Acorchis de clavièr…" - -#: ../src/terminal-window.c:1848 -msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "Preferéncias del per_fil" - -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 -msgid "_Find..." -msgstr "_Recercar..." - -#: ../src/terminal-window.c:1867 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Recercar lo seguent" - -#: ../src/terminal-window.c:1870 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Recercar lo _precedent" - -#: ../src/terminal-window.c:1873 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Suprimir la _coloracion" - -#: ../src/terminal-window.c:1877 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Anar a la _linha..." - -#: ../src/terminal-window.c:1880 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Recèrca _incremenciala..." - -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 -msgid "Change _Profile" -msgstr "_Cambiar de perfil" - -#: ../src/terminal-window.c:1887 -msgid "_Set Title…" -msgstr "_Modificar lo títol…" - -#: ../src/terminal-window.c:1890 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Definir l'encodatge dels caractèrs" - -#: ../src/terminal-window.c:1891 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reïnicializar" - -#: ../src/terminal-window.c:1894 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Reïnicializar e _escafar" - -# -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Apondre o suprimir…" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _precedent" - -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Onglet _seguent" - -#: ../src/terminal-window.c:1910 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra" - -#: ../src/terminal-window.c:1913 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha" - -#: ../src/terminal-window.c:1916 -msgid "_Detach tab" -msgstr "Des_tacar l'onglet" - -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/terminal-window.c:1924 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "_Mandar un corrièl a…" - -#: ../src/terminal-window.c:1932 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Copiar l'adreça electronica" - -#: ../src/terminal-window.c:1935 -msgid "C_all To…" -msgstr "S_onar…" - -#: ../src/terminal-window.c:1938 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "Copiar las coordenadas de _sonada" - -#: ../src/terminal-window.c:1941 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Dobrir lo ligam" - -#: ../src/terminal-window.c:1944 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar l'adreça del ligam" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1947 -msgid "P_rofiles" -msgstr "Pe_rfils" - -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Tampar la fenèstra" - -#: ../src/terminal-window.c:1969 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_Quitar l'ecran complet" - -#: ../src/terminal-window.c:1972 -msgid "_Input Methods" -msgstr "_Metòdes de picada" - -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Afichar la barra de _menuts" - -#: ../src/terminal-window.c:1982 -msgid "_Full Screen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this window?" -msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Tampar aqueste terminal ?" - -#: ../src/terminal-window.c:3300 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"I a de processus actius dins d'unes terminals d'aquesta fenèstra. Tampar la " -"fenèstra los interromprà totes." - -#: ../src/terminal-window.c:3304 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"I a un processus actiu dins aqueste terminal. Tampar lo terminal " -"l'interromprà." - -#: ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "Ta_mpar lo terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:3382 -msgid "Could not save contents" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo contengut" - -#: ../src/terminal-window.c:3406 -msgid "Save as..." -msgstr "Enregistrar jos..." - -#: ../src/terminal-window.c:3868 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol :" - -#: ../src/terminal-window.c:4059 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributors :" - -#: ../src/terminal-window.c:4078 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "Un emulador de terminal pel burèu GNOME" - -#: ../src/terminal-window.c:4085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see . -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Contraròtle-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "DEL ASCII" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Sequéncia d'escapament" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "Escafament TTY" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Blòt" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "Rai I" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Soslinhar" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Quitar lo terminal" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Tornar aviar la comanda" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Conservar lo terminal dobèrt" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "Sul costat esquèrre" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "Sul costat drech" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Remplaçar lo títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Apondre a la fin del títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Apondre al començament del títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Conservar lo títol inicial" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Consòla Linux" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 11:11:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,54 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for gnome-themes-standard -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 15:22+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Rèire plan per defaut" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "N'i pas qu'un sol" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste elevat" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tèma de fòrt contraste" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Contraste elevat inversat" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tèma de fòrt contraste inversat" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Contraste feble" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tèma de constraste feble" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-06-19 11:11:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2001 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for gsettings-desktop-schemas -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 07:06+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Clavièr visual" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Indica se lo clavièr visual es activat." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Lópia d'ecran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Indica se la lópia d'ecran es activada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Screen reader" -msgstr "Lector d'ecran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Indica se lo lector d'ecran es activat." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " -"machines." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Duration of the disabling timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable the bounce keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Indica se la foncionalitat d'accessibilitat de las tòcas rebomb es activada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Interval minimum en millisegondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Bip se la tòca es regetada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable mouse keys" -msgstr "Activar los botons de la mirga" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Pixèls per segondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" -"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Durada d'acceleracion en millisegondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" -"Nombre de millisegondas necessàrias per passar de 0 a la velocitat maximum." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Pausa iniciala en millisegondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" -"Nombre de millisegondas d'esperar abans que las tòcas de moviments de la " -"mirga comencen a operar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable slow keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Beep when a key is first pressed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Bip se la tòca es acceptada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether to beep when a key is accepted." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Enable sticky keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Bip quand un modificator es quichat." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Enable toggle keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen position" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Magnification factor" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Length of the crosshairs in pixels" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " -"make up the crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Dwell click time" -msgstr "Relambi del clic per manteniment" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Movement threshold" -msgstr "Lindal de deteccion del movement" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Gesture single click" -msgstr "Movement pel clic simple" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Gesture double click" -msgstr "Movement pel clic doble" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Gesture drag click" -msgstr "Movement pel clic lisar-depausar" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Gesture secondary click" -msgstr "Movement pel clic segondari" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Dwell click mode" -msgstr "Mòde de clic per manteniment" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show click type window" -msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Show click type window." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Enable dwell clicks" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Secondary click enabled" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Enable simulated secondary clicks" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Secondary click time" -msgstr "Relambi del clic segondari" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "Dessenhar lo rèire plan del burèu" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Have GNOME draw the desktop background." -msgstr "GNOME pren en carga l'afichatge del rèire plan del burèu." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Picture Options" -msgstr "Opcions de l'imatge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " -"\"zoom\", \"spanned\"." -msgstr "" -"Determina lo biais que l'imatge definit per wallpaper_filename es rendut. " -"Las valors possiblas son « none » (pas cap), « wallpaper » (mosaïca), " -"« centered » (centrat), « scaled » (redimensionat), « stretched » (estirat), " -"« zoom », « spanned » (espandit)." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Picture URI" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " -"local (file://) URIs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Picture Opacity" -msgstr "Opacitat de l'imatge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèire plan." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Primary Color" -msgstr "Color primària" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" -"Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Secondary Color" -msgstr "Color segondària" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" -"Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per " -"la color unida." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Color Shading Type" -msgstr "Tipe de color d'ombratge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -"\"vertical\", and \"solid\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Have file manager handle the desktop" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default calendar" -msgstr "Calendièr per defaut" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Default calendar application" -msgstr "Aplicacion de calendièr per defaut" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Default tasks" -msgstr "Prètzfaches per defaut" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Default tasks application." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Los prètzfaches an besonh d'un terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicacion de terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" -"Lo programa de terminal d'utilizar quand una aplicacion ne necessita un." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Exec Arguments" -msgstr "Arguments d'execucion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" -"Argument utilizat per executar de programas dins lo terminal definit per la " -"clau « exec »." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable Toolkit Accessibility" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar las animacions" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " -"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" -"Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, " -"aquò cambia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, " -"eca." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Los menuts son destacables" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Indica se los menuts pòdon èsser destacats." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Can Change Accels" -msgstr "Autoriza la modificacion dels acorchis de clavièr" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " -"an active menuitem." -msgstr "" -"Indica se l'utilizaire pòt picar dinamicament un acorchi de clavièr novèl " -"quand es posicionat sus un element de menut actiu." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxt jos las " -"icònas), « both-horiz » (tèxt al costat de las icònas), « icons » (icònas " -"solas) e « text » (tèxt sol)." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Los menuts an d'icònas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" -"Indica se los menuts pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menut." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Los botons an d'icònas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" -"Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del boton." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Menubar Detachable" -msgstr "Barra de menuts destacabla" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" -"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menuts e las desplaçar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "Barra d'aisinas destacabla" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" -"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursor clucatejant" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Durada del clucatejament del cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Tèma d'icònas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "Tèma d'icònas d'utilizar pel tablèu de bòrd, nautilus, etc." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Tèma GTK+" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Nom de basa del tèma per defaut utilisat per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Default font" -msgstr "Poliça per defaut" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Text scaling factor" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "Estil de preedicion de GTK IM" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" -"Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "Estil d'estat de GTK IM" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "GTK IM Module" -msgstr "Modul GTK IM" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Document font" -msgstr "Poliça del document" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Monospace font" -msgstr "Poliça pas proporcionala" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" -"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreches " -"tal coma de terminals." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Acorchi de la barra de menuts" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menuts." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afichar lo menut « Metòdes de picada »" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." -msgstr "" -"Indica se los menuts contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -"tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afichar lo menut « Caractèr de contraròtle Unicode »" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." -msgstr "" -"Indica se los menuts contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -"tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Cursor theme" -msgstr "Tèma del cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Cursor size" -msgstr "Talha del cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Size of the cursor used as cursor theme." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Timeout before click repeat" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " -"for example)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Timeout between click repeats" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " -"pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Palette used in the color selector" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -"setting" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -"scheme' setting" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Whether the clock shows seconds" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "If true, display seconds in the clock." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Afichar la data dins lo relòtge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Enable Overlay Scrollbars" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "" -"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable command line" -msgstr "Desactivar la linha de comandas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." -msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire d'accedir a un terminal o d'especificar una linha " -"de comanda d'executar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a la bóstia de " -"dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire d'enregistrar de fichièrs sul disc. Per exemple, " -"aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Enregistrar jos » de totas " -"las aplicacions." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disable printing" -msgstr "Desactivar l'estampatge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire d'estampar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a " -"las bóstias de dialòg « Estampar » de totas las aplicacions." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Disable print setup" -msgstr "Desactivar la configuracion de l'estampatge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire de modificar los reglatges de l'estampatge. Per " -"exemple, aquò desactiva l'accès a las bótias de dialòg « Configuracion de " -"l'estampatge » de totas las aplicacions." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Disable user switching" -msgstr "Desactivar lo cambiament d'utilizaire" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Prevent the user from switching to another account while his session is " -"active." -msgstr "" -"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa sesilha es activa." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Disable lock screen" -msgstr "Desactivar lo varrolhatge d'ecran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "Empacha l'utilizaire de varrolhar son ecran." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" -"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Disable log out" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los " -"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e " -"a l'insercion dels supòrts." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Indica se cal dobrir automaticament un dorsièr quand de supòrts son montats " -"automaticament" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Se verai, Nautilus dobrís automaticament un dorsièr quand un supòrt es " -"montat automaticament. Aquò s'aplica unicament als supòrts ont un contengut " -"de tipe x-content/* desconegut es detectat ; pels supòrts ont un contengut " -"de tipe x-content conegut es detectat, l'accion personalizada de " -"l'utilizaire es utilizada a la plaça." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Demandar pas jamai o aviar pas automaticament los programas quand un supòrt " -"es inserit" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament " -"los programas quand s'inserís un supòrt." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'aplicacion preferida es aviada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una " -"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe " -"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals cal far pas res" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas " -"res » dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni " -"cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles " -"tipes." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo " -"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a " -"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activate when idle" -msgstr "Activar quand inactiu" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "" -"Definir a VERAI per activar l'estalviador d'ecran quand la sesilha es " -"inactiva." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Lock on activation" -msgstr "Varrolhar a l'activacion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" -"Definir a VERAI per varrolhar l'ecran al moment de l'activacion de " -"l'estalviador d'ecran." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Time before locking" -msgstr "Relambi abans varrolhatge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Lock on suspend" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command." -msgstr "" -"Definir a VERAI per autorizar l'incorporacion d'un clavièr al dintre de la " -"fenèstra al moment de l'ensag de desvarrolhatge. La clau " -"« keyboard_command » deu èsser definida amb la comanda apropriada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "Comanda de clavièr incorporat" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output." -msgstr "" -"La comanda que serà aviada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » es " -"definida a VERAI, per incorporar un widget de clavièr dins la fenèstra. " -"Aquesta comanda deuriá implementar una interfàcia de connexion XEMBED e " -"afichar una fenèstra XID sus la sortida estandarda." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Allow logout" -msgstr "Autorizar la desconnexion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Time before logout option" -msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Logout command" -msgstr "Comanda de desconnexion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" -"La comanda d'invocar quand lo boton de desconnexion es clicat. La comanda " -"deu simplament desconnectar l'utilizaire sens cap d'interaccion. Aquesta " -"clau a pas d'efièches que se la clau « logout_enable » es a VERAI." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Allow user switching" -msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "" -"Definir a VERAI per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de " -"desvarrolhatge per bascuolar cap a un compte d'utilizaire diferent." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la sesilha" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "" -"Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la sesilha quand l'ecran es " -"varrolhat." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Durada abans que se considère la sesilha coma inactiva." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Sounds for events" -msgstr "Efièches sonòrs pels eveniments" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments utilizaire." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Sound theme name" -msgstr "Nom del tèma sonòr" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "Tèma sonòr XDG d'utilizar pels sons dels eveniments." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Retorn sonòr al moment de la picada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments d'entrada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" -"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins l'amagatal. Definissètz a -1 per " -"desactivar lo netejatge." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" -"Talha maximum de l'amagatal en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar " -"lo netejatge." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " -"whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" -"Definir a verai per desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes, " -"que sián indepentament activats o desactivats." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " -"list." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Switch applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Don't use" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Maximize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Minimize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Move window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Resize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " -"\"]]> or \"]]> for example." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Window focus mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Current theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Window title font" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " -"option is set to true." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " -"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " -"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" -"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " -"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " -"other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "The names of the workspaces" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " -"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " -"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (\"Workspace N\")." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The locale to use for dates / numbers formats" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " -"formats." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mòde de configuracion del servidor mandatari" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " -"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " -"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " -"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " -"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " -"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " -"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " -"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " -"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " -"for those protocols only." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuracion automatica del servidor mandatari" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -"URL is used to look up proxy information for all protocols." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Òstes que necessitan pas de servidor mandatari" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Aquesta clau conten una lista d'òstes que pòdon èsser contactats " -"dirèctament, puslèu que per un servidor mandatari (s'es actiu). Las valors " -"pòdon èsser de noms d'òstes, de domenis (en utilizant un caractèr joker coma " -"*.toto.fr), d'adreças IP d'òste (IPv4 e IPv6) e d'adreças de ret amb una " -"masqueta (coma 192.168.0.0/24)." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Unused; ignore" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "This key is not used, and should not be read or modified." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" -"empty and the port is non-0." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentificar las connexions al servidor mandatari" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " -"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " -"way to specify that it should use authentication." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'utilizaire del servidor mandatari HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Nom d'utilizaire de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion " -"del servidor mandatari HTTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senhal del servidor mandatari HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Senhal de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion del " -"servidor mandatari HTTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP securizat" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "FTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari FTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari FTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " -"through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari SOCKS" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari SOCKS" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-06-19 11:11:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4460 +0,0 @@ -# translation of gtk20.po to Occitan (lengadocian) -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gtk+ 2.x. -# Copyright (C) 1998-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk20\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:05+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Error al moment d'analisar l'opcion --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Error al moment d'analisar l'opcion --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classa del programa qu'es utilizada pel gestionari de fenèstras" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSA" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecran X d'utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRAN" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Ecran X d'utilizar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "ECRAN" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 -msgid "FLAGS" -msgstr "BANDIÈRAS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir pas" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Escafament en arrièr" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulacion" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Tornar" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Arrèst desfil." - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sist" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escap." - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Clau multi" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Origina" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Amont" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Aval" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Pagina naut" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Pagina bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Començament" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Estampar" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Varr. num" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Num_Espaci" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Num_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Num_Entrada" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Num_Origina" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Num_Esquèrra" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Num_Naut" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Num_Drecha" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Num_Bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Num_Pagina_Naut" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Num_Prec" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Num_Pagina_Bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Num_Seg" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Num_Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Num_Com" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Num_Inser" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Num_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Far pas lo tractament de las requèstas GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Vos cal pas utilizar l'API Wintab pel supòrt de la tauleta" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Identic a --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Transformar los apèls X coma apèls sincrònes" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Dobertura de %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Dobertura de %d element" -msgstr[1] "Dobertura de %d elementes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossible d'afichar lo ligam" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "Licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licéncia del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "Me_rcejaments" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "_Licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "A prepaus de %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "Mercejaments" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "Desvolopat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "Revirat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafisme per" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Maj" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Iper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaci" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra oblica invèrsa" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Foncion de tipe invalida a la linha %d : « %s »" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identificant d'objècte « %s » duplicat a la linha %d (precedentament a la " -"linha %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Element raiç invalid : '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Balisa pas gerida : '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Invalid" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Acorchi novèl..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Causissètz una color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccionatz la color que desiratz dempuèi l'anèl exterior. Selecionnatz la " -"luminositat o l'escuretat de la color per l'utilizacion del triangle " -"interior." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Clicatz sus la pipeta, puèi, per seleccionar una color, clicatz sus la que " -"volètz ont que siá sus l'ecran" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Blau :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posicion sul cercle de colors" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturacion :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Prigondor\" de la color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminositat de la color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "_Red:" -msgstr "_Roge :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de roge dins la color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "_Green:" -msgstr "_Vèrd :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de vèrd dins la color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de blau dins la color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparéncia de la color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom de la color :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Dins aquesta zòna, podètz picar un còde de color exadecimal (coma los còdes " -"de color HTML) o un nom de color (coma « roge »)." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta :" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Cercle de colors" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Es la color seleccionada anteriorament, comparada amb la color que sètz a " -"seleccionar ara. Podètz lisar aquesta color sus una entrada de la paleta o " -"seleccionar aquesta color coma la qu'es en cors per son lisament al costat " -"d'una autra color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Es la color qu'avètz causida. Podètz lisar aquesta color cap a una entrada " -"de paleta per la salvar per un trabalh futur." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"La color seleccionada precedentamen, per comparar a la color que " -"seleccionatz actualament." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "La color qu'avètz causida." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Enregistrar la color aicí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Clicatz sus una entrada de la paleta per definir la color usuala. Per " -"cambiar aquesta entrada, lisatz una color aquí o clicatz dessús amb lo boton " -"drech (menut contextual) e seleccionatz \"salvar la color aicí.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleccion de la color" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "Defau" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir las talhas personalizadas" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "poce" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de l'estampadoira..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Talha personalizada %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "_Nautor :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Talha del papièr" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Naut :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquèrra :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del papièr" - -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Metòde de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insercion de caractèr de contraròtle Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10142 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Lo varrolhatge majuscula es activat" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 -msgid "Desktop" -msgstr "Burèu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Pas cap)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossible d'apondre lo favorit" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Impossible de suprimir lo signet" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Lo dorsièr pòt pas èsser crear perque un fichièr amb lo nom meteis existís " -"ja. Vos cal emplegar un nom diferent o tornar nomenar lo fichièr d'en " -"primièr." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Vos cal causir un nom de fichièr valid." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Impossible de crear un fichièr dins %s perque es pas un dorsièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Podètz pas seleccionar que de dorsièrs. L'element qu'avètz causit es pas un " -"dorsièr ; ensajatz d'utilizar un autre element." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nom de fichièr invalid" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sus %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizat recentament" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimir lo favorit '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Lo signet « %s » pòt pas èsser suprimit" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommar..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 -msgid "Places" -msgstr "Acorchis" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 -msgid "_Places" -msgstr "_Acorchis" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Apondre als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Afichar la colomna _Talha" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Fichièrs" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 -msgid "Type a file name" -msgstr "Picatz un nom de fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr çaijós" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Picatz un nom de fichièr" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crear un _repertòri" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 -msgid "Search:" -msgstr "Recercar :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplaçament :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crear dins lo repertòri :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossible de legir lo contengut de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossible de legir lo contengut del dorsièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ièr, a %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Es pas possible d'anar cap al dorsièr perque es pas local." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "L'acorchi %s existís ja" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "L'acorchi %s existís pas" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Lo fichièr existís ja dins \"%s\". Lo tornar metre remplaçariá son contengut." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Es pas possible d'aviar lo processús de recèrca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"La connexion a l'aisina d'indexacion es pas estada creada. Verificatz que " -"l'aisina d'indexacion fonciona." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Es pas possible de mandar la requèsta de recèrca." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossible de montar %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Camin invalid" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 -msgid "No match" -msgstr "Pas cap de correspondéncia" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 -msgid "Sole completion" -msgstr "Complecion unica" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Mantuna correspondéncia possibla" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 -msgid "Completing..." -msgstr "Complecion en cors..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Seleccionatz sonque de fichièrs locals" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nom d'òste incomplet. Acabatz-lo per « / »" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Lo camin existís pas" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri \" %s \" : %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Repertòris" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Repertòris" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Fichièrs" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Repertòri illegible : %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Lo fichièr \"%s\" es sus una autra maquina (nomenada %s) e pòt pas esser " -"disponible per aqueste programa.\n" -"Sètz segur que lo volètz seleccionar ?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "Repertòri _novèl" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Suprimir lo fichièr" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Tornar nomenar lo fichièr" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Lo nom del dorsièr \"%s\" conten de simbòls que son pas autorizats." - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Repertòri novèl" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom del repertòri :" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Lo nom del fichièr '%s' conten de simbòls invalids dins los noms de fichièrs" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Error al moment de suprimir lo fichièr \" %s \" : %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Suprimir lo fichièr" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "I a agut una error pendent lo nomenatge del fichièr en \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Error pendent lo nomenatge del fichièr \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Error al moment de tornar nomenar lo fichièr \"%s\" cap %s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Tornar nomenar lo fichièr" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Tornar nomenar lo fichièr \"%s\" en:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Seleccion : " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Le nom del fichièr \"%s\" es pas estat convertit en UTF-8. (ensajatz " -"d'activar la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 invalid" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Nom tròp long" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Causissètz una poliça" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familha :" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estil :" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Talha :" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Ulhada :" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccion de poliça" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gammà" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _gammà" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Es pas possible de trapar l'icòna «'%s'. Lo tèma'%s' foguèt pas trapat " -"tanpauc. Benlèu que lo vos caldriá installar.\n" -"Podètz obténer una còpia aicí:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Impossible de cargar l'icòna" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistèma (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Pas cap de periferic d'entrada espandida" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Periferic :" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mòde :" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Axes" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Claus" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X :" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y :" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pression :" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "_Inclinason X :" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "I_nclinason Y :" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Rodeta :" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "pas cap" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivat)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Netejar" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Dobrir lo ligam" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar l'_adreça del ligam" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar l'URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI invalida" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar de moduls GTK+ de mai" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Fa los avertiments coma critics" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Cal definir los drapèls de desbugatge GTK+" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Cal pas definir los drapèls de desbugatge GTK+" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:743 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:808 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge : %s" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Visualizar las opcions GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Se con_nectar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Se connectar d'un biais _anonim" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Se connectar coma utili_zaire :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeni :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "Sen_hal :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Desbrembar lo senhal _sul pic" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Se brembar del senhal fins a la _fin de la sesilha" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Se remembrar _totjorn" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicacion desconeguda (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Impossible d'acabar lo processus" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "_Acabar lo processus" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Impossible de tuar lo processus qu'a lo PID %d. L'operacion es pas " -"implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Pager del terminal" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "Comanda top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Shell Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Shell Bourne" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "Shell Z" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossible d'acabar lo processus qu'a lo PID %d : %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pagina %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Lo fichièr de mesa en pagina es invalid" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Un estampadoira quina que siá" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Pels documents portables" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges:\n" -" Esquèrra: %s %s\n" -" Drecha: %s %s\n" -" Ennaut: %s %s\n" -" Enbas: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir las talhas personalizadas..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatat per :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Talha del _papièr :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientacion :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuracion de la pagina" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Dorsièr parent" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Dorsièr seguent" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificacion" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "Pas disponible" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr :" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s, prètzfach n°%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparacion a l'estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Produccion de las donadas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Mandadís de las donadas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "En espèra" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Interrupcion a causa d'un problèma" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Acabat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Acabat amb una error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparacion de %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparacion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Estampatge de %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Error al moment de crear l'apercebut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"La rason mai probabla es que foguèt impossible de crear un fichièr temporari." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Impossible d'amodar l'apercebut" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Error al moment d'estampar" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "Estampadoira desconnectada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "Manca de papièr" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita l'intervencion de l'utilizaire" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Talha personalizada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Pas cap d'estampadoira trobada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Paramètre pas valid per CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memòria insufisenta" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument invalid per PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Puntador invalid per PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Identificador invalid per PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error pas precisada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Impossible d'obténer d'informacions sus l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Recuperacion de las informacions sus l'estampadoira..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Estampaira" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Airal" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Totas las paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pagina act_uala" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_leccion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pag_inas :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especificatz al mens un interval de pagina,\n" -"Ex. : 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "Paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "Còpias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpia_s :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Acampar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rsar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquèrra a drecha, d'ennaut a enbàs" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquèrra a drecha, d'enbàs a ennaut" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha a esquèrra, d'ennaut a enbàs" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha a esquèrra, d'enbàs a ennaut" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'ennaut a enbàs, d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'ennaut a enbàs, de drecha a esquèrra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'enbàs a ennaut, d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'enbàs a ennaut, de drecha a esquèrra" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Òrdre de las paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "D'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "De drecha a esquèrra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "D'aval cap amont" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "D'amont cap aval" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "Presentacion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Recto verso :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Paginas per _costat :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Òrdre de las paginas :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "Estampar _solament :" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "Totas las paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "Paginas paras" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Paginas imparas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "Papièr" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipe de papièr :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Sorça del papièr :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Nauc de sortida :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientacion :" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrach" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "Païsatge" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrach inversat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Païsatge inversat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhs del prètzfach" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Entresenhas de _facturacion :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "Estampar lo document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "_Ara" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "_A :" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Indicatz l'ora de l'estampatge,\n" -" per ex. 15:30, 14:15:20, etc." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "Ora de l'estampatge" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "En _espèra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Suspend lo prètzfach fins al oment que siá liberada explicitament" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Apondon d'una pagina de tempa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans :" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "_Aprèp :" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "Prètzfach" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "A_vançat" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de l'imatge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "S'acaba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "D'unes paramètres dins la bóstia de dialòg son en conflicte" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "Estampar" - -#: gtk/gtkrc.c:2886 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'" - -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "" -"Es pas possible de localizar lo fichièr imatge dins lo camin dels pixmaps: " -"«%s»" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Aquesta foncion es pas implementada pels widgets de la classa « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Cap d'element pas trobat per l'URI « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sens títol" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossible de suprimir l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Impossible d'escafar la tièra" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Suprimir de la tièra" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Netejar la tièra" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Afichar las ressorsas _privadas" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Pas cap d'element trobat" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" -"Cap de ressorsa utilizada recentament es pas estada trobada amb l'URI « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Dobrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossible de trobar un element que l'URI n'es « %s »" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Boton animat" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Provesís una indicacion visuala d'una progression" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Netejar" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connectar" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_par" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Ignorar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "Se _desconnectar" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modificar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Recercar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Recercar e _remplaçar" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disqueta" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitar lo mòde ecran complet" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bas" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primièr" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Darrièr" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Destinatari" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Precedent" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Bas" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Transmetre" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Aval" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Disc dur" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Dorsièr personal" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar l'alinèa" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Reduire l'alinèa" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indèx" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Entresenhas" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italica" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Anar a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificat" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "A _esquèrra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "A _drecha" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Transmetre" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Legir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Precedent" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "En_registrar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rembobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Ret" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Validar" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Dobrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Païsatge" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrach" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Païsatge inversat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrach inversat" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Configuracion de la pagina" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Em_pegar" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Estam_par" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Apercebut abans estampatge" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restablir" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "Enregi_strar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Enregistrar _jos" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _tot" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Poliça" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Creissent" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descreissent" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verificacion ortografica" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Raiat" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Restablir" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Soslinhar" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "An_ullar" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Òc" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Talha _normala" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Talha _ideala" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom avant" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m arrièr" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" -"Una error desconeguda es susvenguda al moment de la temptativa de " -"desencodatge de %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Cap de foncion de decodatge pas trobada pel format %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "« id » e « name » son estats trobats totes dos dins l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "" -"L'atribut « %s » es estat trobat dos còps dins lo meteis element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "<%s> a un identificant invalid « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> a pas ni atribut « name », ni atribut « id »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut « %s » es repetit dos còps dins lo meteis element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" -"L'atribut « %s » es invalid dins l'element <%s> dins aqueste contèxte" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La balisa « %s » es pas estada definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" -"Una balisa anonima es estada trobada e las balisas pòdon pas èsser creadas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La balisa « %s » existís pas dins lo tampon e las balisas pòdon pas èsser " -"creadas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "« %s » es pas un tipe d'atribut valid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "« %s » es pas un nom d'atribut valid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"« %s » pòt pas èsser convertit en una valor de tipe « %s » per l'atribut " -"« %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "La balisa « %s » ja es definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La balisa « %s » a una prioritat invalida « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'element mai a l'exterior dins lo tèxt deu èsser e non " -"pas <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un element <%s> ja es estat indicat" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un element pòt pas èsser present abans un element " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Las donadas linearizadas son pas confòrmas" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Las donadas linearizadas son pas confòrmas. La primièra seccion es pas " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "LRM Marca drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Encastrar d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Intercalar de drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "RLE Intercalar de drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Forçar d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Desempilament del formatatge direccional" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Espaci sens chassa" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Ligant sens chassa" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Anti-ligant sens chassa" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" -"Es pas possible de trapar lo motor de tèma per lo camin del mòdul: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Pas d'astúcia ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Balisa de debuta '%s' pas esperada a la linha %d caractèr %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Donada de caractèr pas esperada a la linha %d caractèr %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta o demesís lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Règla lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Volume -" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Disminuís lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Volume +" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Son desactivat" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum maximum" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envolopa DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envolopa Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envolopa Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envolopa Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (carta postala)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envolopa kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envolopa kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (carta postala de responsa)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envolopa you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envolopa 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envolopa 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envolopa 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envolopa a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Edp europèu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold Europèu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Legal FanFold alemand" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Letra governamentala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Indèx 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Indèx 4x6 (carta postala)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Indèx 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Indèx 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloïd" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal US Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Letra US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Letra US Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envolopa Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envolopa #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envolopa #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envolopa #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envolopa #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envolopa #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envolopa Personala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format larg" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "In-folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envolopa de convit" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envolopa italiana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envolopa Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fòto pichona" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envolopa prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envolopa prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envolopa prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envolopa prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envolopa prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envolopa prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envolopa prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envolopa prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envolopa prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envolopa prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "idatas diferents trobats per « %s » e « %s » ligats simbolicament\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Impossible d'escriure l'entèsta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Impossible d'escriure dins la taula de hachatge\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Impossible d'escriure l'indèx del dorsièr\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Impossible de tornar escriure l'entèsta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1488 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr d'escondedor : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1537 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "L'escondedor generit èra pas valid.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1551 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Impossible de tornar nomenar %s en %s : %s, supression de %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de tornar nomenar « %s » en %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1575 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Impossible de tornar nomenar tornamai %s en %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1602 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Fichièr d'escondedor escrich amb succès.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Remplaçar un escondedor existent quitament s'es a jorn" - -#: gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Verificar pas l'existéncia del fichièr index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1643 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Inclure pas de donadas d'imatge dins l'escondedor" - -#: gtk/updateiconcache.c:1644 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sortir un fichièr entèsta C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1645 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar la sortida detalhada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1646 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar l'escondedor d'icònas existent" - -#: gtk/updateiconcache.c:1713 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Fichièr pas trobat:%s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1719 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Escondedor d'icònas invalid : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Pas cap de fichièr d'indèx de tèma.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1736 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Cap de fichièr d'indèx de tèma dins \" %s \".\n" -"Se desiratz vertadièrament crear un escondedor d'icònas aicí, utilizatz --" -"ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirillic (Transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etiopian (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamian (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Metòde de picada X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per estampar lo document « %s » sus " -"l'estampadoira %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Autentificacion necessària per estampar un document sus %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs del prètzfach « %s »" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'un prètzfach " -"d'estampatge" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs de l'estampadoira %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'una estampadoira" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer l'estampadoira per defaut de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Autentificacion necessària per obténer las estampadoiras de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Autentificacion necessària per obténer un fichièr de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Autentificacion necessària per %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 -msgid "Domain:" -msgstr "Domeni :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Autentificacion necessària per estampar lo document « %s »" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per estampar aqueste document sus l'estampadoira " -"%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Autentificacion necessària per estampar aqueste document" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es gaireben void." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es viod." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La quantitat de desvelopaire dins l'estampadoira « %s » es feble." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "I a pas pus de desvelopaire dins l'estampadoira « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"Al mens un dels consomibles es gaireben agotat dins l'estampadoira « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Al mens un dels consomibles es agotat dins l'estampadoira « %s »." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lo capòt de l'estampadoira « %s » es dobèrt." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La pòrta de l'estampaira \"%s\" es dobèrta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'estampaira \"%s\"." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'estampaira \"%s\" a pas pus de papièr." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "L'estampadoira « %s » es actualament desconnectada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "I a un problèma amb l'estampaira \"%s\"." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa ; los prètzfaches son regetats" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Prètzfaches pas acceptats" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 -msgid "Two Sided" -msgstr "Recto verso" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipe de papièr" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del papièr" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -msgid "Output Tray" -msgstr "Nauc de sortida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolucion" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Prefiltratge GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 -msgid "One Sided" -msgstr "Recto" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Bòrd long (estandard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Bòrd cort (revirat)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -msgid "Auto Select" -msgstr "Seleccion automatica" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 -msgid "Printer Default" -msgstr "Estampadoira per defaut" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Inclure unicament las poliças GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir en PS nivèl 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir en PS nivèl 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Pas de prefiltratge" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divèrs" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "High" -msgstr "Nautor :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Medium" -msgstr "Mejan" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Paginas per fuèlha" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioritat del prètzfach" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informacions de facturacion" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Top Secret" -msgstr "Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Unclassified" -msgstr "Pas classificat" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 -msgid "After" -msgstr "Aprèp" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 -msgid "Print at" -msgstr "Estampar a" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 -msgid "Print at time" -msgstr "Estampar a l'ora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizat %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortida.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Estampar dins un fichièr" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Paginas per fuèlh :" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "Format de _sortida" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Estampar cap a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Fuèlha per fuèlha" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comanda" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "estampadoira desconnectada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "prèst per l'estampatge" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "tractament del prètzfach" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "sortida-tèst.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Estampar cap a l'estampadoira de tèst" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá " -"corromput" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-06-19 11:11:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7691 +0,0 @@ -# translation of gtk20-properties.po to Occitan (lengadocian) -# Occitan translation of gtk+-properties.HEAD.pot. -# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. -# -# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007 -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk20-properties\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 05:58+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "Visual per defaut" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Lo visual per defaut per GDK" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "lo GdkScreen pel motor de rendut" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions de la poliça" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Las opcions de poliça per defaut per l'ecran" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolucion de la poliça" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà per defaut " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "Version del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena de copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Entresenhas de copyright del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris sul programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "Adreça del site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL pel ligam cap al site Web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "" -"L'etiqueta pel ligam cap al site Web del programa. Se pas definida, " -"l'etiqueta per defaut es la de l'URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista dels autors del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Tièra de las personas que documentan lo logicial" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "" -"La còla occitana de revirada d'Ubuntu , " -"2006" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Credits als reviraires. Aquesta cadena deu èsser marcada coma revirabla" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "Lògo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Per defaut, sa valor es " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna lògo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Una icòna d'utilizar pel lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus »." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "Metre en forma la licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" -"Indica se cal apondre los retorns de linha automatics dins lo tèxte de " -"licéncia." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Tampadura d'accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "La tampadura de susvelhar per las modificacions d'acceleradors" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Component grafic Accelerator" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" -"Lo component grafic de susvelhar per las modificacions d'acceleradors" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unic per l'accion." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etiqueta utilizada pels elements de menuts e los botons qu'activan aquesta " -"accion." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta mai corta que pòt pas èsser utilizada pels botons de la barra " -"d'aisinas." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulla" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Una infobulla d'ajuda per aquesta accion." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icòna predefinida" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icòna predefinida afichada dins los components grafics que representan " -"aquesta accion." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icòna" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible quand orizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es visibla quand la barra " -"d'aisinas es orizontala." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible quand susvolat" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quand VERAI, l'aisina es representada dins lo menut desenrotlant de la barra " -"d'aisinas." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible quand vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es visible quand la barra " -"d'aisinas es verticala." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "Es important" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Quand VERAI, l'element " -"grafic d'accès a aquesta aisina aficha lo tèxte en utilizant lo mòde " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amagar se void" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Quand VERAI, los menuts voids per aquesta accion son amagats." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibla" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica se l'accion es activada." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se l'accion es visibla." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grop d'accions" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"Lo GtkActionGroup al qual GtkAction es associat, o NULL (per un usatge " -"intèrne)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "Afichar totjorn l'imatge" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica se l'imatge es totjorn afichat" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pel grop d'accions." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "Accion ligada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'accion qu'aqueste objècte activable activa e que n'obten las mesas a jorn" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica s'òm utiliza las proprietats d'aparéncia de las accions ligadas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "La valor de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor minimala" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "La valor minimala de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor maximala" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "La valor maximala de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment del pas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Lo pas d'increment de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Increment de la pagina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Talha de la pagina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La posicion orizontala del filh dins l'espaci disponible. 0.0 per un " -"alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhament vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La posicion verticala del filh dins l'espaci disponible. 0.0 per un " -"alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mesa a l'escala orizontala" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari pel filh, una " -"utilizacion de 0.0 significa « utilizar pas res » e 1.0 significa « utilizar " -"totjorn »" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mesa a l'escala verticala" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari pel filh, una " -"utilizacion de 0.0 significa « utilizar pas res » e 1.0 significa « utilizar " -"totjorn »" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "Emplenatge del naut" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "L'emplenatge d'apondre en naut del component grafic." - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Emplenatge del bas" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "L'emplenatge d'apondre en bas del component grafic." - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "Emplenatge d'esquèrra" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "L'emplenatge d'apondre a esquèrra del component grafic." - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "Emplenatge de drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "L'emplenatge d'apondre a drecha del component grafic." - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direccion de la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direccion dins la quala deu puntar la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombra de la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Dimensions de la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantitat d'espaci consomit per la sageta" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhament del filh sus l'axe X" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhament vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhament del filh sus l'axe Y" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "Ratio" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Ratio d'aspècte se obey_child es FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "Obesir al filh" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar lo ratio d'aspècte per correspondre al quadre del filh" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "Emplenatge d'entèsta" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de l'entèsta." - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "Emplenatge del contengut" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut." - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "Tipe de pagina" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Tipe de la pagina d'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "Títol de la pagina" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Lo títol de la pagina d'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "Imagte d'entèsta" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina d'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge de panèl lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge de panèl lateral per la pagina d'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "Pagina acabada" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "" -"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats emplenats" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largor minimala dels filhs" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Nautor minimala dels filhs" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Emplenatge intèrne en largor del filh" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos " -"costats" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Emplenatge intèrne en nautor del filh" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de mesa en pagina" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Cossí agençar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : default, " -"spread, edge, start e end" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "Segondari" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERAI, lo filh apareis dins un grop segondari dels filhs, adequat per " -"ex., per de botons d'ajuda" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciament" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantitat d'espaci entre los filhs" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Omogèn" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica se los filhs devon totes aver la meteissa talha" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "Desvolopar" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indica se lo filh deu recebre d'espaci suplementari quand lo parent grandís" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenar" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica se l'espaci suplementari balhat al filh deu èsser atribuit al filh o " -"utilizat coma emplenatge" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "Emplenatge" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espaci suplementari de metre entre lo filh e son vesinatge, en pixèls" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipe de disposicion" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType indica se lo filh es posicionat relativament al començament o " -"a la fin del parent" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "L'indèx del filh dins lo parent" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domeni de traduccion" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Tèxte de l'etiqueta del component grafic a l'interior del boton, se lo boton " -"conten una etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar lo soslinhament" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definit un soslinhament dins lo tèxte indica que lo caractèr seguent deu " -"èsser utilizat coma tòca d'acceleracion mnemonica" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar l'estòc" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definit, l'etiqueta es utilizada per prene un element de l'estòc al luòc " -"d'èsser afichada" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 -msgid "Focus on click" -msgstr "Activacion al moment del clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se lo boton ven actiu quand es clicat amb la mirga" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "Relèu de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relèu de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhament orizontal pel filh" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhament vertical pel filh" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "Component grafic de l'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Component grafic filh qu'apareis al costat del tèxte del boton" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "Posicion de l'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçament per defaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçament exterior per defaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaci suplementari d'apondre pels botons GTK_CAN_DEFAULT qu'es totjorn " -"dessenhat en defòra de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament en X del filh" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Desplaçament del filh, segon l'axe x, quand lo boton es daissat" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament en Y del filh" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Desplaçament del filh, segon l'axe y, quand lo boton es daissat" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaçar l'activacion" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon tanben afectar lo " -"rectangle d'activacion" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordadura interiora" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordadura entre los bòrds de boton e lo filh." - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçament d'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre l'imatge e l'etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:530 -msgid "Show button images" -msgstr "Afichar los imatges dels botons" - -#: gtk/gtkbutton.c:531 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichats suls botons" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "L'annada seleccionada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "Jorn" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31, o 0 per deseleccionar lo jorn " -"seleccionat actualament)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afichar las entèstas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERAI, una entèsta es afichada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afichar lo nom dels jorns" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERAI, lo nom dels jorns es afichat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "Pas cap de cambiament de mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERAI, lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afichar los numèros de setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERAI, los numèros de setmana son afichats" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs, en caractèrs" - -# -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "Nautor dels detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Nautor de la zòna de detalhs, en linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "Afichar los detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERAI, los detalhs son afichats" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordadura interiora" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaci de la bordadura interiora" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separacion verticala" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçament entre las entèstas de jorns e l'airal principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separacion orizontala" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçament entre las entèstas de setmanas e l'airal principal" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edicion anullada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que l'edicion es estada anullada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "mòde" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mòde d'edicion del CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "Aficha la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Aficha la cellula sensibla" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "Lo x-align" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "Lo y-align" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "Lo xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "Lo ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "largor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largor fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "nautor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "La nautor fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "Es un espandidor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "La linha a de filhs" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Es espandit" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La linha es una linha d'espandiment e es espandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula en tant que cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula en tant que GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "Edicion" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica se lo rendut de la cellula es en mòde d'edicion" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "Rèire plan de la cellula definit" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color de fons de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "La valor de la tòca d'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La masqueta de modificacion de l'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Còde de tòca material de l'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mòde d'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Lo tipe d'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "Modèl" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista " -"desenrotlanta" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "Colomna de tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Una colomna dins lo modèl font de donadas d'utilizar per recuperar las " -"cadenats de caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possedís una Entry" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALS, la picada de cadenas de caractèrs autras que las que son precizadas " -"es pas autorizada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objècte Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Lo pixbuf de rendre" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de l'espandidor dobèrt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per l'espandidor dobèrt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de l'espandidor tampat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf per l'espandidor tampat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de l'emmagazinatge" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'ID de l' estòc de l'icòna d' estòc de rendre" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "La valor de GtkIconSize qu'especifida la talha de l'icôna del rendut" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "Detalh" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhs del rendut de passar al motor de tèmas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir Estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica se lo pixbuf rendut deu èsser coloriat en acòrd amb l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsacion" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definissètz de valors positivas per indicar una progression, mas sens saber " -"exactament quant." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhament x del tèxte" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alinhament orizontal del tèxte, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per " -"las disposicions RTL." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhament y del tèxte" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Alinhament vertical del tèxte, de 0 (naut) a 1 (bas)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientacion e direccion de la creissança de la barra de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "L'ajustament que conten la valor del boton de seleccion numerica." - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Taus d'acceleracion quand gardatz un boton quichat" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "Chifras" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de chifras decimalas d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "" -"Indica se lo boton animat es actiu (es a dire afichat) dins la cellula" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Ritme del boton animat" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"La valor de GtkIconSize qu'especifica la talha del boton animat rendut" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "Tèxte de rendre" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "Tèxte balisat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Tèxte balisat de rendre" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de rendre" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mòde paragraf simple" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un sol paragraf o pas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de rèire plan en tant que cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons coma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la color de primièr plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primièr plan en tant que cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de _fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primièr plan en tant que GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripcion de la poliça en tant que cadena, es.a.d. « Sans Italic 12 »" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripcion de la poliça en tant qu'estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "Familha de poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la familha de la poliça, es.a.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "Varianta de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "Espessor de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estirament de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "Talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "Punts de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "Talha de la poliça en punts" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escala de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "Elevacion" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Descalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion " -"es negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se lo tèxte es raiat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "Soslinhat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango la pòt utilizar coma " -"una ajuda per rendre lo tèxte. Se comprenètz pas aqueste paramètre, n'avètz " -"probablament pas besonh" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Decopa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"L'endrech preferit per troncar la cadena de caractèrs, se jamai la cellula " -"ofrís pas pro de plaça per l'afichar en entièr" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La talha desirada de las etiquetas, en caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Metòde per copar la cadena en linhas multiplas, se l'espaci es pas sufisent " -"per afichar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largor de la copadura" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Cossí alinhar las linhas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "Rèire plan definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primièr plan definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color d'avant plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilitat definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'editabilitat del tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "Familha de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la familha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "Estil de la poliça definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'estil de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "Varianta de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la varianta de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "Espessor de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'espessor de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Estirament de la poliça definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'estirament de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "Talha de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica s'aquesta balisa càmbia la talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevacion definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'elevacion" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Raiat definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo raiat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "Soslinhament definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo soslinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "Lenga definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indica s'aquesta balisa afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Decopatge actiu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo mòde descopatge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "Alinhament definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo mòde d'alinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat de la bascuola" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat de bascuola del boton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat incoerent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat incoerent del boton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Lo boton de bascuola pòt èsser activat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessenha lo boton de bascuola en tant que boton ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "Talha de l'indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Talha de l'indicador de marcar o ràdio" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "Modèl CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modèl per la vista en cellula" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Talha de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçament de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçament a l'entorn de l'indicador de marcar o ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se l'element de menut es marcat" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se cal afichar un estat inconsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessenhar coma un element de menut ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indica se l'element de menut se sembla a un element de menut ràdio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar un jaç alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se cal balhar a la color una valor alfa o pas" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actuala" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "La color seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valor seleccionada de l'opacitat (0 : entièrament transparent, 65535 : " -"entièrament opac)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contraròtle d'opacitat" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 -msgid "Has palette" -msgstr "A une paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica s'una paleta deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "The current color" -msgstr "La color actuala" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valor actuala de l'opacitat (0 : entièrament transparent, 65535 : " -"entièrament opac)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "Color de la seleccion" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Seleccion de la color imbricada dins la bóstia de dialòg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "Boton « Validar »" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Validar » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Boton « Anullar »" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "Boton « Ajuda »" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activar las tòcas sagetadas" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Indica se las tòcas sagetadas permeton de se desplaçar dins la lista" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Activar totjorn las tòcas sagetadas" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Proprietat obsoleta, ignorat" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Respectar la cassa" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Indica se l'element de la lista correspondent es sensible a la cassa" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "Autorizar void" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Indica s'una valor voida pòt èsser picada dins aqueste camp" - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor dins la lista" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Indica se las valors entradas devon ja èsser presentas dins la lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèl de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Lo modèl per la bóstia combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:741 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "" -"Largor de la copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:763 -msgid "Row span column" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:764 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de la linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:785 -msgid "Column span column" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:786 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de la colomna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:808 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element qu'es actualament actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Apondre de separadors als menuts" - -#: gtk/gtkcombobox.c:828 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indica se los menuts son destacables" - -#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 -msgid "Has Frame" -msgstr "A un quadre" - -#: gtk/gtkcombobox.c:844 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Indica se la lista desenrotlanta deu dessenhar un quadre a l'entorn del filh" - -#: gtk/gtkcombobox.c:852 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indica se la lista desenrotlanta es activada quand es clicada amb la mirga" - -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del separador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:868 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo popup es " -"destacat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:885 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup afichat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:886 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es dobèrta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:902 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del boton" - -#: gtk/gtkcombobox.c:903 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Indica se lo boton de desenrotlament es sensible quand la lista es voida" - -#: gtk/gtkcombobox.c:919 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:934 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colomna de picada del tèxte" - -#: gtk/gtkcombobox.c:935 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se " -"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareis coma una lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indica se las listas desenrotlantas se devon semblar a de listas puslèu qu'a " -"de menuts" - -#: gtk/gtkcombobox.c:960 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Talha de la sageta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:961 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Talha minimala de la sageta dins la bóstia combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipe d'ombra" - -#: gtk/gtkcombobox.c:977 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn de la bóstia combo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mòde de redimensionament" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indica lo biais que los eveniments de redimensionament son gerits" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "Largor de la bordadura" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors filhs" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "Filh" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un filh novèl al contenidor" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "Tipe de corba" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" -"Indica s'aquesta corba es lineara, interpolada amb l'ajuda d'una spline o de " -"forma liura" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "X minimum" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor minimala possibla per X" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "X maximum" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Valor maximala possibla per X" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y minimum" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor minimala possibla per Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y maximum" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Valor maximala possibla per Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "A un separador" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Lo dialòg a una barra de separacion en dessús de sos botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordadura de la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala del dialòg" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna principala del dialòg" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçament dels botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçament entre los botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordadura de la zòna d'accion" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons en bas del dialòg" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de tèxte" - -#: gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objècte de tampon de tèxte qu'estòca lo tèxte de la zòna de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limit de la seleccion" - -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a " -"partir de la posicion del cursor." - -#: gtk/gtkentry.c:663 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se lo contengut de la zòna de picada pòt èsser editat" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longor maximala" - -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractèrs per aquesta entrada, zèro s'i a pas de maximum" - -#: gtk/gtkentry.c:679 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:680 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALS aficha lo « caractèr invisible » al luòc del tèxte picat (mòde senhal)" - -#: gtk/gtkentry.c:688 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALS suprimís la mesa en relèu exteriora de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:696 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordadura entre lo tèxte e lo quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-" -"border" - -#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractèr invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una entrada (en « mòde " -"senhal »)" - -#: gtk/gtkentry.c:711 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar las valors per defaut" - -#: gtk/gtkentry.c:712 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut " -"dins una bóstia de dialòg) deu èsser activat quand l'utilizaire quicha sus " -"Entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:718 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largor en caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caractèrs d'espaci de daissar per aquesta entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Descalatge del desfilament" - -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de pixèls de l'entrada de desfilar en defòra de l'ecran cap a esquèrra" - -#: gtk/gtkentry.c:739 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Lo contengut de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "Alinhament X" - -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per las " -"disposicions RTL." - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Troncar se mantuna linha" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Indica se cal troncar los empagaments de mantuna linha a una sola linha." - -#: gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn de l'entrada quand un quadre " -"es definit" - -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mòde d'espotiment" - -#: gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica se lo tèxte picat esptís lo contengut existent" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "Longor del tèxte" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Caractèr invisible definit" - -#: gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Indica se lo caractèr invisible es estat definit" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avertiment del varrolhatge majuscula" - -#: gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica se las zònas de picada de senhals afichan un avertiment quand lo " -"varrolhatge majuscula es activat" - -#: gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraccion de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:869 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraccion actuala del prètzfach qu'es estat efectuada ja" - -#: gtk/gtkentry.c:886 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas de la progression en pulsacion" - -#: gtk/gtkentry.c:887 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt " -"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf principal" - -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf principal per la zòna" - -#: gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf segondari per la zòna" - -#: gtk/gtkentry.c:933 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID predefinit principal" - -#: gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "L'ID predefinit de l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID predefinit segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "L'ID predefinit de l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:963 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom d'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom de l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:993 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon principala" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipe d'estocatge principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipe d'estocatge segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1061 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icòna principala activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icòna segondària activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1105 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icòna principala sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icòna segondària sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "Modul IM" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar" - -#: gtk/gtkentry.c:1234 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Icònas en susbrilhança" - -#: gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica se las icònas activablas devon èsser en susbrilhança al moment d'un " -"susvòl del puntador (de la mirga)" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordadura de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Bordadura entre lo tèxte e lo quadre." - -#: gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "State Hint" -msgstr "Indici d'estat" - -#: gtk/gtkentry.c:1758 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "" -"Indica s'òm deu passar un estat corrècte al moment del dessenh de l'ombra o " -"del rèire plan" - -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccion al moment de l'activacion" - -#: gtk/gtkentry.c:1764 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut de l'entrada de tèxte deu èsser seleccionat quand es " -"activada" - -#: gtk/gtkentry.c:1778 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Relambi de l'indici de senhal" - -#: gtk/gtkentry.c:1779 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durada pendent la quala cal afichar lo darrièr caractèr picat dins las " -"entradas amagadas" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Lo contengut del tampon" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèl de complecion" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longor minimala de la clau" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Talha minimala de la clau de recèrca" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "Colomna de tèxte" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "Complecion dins la linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se lo prefix comun deu èsser inserit automaticament" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "Complecion dins un popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica se la complecion deu èsser afichada dins un popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "Definís la largor del popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Se VERAI, la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que l'entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "Popup correspondéncia unica" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERAI, la fenèstra popup qu'apareisserà o farà per una correspondéncia " -"unica." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "Seleccion en linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "Vòstra descripcion aicí" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenèstra visibla" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "Indica se l'enquadrat dels eveniments es visible, o invisible." - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "En dessús del filh" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica se la fenèstra de captura dels eveniments es en dessús de la que n'es " -"lo filh, o s'es en dejós." - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "Espandit" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" -"Indica se l'espandidor deu èsser dobèrt per revelar lo component grafic filh" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'espandidor" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar de balisas" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Lo tèxte de l'etiqueta inclutz de balisas XML. Vejatz pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaci de metre entre l'etiqueta e lo filh" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "Component grafic Etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un component grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'espandidor usual" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "Emplenatge per l'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal " -"disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "Talha de l'espandidor" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La talha de la sageta de l'espandidor" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçament a l'entorn de la sageta de l'espandidor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "File System Backend" -msgstr "Motor del sistèma de fichièrs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:774 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Nom del motor del sistèma de fichièrs d'utilizar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:780 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Lo filtre en cors per seleccionar los fichièrs d'afichar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Local Only" -msgstr "En local solament" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:786 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : " -"URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Preview widget" -msgstr "Component grafic de previsualizacion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:792 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Component grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Component grafic de previsualizacion actiu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se lo component grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts " -"personalizats deu èsser afichat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar l'etiqueta de previsualizacion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:804 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se cal afichar una etiqueta amb lo nom del fichièr previsionat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 -msgid "Extra widget" -msgstr "Component grafic suplementari" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" -"Component grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccion multipla" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se mantun fichièr pòt èsser seleccionats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:822 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afichar los elements amagats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:838 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Demandar confirmacion per espotir" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:839 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica s'un selector de fichièr en mòde enregistrament presentarà una " -"confirmacion d'espotiment en cas de necessitat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:855 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "Autorizar la creacion de dorsièrs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:856 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica s'un selector de fichièrs en mòde non dobèrt prepausa a l'utilizaire " -"de crear de dorsièrs novèls." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialòg" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Lo selector de fichièr d'utilizar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La largor desirada del contraròtle boton, en caractèrs." - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichièr" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "Lo nom del fichièr actualament seleccionat" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "Afichar las operacions suls fichièrs" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Indica se los botons de creacion/manipulacion de fichièrs devon èsser " -"afichats" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "Posicion orizontala" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posicion en X del filh" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Posicion verticala" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posicion en Y del filh" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliças" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar la poliça dins l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica se l'etiqueta es dessenhada amb la poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar la talha dins l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica se l'etiqueta es dessenhada amb la talha de poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "Afichar l'estil" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Indica se l'estil de poliça seleccionada es dessenhada dins l'etiqueta o pas" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "Visualizar la talha" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indica se la talha de la poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta o " -"pas" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa aquesta poliça" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "L'objècte « GdkFont » actualament seleccionat" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "Tèxt de visualizacion" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Proprietat obsoleta. Utilizatz shadow_type a la plaça" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparéncia del bòrd del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Un component grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de quadre usual" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "Posicion de la manilha" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posicion relativa de la manilha per rapòrt al component grafic filh" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "Costat d'empegar" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Costat de la manilha qu'es ligat amb lo punt d'ancoratge pe pausar la manilha" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Costat d'empegar definit" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat snap_edge o una valor " -"derivada de handle_position" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filh destacat" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Valor booleana qu'indica se la manilha del filh es estacada o destacada." - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mòde de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "Lo mòde de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colomna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colomna modèl utilizada per recuperar l'icòna pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colomna modèl utilizada per recuperar lo tèxte" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "Colomna de marcadors" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Colomna modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es " -"utilizat" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modèl Vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modèl per la vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colomnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Nombre de colomnas d'afichar" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largor de cada component" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La largor utilizada per cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "Marges" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaci inserit a las extremitats de la vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Cossí lo tèxte e l'icòna de cada element son posicionats entre eles" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientacion de l'element" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenabla" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista es reordenabla" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colomna d'infobulla" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas pels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "Emplenatge dels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Emplenatge a l'entorn dels elements dins la vista en icònas" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la brústia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la brústia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la brústia de seleccion" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "Masqueta" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Masqueta bitmap d'utilizar amb GdkImage o GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID de l'estòc per un imatge de l'estòc d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "Jòc d'icònas" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jòc d'icònas d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "Talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Talha simbolica d'utilizar per l'icòna de l'estòc, lo jòc d'icònas o l'icòna " -"nomenada" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "Talha dels pixèls" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Talha dels pixls d'utilizar per l'icòna nomenada" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "Animacion" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipe d'estocatge" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representacion d'utilizar per las donadas de l'imatge" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Component grafic filh de far aparéisser prèp del tèxte del menut" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica se lo tèxte de l'etiqueta deu èsser utilizat per crear una entrada de " -"menut predefinida" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grop d'acorchis" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Lo grop d'acorchis d'utilizar per las tòcas d'acorchi predefinidas" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 -msgid "Show menu images" -msgstr "Afichar los imatges del menut" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichats dins los menuts" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipe de messatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "Tipe de messatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accion" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichat" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "Justificacion" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las " -"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. " -"Vejatz GtkMisc::xalign per aquò" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb de caractèrs _ indica que lo caractèr seguent deu èsser " -"soslinhat" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "Copadura de las linhas" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se activat, las linhas son copadas quand lo tèxte ven tròp long" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura de las linhas" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" -"Definís lo tipe dels retorns automatics en fin de linha, s'aqueles son " -"activats." - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "L'acorchi de clavièr per aquesta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Component grafic Mnemonic" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Lo component grafic d'activar quand la tòca mnemonica es activada" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"L'endrech preferit per troncar la cadena, se l'etiqueta es tròp corta per " -"afichar tota la cadena" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mòde linha simpla" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha simpla" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largor maximala en caractèrs" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La talha maximala desirada per l'etiqueta, en caractèrs" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "Seguiment dels ligams visitats" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica se los ligams visitats devont èsser seguits" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat " -"quand es activada" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Lo GtkAdjustement per aquesta posicion orizontala" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Lo GtkAdjustement per aquesta posicion verticala" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largor de la mesa en pagina" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La nautor de la mesa en pagina" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI ligat a aqueste boton" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat ja." - -#: gtk/gtkmenu.c:508 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menut actualament seleccionat" - -#: gtk/gtkmenu.c:523 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Lo grop d'acorchis que conten los acorchis pel menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camin d'acorchi" - -#: gtk/gtkmenu.c:538 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Camin d'acorchi utiliza per contruire mai aisidament los camins d'acorchis " -"dels elements filhs" - -#: gtk/gtkmenu.c:554 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Component grafic parent" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Component grafic al qual lo menut es estacat" - -#: gtk/gtkmenu.c:563 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menut es " -"destacat" - -#: gtk/gtkmenu.c:577 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat de separacion" - -#: gtk/gtkmenu.c:578 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Valor booleana qu'indica se lo menut es destacat o pas" - -#: gtk/gtkmenu.c:592 -msgid "Monitor" -msgstr "Ecran" - -#: gtk/gtkmenu.c:593 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "L'ecran sul qual lo menut apareis" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Emplenatge vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:600 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar la talha de la bascuola" - -#: gtk/gtkmenu.c:623 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Valor booleana qu'indica se lo menut reserva d'espaci per las bascuolas e " -"las icònas" - -#: gtk/gtkmenu.c:629 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Emplenatge orizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:630 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espaci suplementari a las extremitats esquèrra e drecha del menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:638 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Descalatge vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "Decalatge vertical en pixèls quand lo menu es un sosmenut" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Descalatge orizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "Descalatge orizontal en pixèls quand lo menut es un sosmenut" - -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Sagetas doblas" - -#: gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al moment del desfilament, afichar totjorn las doas sagetas." - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Plaçament de las sagetas" - -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica ont las sagetas de desfilament devon èsser plaçadas" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Left Attach" -msgstr "Estaca a esquèrra" - -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Lo numèro de colomna per i estacar lo costat d'esquèrra del filh" - -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Right Attach" -msgstr "Estaca a drecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Lo numèro de colomna per i estacar lo costat drech del filh" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Top Attach" -msgstr "Estaca amont" - -#: gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha per i estacar lo naut del filh" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Estaca aval" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha per i estacar lo bas del filh" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las sageta de " -"desfilament" - -#: gtk/gtkmenu.c:805 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pòt modificar los acorchis" - -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se los acorchis de clavièr per las entradas de menut pòdon èsser " -"modificats en quichant una tòca en dessús d'un element de menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:811 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Relambi abans que los sosmenuts aparescan" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durada minimum que lo puntador deu passar sus un element de menut abans que " -"lo sosmenut aparesca" - -#: gtk/gtkmenu.c:819 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenut" - -#: gtk/gtkmenu.c:820 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Lo relambi abans de tampar un sosmenut quand lo puntador se desplaça en " -"defòra del sosmenut" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "Orientacion de l'apondon" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientacion dels apondons dins la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Orientacion dels apondons dins lo filh" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientacion dels apondons dins lo filh de la barra de menuts" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Tipe de mesa en relèu a l'entorn de la barra de menuts" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "Emplenatge intèrne" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Espaçament entre l'ombra de la barra de menuts e los elements del menut" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Relambi abans d'afichar los menuts desenrotlants" - -#: gtk/gtkmenubar.c:211 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Relambi abans que lo sosmenut d'un menut aparesca" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificat a drecha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Definís se l'element de menut apareis justificat sul bòrd de drech de la " -"barra de menuts" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "Sosmenut" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Lo sosmenut ligat a l'element de menut, o NULL se n'a pas" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Definís lo camin d'acorchi de l'element de menut" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta filha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantitat d'espaci consomat per la sageta, per rapòrt a la talha de la " -"poliça de l'element de menut" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La largor minimala desirada de l'element de menut, en caractèrs" - -#: gtk/gtkmenushell.c:379 -msgid "Take Focus" -msgstr "Pren lo focus" - -#: gtk/gtkmenushell.c:380 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un boolean qu'indica se lo menut captura lo focus del clavièr" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "Menut" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Lo menut desenrotlant" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn del tèxte e de l'imatge dins lo dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "Utiliza un separador" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" -"Indica se un separador deu èsser plaçat entre lo messatge de la bóstia de " -"dialòg e los botons" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons de messatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Botons afichats dins la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utiliza de balisatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Tèxte segondari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utiliza de balisatge dins lo tèxte seg." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "L'imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "Zòna dels messatges" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" -"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la " -"bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Alinhament Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"Espaçament d'apondre a drecha e a esquèrra del component grafic, en pixèls" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Espaçament d'apondre amont e aval del component grafic, en pixèls" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "La fenèstra parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es afichat" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Indica s'òm aficha una bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada." - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'indèx de la pagina actuala" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posicion dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indica lo costat de la paginacion que conten los onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "Bordadura dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de las etiquetas d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Bordadura orizontala dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Largor de la bordadura orizontala de las etiquetas d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Bordadura verticala dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Largor de la bordadura verticala de las etiquetas d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afichar los onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats o pas" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "Afichar la bordadura" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada o pas" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desfilament possible" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERAI, de sagetas de desfilament son apondudas quand i a tròp d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar lo popup" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERAI, un clic drech sus la paginacion aficha un menut qu'òm pòt utilizar " -"per cambiar de pagina" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Indica se la talha dels onglets deu èsser la meteissa per totes" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "Identificant del grop" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "ID de grop pel lisar-depausar dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Grop pel lisar-depausar dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grop" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets filh" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menut" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menut filh" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "Desplegar l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Indica se l'onglet filh deu èsser espandit o pas" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "Emplenar l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Indica se l'onglet filh deu emplenar la zòna atribuida o pas" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipe de posicionament dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Onglet desplaçable" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "" -"Indica se l'onglet pòt èsser rearrangat per una accion de l'utilizaire" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Onglet destacable" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Boton segondari inversat" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Afichar un segond boton sagetat inversat al costat opausat de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Boton segondari avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Afichar un segond boton sageta avant al costat opausat de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Boton inversat" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Afichar lo boton de retorn en arrièr estandard" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Boton avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Afichar lo boton estandard de sageta cap a l'avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposicion d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Corbadura d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Talha de la corbadura d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçament a l'entorn de la sageta" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Reglatge de l'importància del desfilament (scroll arrow)" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "Donadas de l'utilizaire" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Puntador anonim sus las donadas de l'utilizaire" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "Menut de las opcions" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Talha de l'indicador de desenrotlament" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaçament a l'entorn de l'indicador" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientacion de l'orientabla" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona amont/a esquèrra)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "Definir la posicion" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERAI se la proprietat Posicion deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "Talha del manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largor del manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posicion minimala" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Valor la mai pichona possible per la proprietat « posicion »" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posicion maximala" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Valor la mai granda possible per la proprietat « posicion »" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERAI, lo filh s'espandís e s'estrequís en ligam amb l'element adjacent" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "Reduire" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Se VERAI, lo filh pòt èsser mai pichon que necessari" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Indica se l'objècte « plug » es imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "Fenèstra òsta" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Indica la fenèstra òste ont l'objècte « plug » es imbricat" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Indica se lo component grafic de previsualizacion deu ocupar la totalitat de " -"la plaça que li es atribuida" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Es virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Definit a FALSE se l'estampadoira existís fisicament" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accèpta lo PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Definit a TRUE se l'estampadoira gerís lo PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accèpta lo PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Definit a TRUE se l'estampadoira gerís lo PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "Messatge d'estat" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "L'emplaçament de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "Nombre de trabalhs d'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Nombre de trabalhs d'estampatge en espèra per l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Estampadoira en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Defint a TRUE se l'estampadoira es en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accèpta los prètzfaches" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Definit a TRUE se l'estampadoira accèpta de prètzfaches novèls" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opcion de font" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond al component grafic" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Lo títol del trabalh d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "Estampaira" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Estampadoira de destinacion del trabalh d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "Parametratge de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuracion de la pagina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguir l'estat d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Se definit a TRUE, lo prètzfach d'estampatge contunha d'emetre de senhals de " -"modificacion d'estat aprèp que las donadas d'estampatge son estadas mandadas " -"a l'estampadoira o al servidor d'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Mesa en pagina per defaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "Opcions d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" -"L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del prètzfach" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" -"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de paginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Lo nombre de paginas del document." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "Pagina actuala" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pagina actuala del document" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 -msgid "Use full page" -msgstr "Utiliza tota la pagina" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"VERAI se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non pas a " -"l'angle de la zòna imatjabla." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Verai se l'operacion d'estampatge contunha de senhalar l'estat del trabalh " -"d'estampatge aprèp que las donadas sián estadas mandadas a l'estampadoira o " -"al servidor d'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Afichar la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"Definit a TRUE se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent " -"l'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Allow Async" -msgstr "Asincròn autorizat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"Definit a TRUE se lo processus d'estampatge es autorizat a s'executar d'un " -"biais asincròn." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 -msgid "Export filename" -msgstr "Nom de fichièr d'exportacion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operacion d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripcion de l'estat intelligibla per l'utilizaire" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de l'onglet personalizat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" -"Etiqueta per l'onglet que conten los components grafics personalizats." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "Presa en carga de la seleccion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"Definit a TRUE se l'operacion d'estampatge pren en carga l'estampatge de la " -"seleccion." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "A una seleccion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Definís a TRUE s'una seleccion existís." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Mesa en pagina incorporada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"Definit a TRUE se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " -"dins GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de paginas d'estampar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Lo nombre de paginas que seràn estampadas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Estampadoira seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "Foncionalitats manualas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga la seleccion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Definit a TRUE se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " -"dins GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "Mòde d'activitat" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Se VERAI, lo GtkProgress es en mòde d'activitat, aquò significa qu'indica " -"que quicòm es a arribar, mas indica pas quina quantitat es estada efectuada. " -"Es utilizat quand efectuatz quicòm, mas que sabètz pas quant de temps aquò " -"prendrà." - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "Afichar lo tèxte" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica se la progression es indicada per de tèxte." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment associat a la barra de progression (obsolèt)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "Estil de barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Indica l'estil d'afichatge de la barra en mòde percentatge (obsolèt)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "Pas d'activitat" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "Increment utilizat per cada iteracion en mòde d'activitat (obsolèt)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blòts d'activitat" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"Nombre de blòts que conten la barra de progression en mòde d'activitat " -"(obsolèt)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Blòts discrets" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"Nombre de blòts discrets dins la barra de progression (quand es afichada en " -"estil « discret »)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraccion" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Quantitat de trabalh qu'es estada efectuada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Etapa de pulsacion" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraccion de la progression totala per desplaçar lo blòt quand se desplaça" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"L'endrech preferit per troncar lo tèxte, se la barra de progression a pas " -"pro de plaça per l'afichar en entièr." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "Espaçament X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaci suplementari apondut a la largor de la barra de progression." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "Espaçament Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaci suplementari apondut a la nautor de la barra de progression." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "Largor orizontala minimala de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Largor orizontala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "Nautor orizontala minimala de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Nautor orizontala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "Largor verticala minimala de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Largor verticala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "Nautor verticala minimala de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Nautor verticala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "La valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"La valor tornada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta " -"accion es l'accion actuala d'aqueste grop." - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'accion ràdio del grop al qual aparten aquela accion." - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "La valor actuala" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta " -"accion aparten." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Lo boton ràdio que lo grop ne conten aqueste component grafic." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" -"L'element de menut ràdio que lo grop ne conten aqueste component grafic." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Lo grop de botons ràdio al qual lo boton aparten." - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "Politica de mesa a jorn" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "De quant l'interval deu èsser mes a jorn a l'ecran" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"Lo GtkAdjustement que conten la valor actuala d'aqueste objècte d'interval" - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversat" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Inversar la direccion del reglatge aumenta la valor de l'interval" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La politica de sensibilitat del boton d'increment que punta cap al bas de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La politica de sensibilitat del boton d'increment que punta cap al naut de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Afichar lo nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplanatge." - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restrénher al nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se cal restrénher lo limit superior al nivèl d'emplenatge." - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "Lo nivèl d'emplenatge." - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arredondits" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largor de la casa de desfilament" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largor de l'ascensor (o cursor) de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "Bordadura" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaci entre lo cursor e la bordadura" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Talha del cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longor dels botons a las extremitats" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçament del cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaci entre los botons e lo cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament de la sageta en X" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament d'efectuar dins la direccion x quand lo boton es quichat" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament de la sageta en Y" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament d'efectuar dins la direccion y quand lo boton es quichat" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Cursor actiu pendent lo lisament" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "" -"S'aquesta opcion es definida a verai, los cursors apareisson actius e " -"ombrats quand son desplaçats." - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Detalhs de costat de lisièra" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "" -"Se definit a verai, la partida de la lisièra dels dos costats de la casa de " -"desfilament presenta de detalhs diferents" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Lisièra jos botons d'increment" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica se cal dessenhar la lisièra tot lo long de la barra, o se cal exclure " -"los botons e un espaçament" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala de la sageta" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escala de la sageta per rapòrt a la talha dels botons de desfilament" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "Detalhs de la posicion del boton d'increment" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Afichar los nombres" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica se los elements devon èsser afichats amb un nombre" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionari de fichièrs recents" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Afichar çò qu'es privat" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Afichar las infobullas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afichar las icònas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica s'una icòna apareis prèp de l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Afichar los introbables" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas pas disponiblas devon " -"èsser afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se cal autorizar la seleccion de mantun elements" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Local solament" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : " -"URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Limit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipe de triada" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Lo filtre actual per seleccionar las ressorsas d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per emmagazinar e legir la lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"Lo nombre maximum d'elements que deu renviar gtk_recent_manager_get_items()" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "Mai bas" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Limit inferior de la règla" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "Mai naut" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Limit superior de la règla" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posicion de la marca sus la règla" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "Talha maximala" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Talha maximala de la règla" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "Metrica" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "L'unitat metrica utilizada per la règla" - -#: gtk/gtkscale.c:273 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de chifras decimalas d'afichar dins la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:282 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afichar la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:283 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica se la valor actuala es afichada coma una cadena al costat del cursor" - -#: gtk/gtkscale.c:290 -msgid "Value Position" -msgstr "Posicion de la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:291 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala" - -#: gtk/gtkscale.c:298 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longor del cursor" - -#: gtk/gtkscale.c:299 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longor de l'escala del cursor" - -#: gtk/gtkscale.c:307 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçament de la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:308 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaci entre lo tèxte de la valor e la zòna del cursor" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "La valor de l'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "La talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"Lo GtkAdjustement que conten la valor actuala d'aqueste objècte boton " -"d'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "Icònas" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de noms d'icònas" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longor minimum del cursor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longor minimum de cursor de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Talha del cursor fixa" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Cambiar pas la talha de la casa de desfilament, la varrolhar a sa longor " -"minimala" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton sagetat inversat al costat opausat de la barra de " -"desfilament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton sagetat abans al costat opausat de la barra de " -"desfilament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontalas" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament verticalas" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "Plaçament de la fenèstra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament. " -"Aquesta proprietat es pas efectiva que se la proprietat « window-placement-" -"set » (plaçament de la fenèstra definit) es definida a verai." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Plaçament de la fenèstra definit" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser " -"espleitat per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras " -"de desfilament." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipe d'ombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de desfilament a l'interior del relèu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Plaça las barras de desfilament a l'interior del relèu de la fenèstra " -"desfilanta" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçament de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Plaçament de la fenèstra desfilanta" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut de la fenèstra per rapòrt a las barras de " -"desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas remplaçat pel plaçament " -"de la fenèstra desfilanta ela meteissa." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "Dessenhar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica se lo separador deu èsser afichat, o pas que de blancs" - -#: gtk/gtksettings.c:224 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Durada del clic doble" - -#: gtk/gtksettings.c:225 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble " -"(en millisegondas)" - -#: gtk/gtksettings.c:232 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància del clic doble" - -#: gtk/gtksettings.c:233 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic " -"doble (en pixèls)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursor clucatejant" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar" - -#: gtk/gtksettings.c:257 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Durada del clucatejament del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:258 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas" - -#: gtk/gtksettings.c:277 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:278 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Periòde aprèp lo qual lo cursor daissa de clucatejar, en segondas" - -#: gtk/gtksettings.c:285 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor devesit" - -#: gtk/gtksettings.c:286 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se dos cursors devon èsser afichats al moment de l'entrada simultanèa " -"de tèxte que s'escriu de drecha a esquèrra e d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtksettings.c:293 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tèma" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nom del fichièr RC de tèma de cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:306 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma d'icòna" - -#: gtk/gtksettings.c:307 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:315 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma d'icòna de secors" - -#: gtk/gtksettings.c:316 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en cas de secors" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom del tèma per las tòcas" - -#: gtk/gtksettings.c:325 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nom del fichièr RC de cargar pel tèma de las tòcas" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de barra de menuts" - -#: gtk/gtksettings.c:334 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Acorchi de clavièr qu'activa la barra de menuts" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Sulhet de lisament" - -#: gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor deu percórrer abans lo lisament" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom de la poliça d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Talhas de las icònas" - -#: gtk/gtksettings.c:375 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:383 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Moduls GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:384 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Lissatge Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0=non, 1=òc, -1=valor per " -"defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:403 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Optimizacion Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Indica se cal optimizar las poliças Xft; 0=non, 1=òc, -1=per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil d'optimizacion Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:414 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Lo gra d'optimizacion d'utilizar ; sens lissatge, lissatge leugièr, lissatge " -"mejan, lissatge complet" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipe d'antidentelhatge sospixèl : pas cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:434 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolucion per Xft, en 1024 * punts/poces. -1 per utilizar la valor per " -"defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tèma de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nom del tèma de cursor d'utilizar, o NULL per utilizar lo tèma per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:452 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Talha del tèma de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Talha d'utilizar pels cursors, o 0 per utilizar la talha per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Òrdre dels botons alternatius" - -#: gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se los botons dins la fenèstra de dialòg deu utilizar l'òrdre dels " -"botons alternatius" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada" - -#: gtk/gtksettings.c:482 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las " -"arborescéncias es inversada per rapòrt a l'estandard (ont lo bas significa " -"òrdre creissent)" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afichar lo menut « Metòdes de picada »" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica se lo menut contextual de las zònas de picada e de las zònas de tèxte " -"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afichar lo menut « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica se lo menut contextual de las zònas de picada e de las zònas de tèxte " -"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Start timeout" -msgstr "Relambi de despart" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor iniciala pels relambis, quand un boton es quichat" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Relambi de repeticion" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repeticion pels relambis, quand un boton es quichat" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Relambi d'espandiment" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'espandiment pels relambis, quand un component grafic s'espandís a " -"una zòna novèla" - -#: gtk/gtksettings.c:564 -msgid "Color scheme" -msgstr "Espaci de colors" - -#: gtk/gtksettings.c:565 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors nomenadas d'utilizar dins los tèmas" - -#: gtk/gtksettings.c:574 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar las animacions" - -#: gtk/gtksettings.c:575 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components" - -#: gtk/gtksettings.c:593 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar lo mòde ecran tactil" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Se definit a verai, cap d'eveniment de notificacion de movement es pas " -"comunicat a aqueste ecran" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla en navigacion" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Ralambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde navigacion es activat" - -#: gtk/gtksettings.c:659 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Relambi del mòde navigacion d'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:660 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde navigacion es desactivat" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigacion clavièr unicament" - -#: gtk/gtksettings.c:680 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Se definit a verai, solas las tòcas cursors permeton de navigar dins los " -"components grafics" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Boclar en navigacion clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:698 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica se cal navigar en bocl demest los components grafics, amb lo clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:718 -msgid "Error Bell" -msgstr "Senhal d'error" - -#: gtk/gtksettings.c:719 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Se definit a verai, la navigacion al clavièr e d'autras errors produsisson " -"un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hashatge de las colors" - -#: gtk/gtksettings.c:737 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" -"Una representacion jos la forma de taula de hachage de l'espaci de colors." - -#: gtk/gtksettings.c:745 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr" - -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del motor GtkFileChooser d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor d'estampatge per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:764 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista de motors GtkPrintBackend d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:787 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans " -"estampatge" - -#: gtk/gtksettings.c:788 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans estampatge" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar las letras-acorchis" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de letras-acorchis" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar los acorchis de clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "" -"Indica se los elements de menut devon dispausar d'acorchis de clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limit dels fichièrs recents" - -#: gtk/gtksettings.c:840 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament" - -#: gtk/gtksettings.c:858 -msgid "Default IM module" -msgstr "Modul IM per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Edat limita dels fichièrs recents" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Edat maximum dels fichièrs utilizats recentament, en jorns" - -#: gtk/gtksettings.c:887 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:888 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala" - -#: gtk/gtksettings.c:910 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tèma sonòr" - -#: gtk/gtksettings.c:911 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tèma sonòr XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retorn sonòr de las picadas" - -#: gtk/gtksettings.c:934 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las entradas de " -"l'utilizaire" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar las notificacions sonòras" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras" - -#: gtk/gtksettings.c:971 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar las infobullas" - -#: gtk/gtksettings.c:972 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "" -"Indica se las infobullas dels components grafics devon èsser afichadas" - -#: gtk/gtksettings.c:985 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtksettings.c:986 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica se las barras d'aisinas afichan solament de tèxte, solament d'icònas, " -"de tèxte e d'icònas, ..." - -#: gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas" - -#: gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut." - -#: gtk/gtksettings.c:1018 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Letras-acorchis automaticas" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica se las letras-acorchis devon èsser afichadas e amagadas " -"automaticament quand l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion " -"correspondenta." - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Las direccions dins las qualas la talha del gropa afècta las talhas " -"requesidas de sos components grafics" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar los amagats" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), los elements grafics pas mappats son ignorats per la " -"determinacion de la talha del grop" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "L'ajustament que consèrva la valor del spinbutton" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Empegar al pas" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del " -"pas de comptador la mai pròcha" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "Numeric" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se los caractèrs pas numerics devon èsser ignorats" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolopar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indica se lo boton comptador vira en bocla quand atenh sos limits" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politica de mesa a jorn" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se lo boton comptador deu totjorn metre a jorn, o solament quand la " -"valor es legala" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Legís la valor actuala, o especifica una valor novèla" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica se lo boton animat es actiu" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "Nombre de passes" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "Durada d'animacion" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "La durada en millisegondas d'una bocla completa d'un boton animat" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "A una punhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "Clucatejament" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat clucateja" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Indica se l'icòne d'estat es visibla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "A una infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste component" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Lo nombre de linhas dins la taula" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "Colomnas" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Lo nombre de colomnas dins la taula" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la " -"meteissa nautor" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "Estacament a esquèrra" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "Estacament a drecha" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna per i estacar lo costat drech del component grafic filh" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "Estacament amont" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de las linhas per i estacar lo naut del component grafic filh" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Estacament aval" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions orizontalas" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcions qu'especifican lo compòrtament orizontal del filh" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticalas" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcions qu'especifican lo compòrtament vertical del filh" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Clafiment orizontal" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de drecha e " -"d'esquèrra, en pixèls" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Clafiment vertical" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins naut e bas, en " -"pixèls" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustament orizontal pel component grafic texte" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustament vertical pel component grafic texte" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Copadura de las linhas" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Copadura dels mots" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Taula de la balisa" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tablèu de balisas de tèxte" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Tèxte actual del tampon" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "Conten una seleccion" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del " -"tampon)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista dels destinataris de la còpia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo " -"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista dels destinataris de l'empagament" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per l'empegament dins " -"lo quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravitat esquèrra" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se la marca dispausa de gravitat esquèrra" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "nom" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas " -"anonimas" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "Rèire plan sus tota la nautor" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se la color de rèire-plan deu emplenar tota la nautor de la linha o " -"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Escondedor de rèire plan en puntilhats" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" -"Bitmap d'utilizar coma masqueta quand se dessenha lo tèxte de rèire plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" -"Color de primièr plan jos la forma de GdkColor (potencialament pas allogat)" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Escondedor de primièr plan en puntilhats" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap d'utilizar coma masqueta quand se dessenha lo tèxte de primièr plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "Sens del tèxt" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direccion del tèxte, de drecha a esquèrra o d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. " -"PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Varianta de la poliça en tant que constanta PangoVariant, per ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Graissa de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas " -"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la " -"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment " -"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango " -"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhament a drecha, a esquèrra o centrat" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango la pòt utilizar coma " -"una ajuda per tornar lo tèxte. S'es pas definit, una valor per defaut " -"apropriada serà utilizada." - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge esquèrre" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge drech" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largor del marge de drecha en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "Alinèa" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de " -"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixèls a l'interior de la copadura" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica s'i a pas jamai de sauts de linha, o se devon èsser plaçats entre " -"mots o entre caractèrs" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica s'aqueste tèxte es amagat." - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan del paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" -"Color de rèire plan del paragrafe exprimit jos la forma de cadena literala" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de rèire plan del paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulacion dels marges" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de drecha s'addicionan." - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "Rèire-plan definit sus tota la nautor" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la nautor del rèire plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Rèire plan en puntilhats definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "India s'aquesta balisa afècta lo rèire plan en puntilhats" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Primièr plan en puntilhats definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo primièr plan en puntilhats" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "Justificacion definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge d'esquèrra definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentacion definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'indentacion" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indica s'aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixèls en dejós de la linha definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixèls entre copaduras definits" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica s'aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge de drecha definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo marge de drecha" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mòde de copadura definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "Onglets definits" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta las tabulacions" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Rèire plan del paragraf definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color del fons del paragraf" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixèls en dessús de las linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixèls a l'interior de la cesura" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mòde de cesura" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Lo tampon afichat" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accèpta las tabulacions" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr de tabulacion" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de soslinhament de las errors" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color utilizada per soslinhar las errors" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los meteisses mandataris coma per una accion ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se los mandataris d'aquesta accion agisson coma los de las accions " -"ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Indica se lo boton de bascuola es actiu" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Indica se lo boton de bascuola es quichat" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indica se lo boton bascuola es dins un estat « indeterminat »" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afichar l'indicador" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indica se la partida bascuola del boton es afichada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afichar la sagèta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica s'una flècha deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins " -"la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "Infobullas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "Indica se las bullas d'ajuda devon èsser afichadas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "Talha d'icòna definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se l'element se pòt far afectar un espaci suplementari quand la barra " -"d'aisinas es agrandida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se l'element deu èsser de la meteissa talha que los autres elements " -"del meteis tipe" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "Espaçament" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Talha dels separadors" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Desvolopament maximal dels enfants" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "Estil d'espaçament" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" -"Indica se los separadors son de linhas verticalas o pas que d'espacis" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "Relèu dels botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de bordadura a l'entorn de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definit, un caractèr soslinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo " -"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion " -"dins lo menut desenrotlant de depassament." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id dins la colleccion" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Lo nom de l'icòna de tèma grafic afichat sus l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "Element grafic icòna" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçament de las icònas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat coma important. Se " -"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde " -"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "L'intitolat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "Replegat" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "abreviacion" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relèu d'entèsta" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçament d'entèsta" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçament entre la flècha de l'icòna d'extension e lo tèxte" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "Linha novèla" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica se l'element deu començar una linha novèla" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiva" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment " -"donat" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es " -"agrandida" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèl TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèl TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèl de la vista arborescenta" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustament orizontal per aqueste component grafic" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustament vertical per aqueste component grafic" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Entèstas visiblas" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Entèstas clicablas" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colomna d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicacion de las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors " -"alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar la recèrca" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las " -"colomnas" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "Colomna de recèrca" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Colomna de modèl dins la quala cal efectuar la recèrca al moment d'una " -"recèrca interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mòde nautor fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las " -"linhas an la meteissa nautor" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccion per susvòl" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Espandiment per susvòl" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador " -"passa en dessús d'elas" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Afichar las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista a d'icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentacion ierarquica" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Estaca elastica" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se cal activar la seleccion de mantun elements en fasent lisar lo " -"puntador de mirga" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar lo traçat de las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista " -"arborescenta" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica se las linhas de las ierarquias devon èsser traçadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largor de separacion verticala" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largor de separacion orizontala" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autorizar las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indenta las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de las linhas paras" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de las linhas imparas" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Detalhs de las fins de linha" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Activa la tematizacion espandida del rèire plan de las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largor de las linhas de la grasilha" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas de grasilha" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Motiu de trach utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de " -"l'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Motiu del trach utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de " -"l'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica s'aquesta colomna deu èsser afichada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largor actuala de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "Talha" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largor fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Talha fixa actuala de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largor minimala" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largor maximala" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Colomna recep una partida de la largor suplementària atribuida a l'element " -"grafic" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "Element grafic" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de " -"l'element grafic" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" -"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de triada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordenament" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de colomna per le triada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es " -"seleccionada per un triada" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Indica se d'elements separables de menut devon èsser incorporats als menuts" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"Lo GtkAdjustement que determina las valors de la posicion verticala per " -"aqueste viewport" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la " -"fenèstra (viewport) es traçada" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom de l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Lo nom de l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "Element grafic parent" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "Largor demandada" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "Nautor demandada" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica se lo component grafic es visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "Dessenh per l'aplicacion" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "Pòt obténer lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "A lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "A lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de " -"primièr nivèl" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "Pòt èsser per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "Es per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "Recep per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic recèp l'accion per defaut s'a lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "Enfant composit" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son " -"aspècte (colors, etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "Eveniments" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"L'escondedor d'eveniments qu'indica quines tipes de GdkEvents son acceptats " -"per aqueste element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "Eveniments d'extension" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "Afichar pas tot" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste " -"element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Tampon doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " -"elements grafics" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessor de l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Tipe de puntilhats utilizats per dessenhar l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element " -"grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del segond cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment " -"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de drecha a esquèrra e " -"d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporcions de la linha de cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "Dessenhar la bordadura" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Talha de la surfàcia de dessenhar a l'entorn del component grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color ligams pas visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color dels ligams pas visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color dels ligams visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color dels ligams visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors largs" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser " -"afichats jos la forma de rectangle al luòc d'un trach" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largor dels separadors" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" -"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "Nautor dels separadors" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" -"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longor de las flèchas de la barra de desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longor de las flèchas de la barra de desfilament vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipe de fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "Lo tipe de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "Lo títol de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "Ròtle de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una sesilha" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'aviada" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Autorizar la compression" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Autorizar l'agrandiment" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " -"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "Posicion de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "Largor per defaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largor per defaut de la fenèstra, utilizada al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "Nautor per defaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizada al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruire al meteis temps que lo parent" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indica s'aquesta fenèstra deu èsser destrucha quand lo parent es destruch" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icòna per aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Letras-acorchis visiblas" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se las letras-acorchis son actualament visiblas dins aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de l'icòna personalizada per aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "Es actiu" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" -"Indica se la fenèstra de pus naut nivèl es la fenèstra activa actuala" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Activacion de naut nivèl" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aquel GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "Astúcia de picada" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a comprene quin es lo tipe de " -"fenèstra e cossí la tractar." - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorer la barra de prètzfaches" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaches." - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar lo pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "VERAI se la fenèstra deu atirar l'atencion de l'utilizaire." - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accèpta l'activacion" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERAI se la fenèstra deu recebre lo focus en entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "Prene la man sus demanda" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERAI se la fenèstra deu recebre la man sus la picada." - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimibla" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "" -"Indica se lo quadre de la fenèstra deu dispausar d'un boton de tampadura" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravitat" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravitat de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Fenestra parenta transitòria" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "La fenèstra parenta ligada de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacitat de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat de la fenèstra, de 0 a 1" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil de preedicion IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cossí dessenhar la cadena de preedicion del metòde de picada" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil d'estat IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cossí dessenhar la barra d'estat del metòde de picada" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 11:11:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4797 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gtk+ 2.x. -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 22:57+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: oc\n" - -#: gdk/gdk.c:153 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Error al moment d'analisar l'opcion --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:173 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Error al moment d'analisar l'opcion --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classa del programa qu'es utilizada pel gestionari de fenèstras" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:202 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSA" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:205 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecran X d'utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:208 -msgid "DISPLAY" -msgstr "AFICHAR" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 -msgid "FLAGS" -msgstr "BANDIÈRAS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:214 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir pas" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up -#. -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Escafament en arrièr" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Onglet" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Metre en pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Arrèst desfil." - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sist" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escap." - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Clau multi" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Dorsièr personal" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "A esquèrra" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Amont" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "A drecha" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Aval" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Pagina naut" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Pagina bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Començament" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Estampar" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Varr. num" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Num_Espaci" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Num_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Num_Entrada" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Num_Origina" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Num_Esquèrra" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Num_Naut" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Num_Drecha" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Num_Bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Num_Pagina_Naut" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Num_Prec" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Num_Pagina_Bas" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Num_Seg" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Num_Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Num_Com" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Num_Inser" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Num_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3989 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "XF86MonBrightnessUp" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "XF86MonBrightnessDown" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "XF86AudioMute" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "XF86AudioLowerVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "XF86AudioRaiseVolume" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "XF86AudioPlay" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "XF86AudioStop" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "XF86AudioNext" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "XF86AudioPrev" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "XF86AudioRecord" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "XF86AudioPause" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "XF86AudioRewind" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "XF86AudioMedia" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "XF86ScreenSaver" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "XF86Battery" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "XF86Launch1" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "XF86Forward" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "XF86Back" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "XF86Sleep" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "XF86Hibernate" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "XF86WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "XF86WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "XF86Display" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "XF86TouchpadToggle" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "XF86WakeUp" - -#: gdk/keyname-table.h:4016 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "XF86Suspend" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Far pas lo tractament de las requèstas GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Vos cal pas utilizar l'API Wintab pel supòrt de la tauleta" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Identic a --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Dobertura de %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Dobertura de %d element" -msgstr[1] "Dobertura de %d elementes" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Boton animat" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Provesís una indicacion visuala d'una progression" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Cambiar" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Bascuola entre los estats alucat e atudat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccionatz la color que desiratz dempuèi l'anèl exterior. Selecionnatz la " -"luminositat o l'escuretat de la color per l'utilizacion del triangle " -"interior." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Clicatz sus la pipeta, puèi, per seleccionar una color, clicatz sus la que " -"volètz ont que siá sus l'ecran" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Blau :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posicion sul cercle de colors" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Saturacion :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensitat de la color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminositat de la color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Roge :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de roge dins la color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "_Vèrd :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de vèrd dins la color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de blau dins la color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparéncia de la color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom de la color :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Dins aquesta zòna, podètz picar un còde de color exadecimal (coma los còdes " -"de color HTML) o un nom de color (coma « roge »)." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta :" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Cercle de colors" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Es la color seleccionada anteriorament, comparada amb la color que sètz a " -"seleccionar ara. Podètz lisar aquesta color sus una entrada de la paleta o " -"seleccionar aquesta color coma la qu'es en cors per son lisament al costat " -"d'una autra color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Es la color qu'avètz causida. Podètz lisar aquesta color cap a una entrada " -"de paleta per la salvar per un trabalh futur." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"La color seleccionada precedentamen, per comparar a la color que " -"seleccionatz actualament." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "La color qu'avètz causida." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Enregistrar la color aicí" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Clicatz sus una entrada de la paleta per definir la color usuala. Per " -"cambiar aquesta entrada, lisatz una color aquí o clicatz dessús amb lo boton " -"drech (menut contextual) e seleccionatz \"salvar la color aicí.\"" - -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleccion de la color" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familha :" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estil :" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Talha :" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Ulhada :" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccion de poliça" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Aqueste programa es provesit sens CAP DE GARANTIA ;\n" -"per mai de detalhs, visitatz %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licéncia del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "Me_rcejaments" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossible d'afichar lo ligam" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "Pagina d'acuèlh" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "A prepaus de %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Creat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Revirat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafisme per" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Maj." - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:162 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:168 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Iper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaci" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra oblica invèrsa" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." -msgstr "Autra aplicacion…" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Impossible de cercar d'aplicacions en linha" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "Find applications online" -msgstr "Recercar d'aplicacions en linha" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 -msgid "Could not run application" -msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Impossible de trobar « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 -msgid "Could not find application" -msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Causissètz una aplicacion per dobrir « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Pas cap d'aplicacion disponibla per dobrir « %s »" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Causissètz una aplicacion pels fichièrs « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per dobrir los fichièrs « %s »" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Clicatz sus « Afichar d'autras aplicacions » per mai de causida o sus " -"« Recercar d'aplicacions en linha » per installar una aplicacion novèla." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 -msgid "Forget association" -msgstr "Desfar l'associacion" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 -msgid "Show other applications" -msgstr "Afichar d'autras aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicacion per defaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicacions recomandadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicacions aparentadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Other Applications" -msgstr "Autras aplicacions" - -#: gtk/gtkapplication.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s pòt pas quitar pel moment :\n" -"\n" -"%s" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" - -#: gtk/gtkassistant.c:1004 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontunhar" - -#: gtk/gtkassistant.c:1007 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Retorn" - -#: gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "_Finish" -msgstr "Aca_bar" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element <%s> interdich dins <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> interdich al primièr nivèl" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Foncion de tipe invalida a la linha %d : « %s »" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identificant d'objècte « %s » duplicat a la linha %d (precedentament a la " -"linha %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Element raiç invalid : « %s »" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Balisa pas gerida : « %s »" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Invalid" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Acorchi novèl..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Causissètz una color" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccionar una color" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%, Alfa %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Color : %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Roge ecarlata clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Roge ecarlata" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Roge ecarlata escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Irange clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Irange" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Irange escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Burre clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Burre" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Burre escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Cameleon clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Cameleon" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Cameleon escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Blau cèl clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Blau cèl" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Blau cèl escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Pruna clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Pruna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Pruna escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Chocolat clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Chocolat" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Chocolat escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Alumini clar 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Alumini 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Alumini escur 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Alumini clar 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Alumini 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Alumini escur 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Gris fòrça escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Gris mai escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris escur" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Gris mejan" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Gris mai clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Gris fòrça clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 -msgid "Create custom color" -msgstr "Crear una color personalizada" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Color personalizada %d : %s" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nom de la color" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturacion" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Tencha" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "T" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plan de la color" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personalizada" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir las talhas personalizadas" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "poce" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de l'estampadoira..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Talha personalizada %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 -msgid "_Height:" -msgstr "_Nautor :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "Paper Size" -msgstr "Talha del papièr" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 -msgid "_Top:" -msgstr "_Naut :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquèrra :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha :" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del papièr" - -#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Metòde de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir un caractèr de contraròtle Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10246 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Lo varrolhatge majuscula es activat" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 -msgid "Desktop" -msgstr "Burèu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Pas cap)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossible d'apondre lo favorit" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Impossible de suprimir lo signet" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Lo dorsièr pòt pas èsser creat perque un fichièr amb lo nom meteis existís " -"ja. Vos cal emplegar un nom diferent o tornar nomenar lo fichièr d'en " -"primièr." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Vos cal causir un nom de fichièr valid." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Impossible de crear un fichièr dins %s perque es pas un dorsièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Podètz pas seleccionar que de dorsièrs. L'element qu'avètz causit es pas un " -"dorsièr ; ensajatz d'utilizar un autre element." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nom de fichièr invalid" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sus %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizats recentament" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimir lo favorit '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Lo signet « %s » pòt pas èsser suprimit" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommar..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 -msgid "Places" -msgstr "Acorchis" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 -msgid "_Places" -msgstr "_Acorchis" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 -msgid "_Visit this file" -msgstr "C_onsultar aqueste fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament del fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Apondre als favorits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Afichar la colomna _Talha" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 -msgid "Files" -msgstr "Fichièrs" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 -msgid "Type a file name" -msgstr "Picatz un nom de fichièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr çaijós" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Picatz un nom de fichièr" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crear un _repertòri" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Search:" -msgstr "Recercar :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplaçament :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crear dins lo repertòri :" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossible de legir lo contengut de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossible de legir lo contengut del dorsièr" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ièr, a %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Es pas possible d'anar cap al dorsièr perque es pas local." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "L'acorchi %s existís ja" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "L'acorchi %s existís pas" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo tornar metre rescriurà son contengut." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Es pas possible d'aviar lo processús de recèrca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"La connexion a l'aisina d'indexacion es pas estada creada. Verificatz que " -"l'aisina d'indexacion fonciona." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Es pas possible de mandar la requèsta de recèrca." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossible de montar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Causissètz una poliça" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Vòstra recèrca de poliça a pas donat cap de resultat. Podètz modificar la " -"recèrca e ensajatz tornarmai." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 -msgid "Search font name" -msgstr "Recercar un nom de poliça" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 -msgid "Font Family" -msgstr "Familha de poliças" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1626 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3134 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Impossible de cargar l'icòna" - -#: gtk/gtkimmodule.c:516 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistèma (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 -msgid "_Open Link" -msgstr "D_obrir lo ligam" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar l'_adreça del ligam" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar l'URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:662 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI invalida" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock" -msgstr "Varrolhatge (lock)" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock" -msgstr "Desvarrolhatge (unlock)" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"La bóstia de dialòg es desvarrolhada.\n" -"Clicatz per evitar de modificacions futuras" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"La bóstia de dialòg es varrolhada.\n" -"Clicatz per far de modificacions" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La politica del sistèma empacha las modificacions.\n" -"Contactatz vòstre administrator del sistèma" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar de moduls GTK+ de mai" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Far los avertiments coma critics" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Cal definir las bandièras de desbugatge GTK+" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Cal pas definir las bandièras de desbugatge GTK+" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge : %s" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Visualizar las opcions GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:484 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Se con_nectar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:554 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Se connectar d'un biais _anonim" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:563 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Se connectar coma utili_zaire :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeni :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Password:" -msgstr "Se_nhal :" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:626 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Doblidar lo senhal _sulpic" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:636 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Memorizar lo senhal fins a la _fin de la sesilha" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Se remembrar _totjorn" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:875 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicacion desconeguda (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Impossible d'acabar lo processús" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 -msgid "_End Process" -msgstr "_Acabar lo processús" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Impossible de tuar lo processús qu'a lo PID %d. L'operacion es pas " -"implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Pager del terminal" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Comanda top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossible d'acabar lo processús qu'a lo PID %d : %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pagina %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Lo fichièr de mesa en pagina es invalid" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Un estampadoira quina que siá" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Pels documents portables" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges :\n" -" Esquèrra : %s %s\n" -" Drecha : %s %s\n" -" Amont : %s %s\n" -" Aval : %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir las talhas personalizadas..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatat per :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Talha del _papièr :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientacion :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuracion de la pagina" - -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Dorsièr parent" - -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Dorsièr seguent" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1625 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificacion" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 -msgid "Not available" -msgstr "Pas disponible" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccionar un dorsièr" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr :" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s, prètzfach n°%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparacion a l'estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Produccion de las donadas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Mandadís de las donadas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "En espèra" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Interrupcion a causa d'un problèma" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Acabat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Acabat amb una error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparacion de %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparacion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Estampatge de %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Error al moment de crear l'apercebut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"La rason mai probabla es que foguèt impossible de crear un fichièr temporari." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Impossible d'aviar l'apercebut" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "Estampadoira desconnectada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Pas pus de papièr" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita l'intervencion de l'utilizaire" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Talha personalizada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "Cap d'estampadoira pas trobada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Paramètre pas valid per CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memòria insufisenta" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument invalid per PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Puntador invalid per PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Identificador invalid per PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error pas precisada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Impossible d'obténer d'informacions sus l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Recuperacion de las informacions sus l'estampadoira..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Printer" -msgstr "Estampaira" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Range" -msgstr "Airal" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Totas las paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pagina act_uala" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_leccion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pag_inas :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especificatz al mens un interval de pagina,\n" -"Ex. : 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Pages" -msgstr "Paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 -msgid "Copies" -msgstr "Còpias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpia_s :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Acampar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rsar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquèrra cap a drecha, d'amont cap aval" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquèrra cap a drecha, d'aval cap amont" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'amont cap aval" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'aval cap amont" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'amont cap aval, d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'amont cap aval, de drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'aval cap amont, d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'aval cap amont, de drecha cap a esquèrra" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Òrdre de las paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 -msgid "Left to right" -msgstr "D'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 -msgid "Right to left" -msgstr "De drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Top to bottom" -msgstr "D'amont cap aval" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Bottom to top" -msgstr "D'amont cap aval" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 -msgid "Layout" -msgstr "Presentacion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Recto verso :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Paginas per _costat :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Òrdre de las paginas :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "_Only print:" -msgstr "Estampar _solament :" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "All sheets" -msgstr "Totas las paginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 -msgid "Even sheets" -msgstr "Paginas paras" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Paginas imparas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 -msgid "Paper" -msgstr "Papièr" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipe de papièr :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Sorça del papièr :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Nauc de sortida :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientacion :" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrach" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 -msgid "Landscape" -msgstr "Païsatge" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrach inversat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Païsatge inversat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhs del prètzfach" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Entresenhas de _facturacion :" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 -msgid "Print Document" -msgstr "Estampar lo document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 -msgid "_Now" -msgstr "_Ara" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 -msgid "A_t:" -msgstr "_A :" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Indicatz l'ora de l'estampatge,\n" -" per ex. 15:30, 14:15:20, etc." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 -msgid "Time of print" -msgstr "Ora de l'estampatge" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 -msgid "On _hold" -msgstr "En _espèra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Arrèsta lo prètzfach fins al moment que siá liberat explicitament" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Apondon d'una pagina de tempa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans :" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 -msgid "_After:" -msgstr "_Aprèp :" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 -msgid "Job" -msgstr "Prètzfach" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 -msgid "Advanced" -msgstr "A_vançat" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de l'imatge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Finishing" -msgstr "S'acaba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "D'unes paramètres dins la bóstia de dialòg son en conflicte" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 -msgid "Print" -msgstr "Estampar" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Cap d'element pas trobat per l'URI « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sens títol" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossible de suprimir l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Impossible d'escafar la tièra" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Copy _Location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Suprimir de la tièra" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Netejar la tièra" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Afichar las ressorsas _privadas" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "Cap d'element pas trobat" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" -"Cap de ressorsa utilizada recentament es pas estada trobada amb l'URI « %s »" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Dobrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossible de trobar un element que l'URI n'es « %s »" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Impossible de trobar una aplicacion enregistrada jol nom « %s » per " -"l'element que l'URI n'es « %s »" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informacions" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Escafar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connectar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Ignorar" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "Se _desconnectar" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modificar" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Recercar" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Recercar e _remplaçar" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disqueta" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitar lo mòde ecran complet" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "A_val" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "Co_mençament" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Fin" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Amont" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Precedent" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Davalar" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Seguent" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Montar" - -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disc dur" - -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Dorsièr personal" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar l'alinèa" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Reduire l'alinèa" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indèx" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Entresenhas" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italica" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Anar a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificar" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "A _esquèrra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "A _drecha" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Seguent" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Legir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Precedent" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "En_registrar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rembobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "Arre_star" - -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Ret" - -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_D'acòrdi" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Dobrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Païsatge" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrach" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Païsatge inversat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrach inversat" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Mesa en pagina" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Empegar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Estam_par" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualizacion de l'estampatge" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Restablir" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restablir" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "Enregi_strar" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Enregistrar _jos" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _tot" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Poliça" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Creissent" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descreissent" - -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verificacion ortografica" - -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Raiat" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Restablir" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Soslinhar" - -#: gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Òc" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Talha _normala" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Talha _ideala" - -#: gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m arrièr" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "ACTIVAT" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "DESACTIVAT" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" -"Una error desconeguda es susvenguda al moment de la temptativa de " -"desencodatge de %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Cap de foncion de desencodatge pas trobada pel format %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "« id » e « name » son estats trobats totes dos dins l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "" -"L'atribut « %s » es estat trobat dos còps dins lo meteis element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "<%s> a un identificant invalid « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> a pas ni atribut « name », ni atribut « id »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut « %s » es repetit dos còps dins lo meteis element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" -"L'atribut « %s » es invalid dins l'element <%s> dins aqueste contèxte" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La balisa « %s » es pas estada definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" -"Una balisa anonima es estada trobada e las balisas pòdon pas èsser creadas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La balisa « %s » existís pas dins lo tampon e las balisas pòdon pas èsser " -"creadas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "« %s » es pas un tipe d'atribut valid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "« %s » es pas un nom d'atribut valid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"« %s » pòt pas èsser convertit en una valor de tipe « %s » per l'atribut " -"« %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "La balisa « %s » ja es definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La balisa « %s » a una prioritat invalida « %s »" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'element mai a l'exterior dins lo tèxte deu èsser e non " -"pas <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un element <%s> ja es estat indicat" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un element pòt pas èsser present abans un element " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Las donadas linearizadas son pas confòrmas" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Las donadas linearizadas son pas confòrmas. La primièra seccion es pas " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "LRM Marca drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Encastrar d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Intercalar de drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "RLE Intercalar de drecha cap a esquèrra" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Forçar d'esquèrra cap a drecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Desempilament del formatatge direccional" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Espaci sens chassa" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Ligant sens chassa" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Antiligant sens chassa" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1777 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Balisa de debuta « %s » pas esperada a la linha %d caractèr %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1867 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Donada de caractèr pas esperada a la linha %d caractèr %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2734 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta o demesís lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Règla lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Volume -" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Demesís lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Volume +" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta lo volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Mut" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum maximum" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envolopa DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envolopa Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envolopa Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envolopa Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (carta postala)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envolopa kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envolopa kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (carta postala de responsa)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envolopa you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envolopa 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envolopa 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envolopa 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envolopa a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "j" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Edp europèu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold Europèu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Legal FanFold alemand" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Letra governamentala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Carta indèx 3x5 poces" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Indèx 4x6 (carta postala)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Indèx 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Indèx 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloïd" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal US Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Letra US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Letra US Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envolopa Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envolopa #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envolopa #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envolopa #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envolopa #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envolopa #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envolopa Personala" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format larg" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envolopa de convit" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envolopa italiana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envolopa Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fòto pichona" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envolopa prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envolopa prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envolopa prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envolopa prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envolopa prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envolopa prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envolopa prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envolopa prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envolopa prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envolopa prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1368 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Impossible d'escriure l'entèsta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Impossible d'escriure dins la taula de hachatge\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Impossible d'escriure l'indèx del dorsièr\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1388 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Impossible de tornar escriure l'entèsta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1482 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr d'escondedor : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "L'escondedor generit èra pas valid.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Impossible de tornar nomenar %s en %s : %s, supression de %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de tornar nomenar « %s » en %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Impossible de tornar nomenar tornamai %s en %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Fichièr d'escondedor escrich amb succès.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1634 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Remplaçar un escondedor existent quitament s'es a jorn" - -#: gtk/updateiconcache.c:1635 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Verificar pas l'existéncia del fichièr index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Inclure pas de donadas d'imatge dins l'escondedor" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sortir un fichièr entèsta C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar la sortida detalhada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar l'escondedor d'icònas existent" - -#: gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Fichièr pas trobat:%s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1712 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Escondedor d'icònas invalid : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1725 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Pas cap de fichièr d'indèx de tèma.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Cap de fichièr d'indèx de tèma dins \" %s \".\n" -"Se desiratz vertadièrament crear un escondedor d'icònas aicí, utilizatz --" -"ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirillic (Transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etiopian (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamian (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Metòde de picada X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per estampar lo document « %s » sus " -"l'estampadoira %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Autentificacion necessària per estampar un document sus %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs del prètzfach « %s »" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'un prètzfach " -"d'estampatge" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs de l'estampadoira %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'una estampadoira" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per obténer l'estampadoira per defaut de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Autentificacion necessària per obténer las estampadoiras de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Autentificacion necessària per obténer un fichièr de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Autentificacion necessària per %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -msgid "Domain:" -msgstr "Domeni :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Autentificacion necessària per estampar lo document « %s »" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Autentificacion necessària per estampar aqueste document sus l'estampadoira " -"%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Autentificacion necessària per estampar aqueste document" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es gaireben void." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es void." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La quantitat de desvelopaire dins l'estampadoira « %s » es feble." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "I a pas pus de desvolopaire dins l'estampadoira « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"Al mens un dels consomibles es gaireben agotat dins l'estampadoira « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Al mens un dels consomibles es agotat dins l'estampadoira « %s »." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lo capòt de l'estampadoira « %s » es dobèrt." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La pòrta de l'estampaira « %s » es dobèrta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'estampadoira « %s »." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'estampadoira « %s » a pas pus de papièr." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "L'estampadoira « %s » es actualament desconnectada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "I a un problèma amb l'estampadoira « %s »." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa ; los prètzfaches son regetats" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Prètzfaches pas acceptats" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 -msgid "Two Sided" -msgstr "Recto verso" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipe de papièr" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del papièr" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 -msgid "Output Tray" -msgstr "Nauc de sortida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolucion" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Prefiltratge GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 -msgid "One Sided" -msgstr "Recto sol" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Bòrd long (estandard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Bòrd cort (revirat)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -msgid "Auto Select" -msgstr "Seleccion automatica" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 -msgid "Printer Default" -msgstr "Estampadoira per defaut" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Inclure unicament las poliças GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir en PS nivèl 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir en PS nivèl 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Pas de prefiltratge" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divèrs" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "High" -msgstr "Nautor :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Medium" -msgstr "Mejan" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Low" -msgstr "Febla" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Paginas per fuèlh" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioritat del prètzfach" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informacions de facturacion" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Unclassified" -msgstr "Pas classificat" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 -msgid "After" -msgstr "Aprèp" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 -msgid "Print at" -msgstr "Estampar a" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 -msgid "Print at time" -msgstr "Estampar a l'ora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizat %sx%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil d'estampadoira" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 -msgid "Unavailable" -msgstr "Pas disponible" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestion de la color pas disponibla" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 -msgid "No profile available" -msgstr "Cap de perfil pas disponible" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil pas precisat" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortida.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 -msgid "Print to File" -msgstr "Estampar dins un fichièr" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Paginas per fuèlh :" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 -msgid "_Output format" -msgstr "Format de _sortida" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Estampar cap a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Fuèlha per fuèlha" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comanda" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "estampadoira desconnectada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "prèst per l'estampatge" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "tractament del prètzfach" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "sortida-tèst.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Estampar cap a l'estampadoira de tèst" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 11:11:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8341 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gtk+-properties.HEAD.pot. -# Copyright (C) 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:58+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: oc\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Afichar" - -#: gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipe de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipe de cursor estandard" - -#: gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecran d'aqueste cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecran del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecran amb loqual lo periferic es en relacion" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestionari de periferics" - -#: gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestionari de periferics amb loqual lo periferic es en relacion" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Tipe de periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Periferic associat" - -#: gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Font d'entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Tipe de font pel periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mòde d'entrada pel periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Indica s'i a un cursor visible que seguís lo movement del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Lo nombre d'axes del periferic" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecran pel gestionari de periferics" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecran per defaut" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "L'ecran per defaut per GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions de la poliça" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Las opcions de poliça per defaut per l'ecran" - -#: gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolucion de la poliça" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran" - -#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Còde d'operacion" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Còde d'operacion per las requèstas XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Major" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Numèro de version major" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Minor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Numèro de version minor" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID del periferic" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificant del periferic" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Motor de rendut de cellula" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contraròtle d'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "A une paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica s'una paleta deu èsser utilizada" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actuala" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "La color actuala" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valor actuala de l'opacitat (0 : entièrament transparent, 65535 : " -"entièrament opac)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "La color RGBA actuala" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Color de la seleccion" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Seleccion de la color imbricada dins la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Boton « Validar »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Validar » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Boton « Anullar »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Boton « Ajuda »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa aquesta poliça" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Tèxt de visualizacion" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 -#: gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipe d'ombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Posicion de la manilha" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posicion relativa de la manilha per rapòrt al component grafic filh" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Costat d'empegar" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Costat de la manilha qu'es ligat amb lo punt d'ancoratge pe pausar la manilha" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Costat d'empegar definit" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat snap_edge o una valor " -"derivada de handle_position" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Enfant destacat" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Valor booleana qu'indica se la manilha del filh es estacada o destacada." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Contèxte de l'estil" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual s'obten un estil" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Lo nombre de linhas dins la taula" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colomnas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Lo nombre de colomnas dins la taula" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Omogèn" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la " -"meteissa nautor" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Estacament a esquèrra" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna a la quala lo costat d'esquèrra de l'element enfant es " -"estacat" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Estacament a drecha" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna per i estacar lo costat drech del component grafic filh" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Estacament amont" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de las linhas per i estacar lo naut del component grafic filh" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Estacament aval" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha per i estacar lo bas de l'element enfant" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions orizontalas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcions qu'especifican lo compòrtament orizontal del filh" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticalas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcions qu'especifican lo compòrtament vertical del filh" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Emplenatge orizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de drecha e " -"d'esquèrra, en pixèls" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Emplenatge vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins naut e bas, en " -"pixèls" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà per defaut " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Version del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena de copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Entresenhas de copyright del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris sul programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Tipe de licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Lo tipe de licéncia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "Adreça del site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL pel ligam cap al site Web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista dels autors del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Tièra de las personas que documentan lo logicial" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "" -"La còla occitana de revirada d'Ubuntu , " -"2006" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Credits als reviraires. Aquesta cadena deu èsser marcada coma revirabla" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Lògo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Per defaut, sa valor es " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna lògo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Una icòna d'utilizar pel lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus »." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Metre en forma la licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" -"Indica se cal apondre los retorns de linha automatics dins lo tèxte de " -"licéncia." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Tampadura d'accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "La tampadura de susvelhar per las modificacions d'acceleradors" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Component grafic Accelerator" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" -"Lo component grafic de susvelhar per las modificacions d'acceleradors" - -#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Element grafic" - -#: gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible" - -#: gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nom de l'accion" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »" - -#: gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valor cibla de l'accion" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unic per l'accion." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etiqueta utilizada pels elements de menuts e los botons qu'activan aquesta " -"accion." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta mai corta que pòt pas èsser utilizada pels botons de la barra " -"d'espleches." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulla" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Una infobulla d'ajuda per aquesta accion." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icòna predefinida" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icòna predefinida afichada dins los components grafics que representan " -"aquesta accion." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icòna" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible se orizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es visibla quand la barra " -"d'aisinas es orizontala." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible quand susvolada" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quand VERAI, l'aisina es representada dins lo menut desenrotlant de la barra " -"d'aisinas." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible se vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es visible quand la barra " -"d'aisinas es verticala." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "Es important" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Quand VERAI, l'element " -"grafic d'accès a aqueste esplech aficha lo tèxte en utilizant lo mòde " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amagar se void" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Quand VERAI, los menuts voids per aquesta accion son amagats." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 -#: gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibla" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica se l'accion es activada." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se l'accion es visibla." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grop d'accions" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"Lo GtkActionGroup al qual GtkAction es associat, o NULL (per un usatge " -"intèrne)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Afichar totjorn l'imatge" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica se l'imatge es totjorn afichat" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pel grop d'accions." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Accion ligada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'accion qu'aqueste objècte activable activa e que n'obten las mesas a jorn" - -#: gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion" - -#: gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica s'òm utiliza las proprietats d'aparéncia de las accions ligadas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "La valor de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor minimala" - -#: gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "La valor minimala de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor maximala" - -#: gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "La valor maximala de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment del pas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Lo pas d'increment de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Increment de la pagina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Talha de la pagina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " -"un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhament vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " -"un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas" - -#: gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mesa a l'escala orizontala" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element " -"enfant, una utilizacion de 0.0 significa « utilizar pas res » e 1.0 " -"significa « utilizar totjorn »" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mesa a l'escala verticala" - -#: gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element " -"enfant, una utilizacion de 0.0 significa « utilizar pas res » e 1.0 " -"significa « utilizar totjorn »" - -#: gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Marge naut" - -#: gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Lo marge de daissar en dessús del component grafic." - -#: gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Marge bas" - -#: gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Lo marge de daissar en dejós del component grafic." - -#: gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Lo marge de daissar a esquèrra del component grafic." - -#: gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Lo marge de daissar a drecha del component grafic." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incorpòra un element « Autres... »" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element desenclavant " -"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Afichar l'element per defaut" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut amont" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "Entèsta" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipe de contengut" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "" -"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion." - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "" -"Indica se lo component grafic deu afichar las aplicacions recomandadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Afichar d'aplicacions de recors" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Afichar las autras aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Afichar totas las aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Tèxte per defaut pel component grafic" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i a pas d'aplicacion" - -#: gtk/gtkapplication.c:763 -msgid "Register session" -msgstr "Enregistra la sesilha del" - -#: gtk/gtkapplication.c:764 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Enregistrar pel gestionari de sesilhas" - -#: gtk/gtkapplication.c:769 -msgid "Application menu" -msgstr "Menut de l'aplicacion" - -#: gtk/gtkapplication.c:770 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Lo GMenuModel pel menut de l'aplicacion" - -#: gtk/gtkapplication.c:776 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menuts" - -#: gtk/gtkapplication.c:777 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menut" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Afichar una barra del menut" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menut en naut de la " -"fenèstra" - -#: gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direccion de la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direccion dins la quala deu puntar la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombra de la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 -#: gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Dimensions de la sageta" - -#: gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantitat d'espaci consumit per la sageta" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhament de l'element enfant sus l'axe X" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhament vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhament de l'element enfant sus l'axe Y" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Ratio" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Ratio d'aspècte se obey_child es FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obesir a l'element enfant" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" -"Forçar lo ratio d'aspècte per correspondre al quadre de l'element enfant" - -#: gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Marges de l'entèsta" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de l'entèsta." - -#: gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Marges del contengut" - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut." - -#: gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Tipe de pagina" - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Tipe de la pagina d'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Títol de la pagina" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Imatge d'entèsta" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge de panèl lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge de panèl lateral per la pagina de l'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Pagina completada" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "" -"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats emplenats" - -#: gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largor minimala dels elements enfants" - -#: gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia" - -#: gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Nautor minimala dels elements enfants" - -#: gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia" - -#: gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos " -"costats" - -#: gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval" - -#: gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Tipe de disposicion" - -#: gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : " -"spread, edge, start e end" - -#: gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Derivat" - -#: gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERAI, l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven per ex., per " -"de botons d'ajuda" - -#: gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Pas omogèn" - -#: gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Se VERAI, l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament omogèn" - -#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciament" - -#: gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "L'espaçament entre elements enfants" - -#: gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica se loselements enfants devon totes aver la meteissa talha" - -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Espandir" - -#: gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indica se l'element enfant deu recebre d'espaci suplementari quand lo parent " -"grandís" - -#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenar" - -#: gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica se d'espaci suplementari deu èsser atribuit a l'element enfant " -"daissat coma emplenatge" - -#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Emplenatge" - -#: gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espaci suplementari de metre entre l'element enfant e son vesinatge, en " -"pixèls" - -#: gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipe de disposicion" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType indica se l'element enfant es posicionat per rapòrt al " -"començament o a la fin del contenidor parent" - -#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent" - -#: gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domeni de traduccion" - -#: gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Tèxte de l'etiqueta del component grafic a l'interior del boton, se lo boton " -"conten una etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 -#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar lo soslinhament" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definit un soslinhament (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr " -"seguent deu èsser utilizat coma tòca d'acceleracion mnemonica" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definit, l'etiqueta es utilizada per prene un element de l'estòc al luòc " -"d'èsser afichada" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus al clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se lo boton ven actiu quand es clicat amb la mirga" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Relèu de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relèu de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhament orizontal per l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Component grafic de l'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Component grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Posicion de l'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçament per defaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçament exterior per defaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaci suplementari d'apondre pels botons GTK_CAN_DEFAULT qu'es totjorn " -"dessenhat en defòra de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament de l'element enfant, segon l'axe x, quand lo boton es daissat" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament en Y de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament de l'element enfant, segon l'axe y, quand lo boton es daissat" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaçar lo focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon tanben afectar lo " -"rectangle d'activacion" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordadura interiora" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordadura entre los bòrds de boton e l'element enfant." - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçament d'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre l'imatge e l'etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "L'annada seleccionada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Jorn" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31, o 0 per deseleccionar lo jorn " -"seleccionat actualament)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afichar las entèstas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERAI, una entèsta es afichada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afichar lo nom dels jorns" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERAI, lo nom dels jorns es afichat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Mes pas modificable" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERAI, lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afichar los numèros de setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERAI, los numèros de setmana son afichats" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs, en caractèrs" - -# -#: gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Nautor dels detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Nautor de la zòna de detalhs, en linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Afichar los detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERAI, los detalhs son afichats" - -#: gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordadura interiora" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaçament de la bordadura interiora" - -#: gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separacion verticala" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala" - -#: gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separacion orizontala" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica se la cellula s'alarguís" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "S'alinhar" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Talha fixada" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" -"Indica se las cellulas an d'èsser de la meteissa talha dins totas las linhas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipe d'empaquetatge" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType qu'indican se la cellula es plaçada per rapòrt al començament " -"o la fin de la zòna de cellulas" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cellula amb focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cellula qu'a actualament lo focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cellula modificada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cellula en cors de modificacion" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Element grafic de picada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" -"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Zòna" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largor minimala" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largor minimala amagada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Nautor minimala" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Nautor minimala amagada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Modificacion anullada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tòca d'acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "La valor de la tòca d'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La masqueta de modificacion de l'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Còde de tòca material de l'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mòde d'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Lo tipe d'acorchi" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "mode" -msgstr "mòde" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mòde d'edicion del CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "Display the cell" -msgstr "Aficha la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Aficha la cellula sensibla" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The xpad" -msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The ypad" -msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "width" -msgstr "largor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largor fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "height" -msgstr "nautor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed height" -msgstr "La nautor fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Is Expander" -msgstr "Es extensibla" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "Row has children" -msgstr "La linha conten d'elements enfants" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Es espandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La linha es una linha d'espandiment e es espandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula en tant que cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula en tant que GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color RVBA de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 -msgid "Editing" -msgstr "Edicion" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica se lo rendut de la cellula es en mòde d'edicion" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 -msgid "Cell background set" -msgstr "Rèire plan de la cellula definit" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color de fons de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modèl" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista " -"desenrotlanta" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Colomna de tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Una colomna dins lo modèl font de donadas d'utilizar per recuperar las " -"cadenats de caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Has Entry" -msgstr "Accèpta una picada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALS, la picada de cadenas de caractèrs autras que las que son precizadas " -"es pas autorizada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objècte Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Lo pixbuf d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de l'espandidor dobèrt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per l'espandidor dobèrt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de l'espandidor tampat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf per l'espandidor tampat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de l'emmagazinatge" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'ID de l' emmagazinatge de l'icòna d' emmagazinatge d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "La valor de GtkIconSize qu'especifica la talha de l'icòna del rendut" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Detalh" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhs del rendut de passar al motor de tèmas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Acordar segon l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica se lo pixbuf rendut deu èsser coloriat en acòrd amb l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsacion" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definissètz de valors positivas per indicar una progression, mas sens saber " -"exactament quant." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alinhament orizontal del tèxte, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per " -"las disposicions RTL." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Alinhament vertical del tèxte, de 0 (naut) a 1 (bas)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:429 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversat" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:318 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Taus d'acceleracion quand gardatz un boton quichat" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Digits" -msgstr "Chifras" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de chifras decimalas d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "" -"Indica se lo boton animat es actiu (es a dire afichat) dins la cellula" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Ritme del boton animat" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"La valor de GtkIconSize qu'especifica la talha del boton animat rendut" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Tèxte de rendre" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Balisatge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Tèxte balisat d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mòde paragraf simple" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de rèire plan en tant que cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons coma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color RVBA de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèire plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la color de primièr plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primièr plan en tant que cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de _fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primièr plan en tant que GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color RVBA de primièr plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripcion de la poliça en tant que cadena, es.a.d. « Sans Italic 12 »" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripcion de la poliça en tant qu'estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Familha de poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la familha de la poliça, es.a.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Varianta de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Espessor de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estirament de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Còs de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Talha de la poliça en punts" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escala de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Elevacion" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion " -"es negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se lo tèxte es raiat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Soslinhat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango la pòt utilizar coma " -"una ajuda per rendre lo tèxte. Se comprenètz pas aqueste paramètre, n'avètz " -"probablament pas besonh" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Abreviacion" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"L'endrech preferit per troncar la cadena de caractèrs, se jamai la cellula " -"ofrís pas pro de plaça per l'afichar en entièr" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La talha desirada de las etiquetas, en caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largor maximala en caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Metòde per copar la cadena en linhas multiplas, se l'espaci es pas sufisent " -"per afichar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largor de la copadura" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Cossí alinhar las linhas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Rèire plan definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primièr plan definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color d'avant plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilitat definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'editabilitat del tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Familha de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la familha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Estil de la poliça definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'estil de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Varianta de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la varianta de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Espessor de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'espessor de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Estirament de la poliça definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'estirament de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Talha de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala de la poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica s'aquesta balisa càmbia la talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevacion definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'elevacion" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Raiat definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo raiat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Soslinhament definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo soslinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Lenga definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indica s'aquesta balisa afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Abreviacion definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo d'abreviacion del tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Alinhament definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo mòde d'alinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat de la bascuola" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat de bascuola del boton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat incoerent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat incoerent del boton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Lo boton de bascuola pòt èsser activat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessenha lo boton de bascuola en tant que boton ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Talha de l'indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Talha de l'indicador de marcar o ràdio" - -#: gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color RGBA del rèire plan" - -#: gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modèl CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modèl per la vista en cellula" - -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Zòna de cellulas" - -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas" - -#: gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contèxte de zòna de cellulas" - -#: gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista " -"de la cellula" - -#: gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Traçar sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indica se las cellulas an d'èsser traçadas dins un estat sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Adaptar lo modèl" - -#: gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Talha de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçament de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçament a l'entorn de l'indicador de marcar o ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se l'element de menut es marcat" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Incoerent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessenhar coma un element de menut ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indica se l'element de menut se sembla a un element de menut ràdio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utiliser la transparéncia" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "La color seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valor seleccionada de l'opacitat (0 : entièrament transparent, 65535 : " -"entièrament opac)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RGBA actuala" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "La color RGBA seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Afichar l'editor" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipe de lisièra" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Color RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Color jos la forma RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèl de bóstia combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "" -"Largor de la copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Colomna de fusion de las linhas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de la linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de la colomna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element qu'es actualament actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Apondre de separadors als menuts" - -#: gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indica se los menuts son destacables" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "A un enquadrament" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Indica se la lista desenrotlanta deu dessenhar un quadre a l'entorn de " -"l'element enfant" - -#: gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indica se la lista desenrotlanta es activada quand es clicada amb la mirga" - -#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del menut destacat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo popup es " -"destacat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup afichat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es dobèrta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del boton" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Indica se lo boton de desenrotlament es sensible quand la lista es voida" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colomna de picada del tèxte" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se " -"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "ID Column" -msgstr "Colomna d'ID" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que balha las ID de cadenas " -"de las valors dins lo modèl" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "Active id" -msgstr "ID actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb " -"la largor atribuida a la bóstia combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareis coma una lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indica se las listas desenrotlantas se devon semblar a de listas puslèu qu'a " -"de menuts" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Talha de la sageta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Talha minimala de la sageta dins la bóstia combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "L'espaci pres per la flècha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn de la bóstia combo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mòde de redimensionament" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indica lo biais que los eveniments de redimensionament son gerits" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Largor de la bordadura" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors filhs" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Enfant" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "Sosproprietats" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La lista de las sosproprietats" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "Tipe especificat" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "Lo tipe de las valors aprèp l'analisi sintaxica" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Tipe calculat" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "Lo tipe de valors aprèp l'examèn de l'estil" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Ereita" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor iniciala" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat" - -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordadura de la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala del dialòg" - -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna principala del dialòg" - -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçament dels botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçament entre los botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordadura de la zòna d'accion" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons en bas del dialòg" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Lo contengut del tampon" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 -msgid "Text length" -msgstr "Longor del tèxte" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longor maximala" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractèrs per aquesta entrada, zèro s'i a pas de maximum" - -#: gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de tèxte" - -#: gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Objècte de tampon de tèxte qu'emmagazina lo tèxte de la zòna de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limit de la seleccion" - -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a " -"partir de la posicion del cursor." - -#: gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se lo contengut de la zòna de picada pòt èsser editat" - -#: gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALS aficha lo « caractèr invisible » al luòc del tèxte picat (mòde senhal)" - -#: gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALS suprimís la mesa en relèu exteriora de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordadura entre lo tèxte e lo quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-" -"border" - -#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractèr invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una entrada (en « mòde " -"senhal »)" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar las valors per defaut" - -#: gtk/gtkentry.c:817 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut " -"dins una bóstia de dialòg) deu èsser activat quand l'utilizaire quicha sus " -"Entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largor en caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caractèrs d'espaci de daissar per aquesta entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:833 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Decalatge del desfilament" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de pixèls de l'entrada de desfilar en defòra de l'ecran cap a esquèrra" - -#: gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Lo contengut de la zòna de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alinhament X" - -#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per las " -"disposicions RTL." - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Troncar se mantuna linha" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Indica se cal troncar los empagaments de mantuna linha a una sola linha." - -#: gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn de l'entrada quand un quadre " -"es definit" - -#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mòde amb espotiment" - -#: gtk/gtkentry.c:909 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent" - -#: gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:939 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caractèr amagat definit" - -#: gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit" - -#: gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avertiment del varrolhatge majuscula" - -#: gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica se las zònas de picada de senhals afichan un avertiment quand lo " -"varrolhatge majuscula es activat" - -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraccion de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraccion actuala del prètzfach qu'es estat efectuada ja" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Gra de pulsacion de la barra de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt " -"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Tèxte temporari" - -#: gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf principal per la zòna de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf segondari per la zòna de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de colleccion principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de colleccion segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion" - -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom d'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom de l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipe d'enregistrament principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipe d'enregistrament segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icòna principala activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icòna segondària activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icòna principala sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icòna segondària sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1282 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1301 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1320 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Modul IM" - -#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar" - -#: gtk/gtkentry.c:1355 -msgid "Completion" -msgstr "Complecion" - -#: gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objècte de complecion auxiliar" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Icònas en susbrilhança" - -#: gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica se las icònas activablas devon èsser en susbrilhança al moment d'un " -"susvòl del puntador (de la mirga)" - -#: gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordadura de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Bordadura entre lo tèxte e lo quadre." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèl de complecion" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longor minimala de la clau" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" -"Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 -msgid "Text column" -msgstr "Colomna de tèxte" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Complecion dins la linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se lo prefix comun deu èsser inserit automaticament" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Complecion dins un popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica se la complecion deu èsser afichada dins un popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largor de lista definida" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Se VERAI, la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que l'entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Lista de correspondéncia unica" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERAI, la fenèstra popup qu'apareisserà o farà per una correspondéncia " -"unica." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Seleccion en linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "Vòstra descripcion aicí" - -#: gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenèstra visibla" - -#: gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "Indica se l'enquadrat dels eveniments es visible, o invisible." - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "En dessús de l'enfant" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica se la fenèstra de captura dels eveniments es en dessús de la que n'es " -"l'element grafic enfant, o s'es en dejós." - -#: gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Espandit" - -#: gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" -"Indica se l'espandidor deu èsser dobèrt per revelar lo component grafic " -"enfant" - -#: gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'espandidor" - -#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar de balisas" - -#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Lo tèxte de l'etiqueta inclutz de balisas XML. Vejatz pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaci de metre entre l'etiqueta e l'enfant" - -#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Component grafic Etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un component grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'espandidor usual" - -#: gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Emplenar amb l'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal " -"disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar primièr nivèl" - -#: gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al " -"moment de l'extension e del replec" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Talha de l'espandidor" - -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La talha de la sageta de l'espandidor" - -#: gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçament a l'entorn de la sageta de l'espandidor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialòg" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Lo selector de fichièr d'utilizar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La largor desirada del contraròtle boton, en caractèrs." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Lo filtre en cors per seleccionar los fichièrs d'afichar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "En local solament" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : " -"URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Component grafic de previsualizacion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Component grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Component grafic de previsualizacion actiu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se lo component grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts " -"personalizats deu èsser afichat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar l'etiqueta de previsualizacion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se cal afichar una etiqueta amb lo nom del fichièr previsionat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Component grafic suplementari" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" -"Component grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccion multipla" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se mantun fichièr pòt èsser seleccionats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afichar los elements amagats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Demandar confirmacion per espotir" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica s'un selector de fichièr en mòde enregistrament presentarà una " -"confirmacion d'espotiment en cas de necessitat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica s'un selector de fichièrs en mòde non dobèrt prepausa a l'utilizaire " -"de crear de dorsièrs novèls." - -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Posicion orizontala" - -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Position segon l'axe dels X de l'element grafic enfant" - -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Posicion verticala" - -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar la poliça dins l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica se l'etiqueta es dessenhada amb la poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar la talha dins l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica se l'etiqueta es dessenhada amb la talha de poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Afichar l'estil" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Indica se l'estil de poliça seleccionada es dessenhada dins l'etiqueta o pas" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Visualizar la talha" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indica se la talha de la poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta o " -"pas" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descripcion de la poliça" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat" - -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhament x de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhament y de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparéncia del bòrd del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Un component grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de quadre usual" - -#: gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat de las linhas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se VERAI, totas las linhas an la meteissa nautor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat de las colomnas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se VERAI, totas las colomnas an la meteissa largor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " -"estacat" - -#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona" - -#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona" - -#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mòde de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "Lo mòde de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:413 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colomna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colomna modèl utilizada per recuperar l'icòna pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colomna modèl utilizada per recuperar lo tèxte" - -#: gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Markup column" -msgstr "Colomna del tèxte balisat" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Colomna modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es " -"utilizat" - -#: gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modèl Vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modèl per la vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:476 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colomnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Nombre de colomnas d'afichar" - -#: gtk/gtkiconview.c:494 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largor de cada component" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La largor utilizada per cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element" - -#: gtk/gtkiconview.c:526 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha" - -#: gtk/gtkiconview.c:542 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha" - -#: gtk/gtkiconview.c:558 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaci inserit a las extremitats de la vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:574 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientacion de l'element" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Cossí lo tèxte e l'icòna de cada element son posicionats entre eles" - -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reorganizable" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista es reorganizabla" - -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colomna d'infobulla" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas pels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Item Padding" -msgstr "Emplenatge dels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Emplenatge a l'entorn dels elements dins la vista en icònas" - -#: gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la brústia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la brústia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la brústia de seleccion" - -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichièr" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Jòc d'icònas" - -#: gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jòc d'icònas d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Talha simbolica d'utilizar per l'icòna de l'estòc, lo jòc d'icònas o l'icòna " -"nomenada" - -#: gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Talha dels pixèls" - -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada" - -#: gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animacion" - -#: gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipe d'emmagazinatge" - -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representacion d'utilizar per las donadas de l'imatge" - -#: gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar un recors" - -#: gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Component grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menut" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica se lo tèxte de l'etiqueta deu èsser utilizat per crear una entrada de " -"menut predefinida" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grop d'acorchis" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Lo grop d'acorchis d'utilizar per las tòcas d'acorchi predefinidas" - -#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipe de messatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "The type of message" -msgstr "Tipe de messatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna" - -#: gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accion" - -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichat" - -#: gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Justificacion" - -#: gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las " -"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. " -"Vejatz GtkMisc::xalign per aquò" - -#: gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb de caractèrs _ indica que lo caractèr seguent deu èsser " -"soslinhat" - -#: gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Copadura de las linhas" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se activat, las linhas son copadas quand lo tèxte ven tròp long" - -#: gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura de las linhas" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" -"Definís lo tipe dels retorns automatics en fin de linha, s'aqueles son " -"activats." - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga" - -#: gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Acorchi de clavièr" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "L'acorchi de clavièr per aquesta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Component grafic Mnemonic" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Lo component grafic d'activar quand la tòca mnemonica es activada" - -#: gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"L'endrech preferit per troncar la cadena, se l'etiqueta es tròp corta per " -"afichar tota la cadena" - -#: gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mòde linha simpla" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha simpla" - -#: gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La talha maximala desirada per l'etiqueta, en caractèrs" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Seguiment dels ligams visitats" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica se los ligams visitats devont èsser seguits" - -#: gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largor de la mesa en pagina" - -#: gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La nautor de la mesa en pagina" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI ligada a aqueste boton" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat ja." - -#: gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Permission" - -#: gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Tèxte de varrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Tèxte de desvarrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Infobulla de varrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Infobulla de desvarrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per " -"l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Infobulla de non autorizacion" - -#: gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion" - -#: gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Orientacion dels apondons" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientacion dels apondons dins la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Orientacion dels apondons dels enfants" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" -"L'orientacion dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de " -"menuts" - -#: gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Tipe de mesa en relèu a l'entorn de la barra de menuts" - -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Emplenatge intèrne" - -#: gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Espaçament entre l'ombra de la barra de menuts e los elements del menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menut actualament seleccionat" - -#: gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Lo grop d'acorchis que conten los acorchis pel menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camin d'acorchi" - -#: gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Camin d'acorchi utiliza per contruire mai aisidament los camins d'acorchis " -"dels elements enfants" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Component grafic parent" - -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Component grafic al qual lo menut es estacat" - -#: gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menut es " -"destacat" - -#: gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat de separacion" - -#: gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Valor booleana qu'indica se lo menut es destacat o pas" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Susvelhar" - -#: gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "L'ecran sul qual lo menut apareis" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Emplenatge vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar la talha de la bascuola" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Valor booleana qu'indica se lo menut reserva d'espaci per las bascuolas e " -"las icònas" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Emplenatge orizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espaci suplementari a las extremitats esquèrra e drecha del menut" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Decalatge vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "Decalatge vertical en pixèls quand lo menu es un sosmenut" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Decalatge orizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "Decalatge orizontal en pixèls quand lo menut es un sosmenut" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Sagetas doblas" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al moment del desfilament, afichar totjorn las doas sagetas." - -#: gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Plaçament de las sagetas" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica ont las sagetas de desfilament devon èsser plaçadas" - -#: gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Estaca a esquèrra" - -#: gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Estaca a drecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna per i estacar lo costat drech de l'element enfant" - -#: gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Estaca amont" - -#: gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha per i estacar lo naut de l'enfant" - -#: gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Estaca aval" - -#: gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las sageta de " -"desfilament" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificat a drecha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Definís se l'element de menut apareis justificat sul bòrd de drech de la " -"barra de menuts" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Sosmenut" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Lo sosmenut ligat a l'element de menut, o NULL se n'a pas" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Definís lo camin d'acorchi de l'element de menut" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantitat d'espaci consomat per la sageta, per rapòrt a la talha de la " -"poliça de l'element de menut" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La largor minimala desirada de l'element de menut, en caractèrs" - -#: gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Pren lo focus" - -#: gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un boolean qu'indica se lo menut captura lo focus del clavièr" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Menut" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Lo menut desenrotlant" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn del tèxte e de l'imatge dins lo dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons de messatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Botons afichats dins la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utiliza de balisatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Tèxte segondari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utiliza de balisatge dins lo tèxte seg." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "L'imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Zòna dels messatges" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" -"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la " -"bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alinhament Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)" - -#: gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" - -#: gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"Espaçament d'apondre a drecha e a esquèrra del component grafic, en pixèls" - -#: gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Espaçament d'apondre amont e aval del component grafic, en pixèls" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "La fenèstra parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es afichat" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Indica s'òm aficha una bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada." - -#: gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'indèx de la pagina actuala" - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posicion dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indica lo costat de la paginacion que conten los onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afichar los onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica se los onglets an d'èsser afichats" - -#: gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Show Border" -msgstr "Afichar la bordadura" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada" - -#: gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desfilament possible" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERAI, de sagetas de desfilament son apondudas quand i a tròp d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar lo popup" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERAI, un clic drech sus la paginacion aficha un menut qu'òm pòt utilizar " -"per cambiar de pagina" - -#: gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grop" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants" - -#: gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menut" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menut enfant" - -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Desplegar l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat" - -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Emplenar l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna atribuida" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Onglet desplaçable" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "" -"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endrech per una accion de " -"l'utilizaire" - -#: gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Onglet destacable" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat" - -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Segond boton flechat de recuol" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Afichar un segond boton sagetat inversat al costat opausat de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Segond boton flechat d'avançament" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Afichar un segond boton sageta avant al costat opausat de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Boton inversat" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Afichar lo boton de retorn en arrièr estandard" - -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Boton avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Afichar lo boton estandard de sageta cap a l'avant" - -#: gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposicion d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Corbadura d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Talha de la corbadura d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçament a l'entorn de la sageta" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Reglatge de l'importància del desfilament (scroll arrow)" - -#: gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaci inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Nombre d'icònas" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta d'icòna" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Icòna en rèire plan" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'icòna en rèire plan del nombre emblèma" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de l'icòne en rèire plan" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Lo nom de l'icòna en rèire plan del nombre emblèma" - -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientacion de l'element orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona amont/a esquèrra)" - -#: gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Definir la posicion" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERAI se la proprietat Posicion deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Talha del manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largor del manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posicion minimala" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Valor la mai pichona possible per la proprietat « posicion »" - -#: gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posicion maximala" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Valor la mai granda possible per la proprietat « posicion »" - -#: gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERAI, l'element grafic enfant s'espandís e s'estrequís en ligam amb " -"l'element adjacent" - -#: gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Reduire" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Se VERAI, l'element grafic enfant pòt èsser mai pichon que necessari" - -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica se lo connectador es enfichat" - -#: gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Fenèstra òsta" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Indica la fenèstra òste ont l'objècte « plug » es imbricat" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Durada del manteniment" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Durada del manteniment (en millisegondas)" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Sulhet del lisar" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Sulhet del lisar (en pixèls)" - -#: gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor de rèire plan de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Es virtuala" - -#: gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Definit a FALSE se l'estampadoira existís fisicament" - -#: gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accèpta lo PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Definit a TRUE se l'estampadoira gerís lo PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accèpta lo PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Definit a TRUE se l'estampadoira gerís lo PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Messatge d'estat" - -#: gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#: gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "L'emplaçament de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Nombre de trabalhs d'estampatge" - -#: gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Nombre de trabalhs d'estampatge en espèra per l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Estampadoira en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Defint a TRUE se l'estampadoira es en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accèpta los prètzfaches" - -#: gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Definit a TRUE se l'estampadoira accèpta de prètzfaches novèls" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de l'opcion" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor de l'opcion" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Opcion de font" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond al component grafic" - -#: gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Lo títol del trabalh d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Estampaira" - -#: gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Estampadoira de destinacion del trabalh d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Parametratge de l'estampadoira" - -#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuracion de la pagina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguir l'estat d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Se definit a TRUE, lo prètzfach d'estampatge contunha d'emetre de senhals de " -"modificacion d'estat aprèp que las donadas d'estampatge son estadas mandadas " -"a l'estampadoira o al servidor d'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Mesa en pagina per defaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Opcions d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" -"L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del prètzfach" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" -"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de paginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Lo nombre de paginas del document." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Pagina actuala" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pagina actuala del document" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utiliza tota la pagina" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"VERAI se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non pas a " -"l'angle de la zòna imatjabla." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Verai se l'operacion d'estampatge contunha de senhalar l'estat del trabalh " -"d'estampatge aprèp que las donadas sián estadas mandadas a l'estampadoira o " -"al servidor d'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Afichar la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"Definit a TRUE se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent " -"l'estampatge." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Asincròn autorizat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"Definit a TRUE se lo processus d'estampatge es autorizat a s'executar d'un " -"biais asincròn." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nom de fichièr d'exportacion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operacion d'estampatge" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripcion de l'estat intelligibla per l'utilizaire" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de l'onglet personalizat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" -"Etiqueta per l'onglet que conten los components grafics personalizats." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Presa en carga de la seleccion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"Definit a TRUE se l'operacion d'estampatge pren en carga l'estampatge de la " -"seleccion." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "A una seleccion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Definís a TRUE s'una seleccion existís." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Mesa en pagina incorporada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"Definit a TRUE se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " -"dins GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de paginas d'estampar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Lo nombre de paginas que seràn estampadas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Estampadoira seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Foncionalitats manualas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga la seleccion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Definit a TRUE se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " -"dins GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraccion" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Quantitat de trabalh qu'es estada efectuada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Etapa de pulsacion" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraccion de la progression totala per desplaçar lo blòt quand se desplaça" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Afichar lo tèxte" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica se la progression es indicada per de tèxte." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"L'endrech preferit per troncar lo tèxte, se la barra de progression a pas " -"pro de plaça per l'afichar en entièr." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçament X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaci suplementari apondut a la largor de la barra de progression." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçament Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaci suplementari apondut a la nautor de la barra de progression." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largor minimala de la barra orizontala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Largor orizontala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Nautor orizontala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largor minimala de la barra verticala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Largor verticala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Nautor minimala de la barra verticala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Nautor verticala minimum de la barra de progression" - -#: gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "La valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"La valor tornada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta " -"accion es l'accion actuala d'aqueste grop." - -#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#: gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'accion ràdio del grop al qual aparten aquela accion." - -#: gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "La valor actuala" - -#: gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta " -"accion aparten." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Lo boton ràdio que lo grop ne conten aqueste component grafic." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" -"L'element de menut ràdio que lo grop ne conten aqueste component grafic." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Lo grop de botons ràdio al qual lo boton aparten." - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"Lo GtkAdjustement que conten la valor actuala d'aqueste objècte d'interval" - -#: gtk/gtkrange.c:430 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Inversar la direccion del reglatge aumenta la valor de l'interval" - -#: gtk/gtkrange.c:437 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La politica de sensibilitat del boton d'increment que punta cap al bas de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:446 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont" - -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La politica de sensibilitat del boton d'increment que punta cap al naut de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:464 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Afichar lo nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:465 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplanatge." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restrénher al nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se cal restrénher lo limit superior al nivèl d'emplenatge." - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "The fill level." -msgstr "Lo nivèl d'emplenatge." - -#: gtk/gtkrange.c:515 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arredondits" - -#: gtk/gtkrange.c:516 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor." - -#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largor de la casa de desfilament" - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largor de l'ascensor (o cursor) de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Trough Border" -msgstr "Marge a l'entorn del cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaci entre lo cursor e la bordadura" - -#: gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Talha de las sagetas de pas a pas" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longor dels botons flechats a las extremitats del cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçament a l'entorn de las sagetas de pas a pas" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament de la sageta en X" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament d'efectuar dins la direccion x quand lo boton es quichat" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament de la sageta en Y" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament d'efectuar dins la direccion y quand lo boton es quichat" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Lisièra jos botons d'increment" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica se cal dessenhar la lisièra tot lo long de la barra, o se cal exclure " -"los botons e un espaçament" - -#: gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala de la sageta" - -#: gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escala de la sageta per rapòrt a la talha dels botons de desfilament" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Afichar los nombres" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica se los elements devon èsser afichats amb un nombre" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionari de fichièrs recents" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Afichar çò qu'es privat" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Afichar las infobullas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afichar las icònas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica s'una icòna apareis prèp de l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Afichar los elements introbables" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas pas disponiblas devon " -"èsser afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se cal autorizar la seleccion de mantun elements" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Local solament" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : " -"URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipe de triada" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Lo filtre actual per seleccionar las ressorsas d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per emmagazinar e legir la lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "La valor de l'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "La talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"Lo GtkAdjustement que conten la valor actuala d'aqueste objècte boton " -"d'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Icònas" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de noms d'icònas" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de chifras decimalas d'afichar dins la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afichar la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica se la valor actuala es afichada coma una cadena al costat del cursor" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Possedís una origina" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica se la lisièra possedís una origina" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posicion de la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longor del cursor" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longor de l'escala del cursor de la plaja de reglatge" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçament de la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaci entre lo tèxte de la valor e la zòna del cursor" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son " -"contrarotlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son " -"contrarotlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Cossí determinar la talha del contengut" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longor minimum del cursor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longor minimum de cursor de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Talha del cursor fixa" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Cambiar pas la talha de la casa de desfilament, la varrolhar a sa longor " -"minimala" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton sagetat inversat al costat opausat de la barra de " -"desfilament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton sagetat abans al costat opausat de la barra de " -"desfilament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Lo GtkAdjustement per aquesta posicion orizontala" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Lo GtkAdjustement per aquesta posicion verticala" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontalas" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament verticalas" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Plaçament de la fenèstra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament. " -"Aquesta proprietat es pas efectiva que se la proprietat « window-placement-" -"set » (plaçament de la fenèstra definit) es definida a verai." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Plaçament de la fenèstra definit" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser " -"espleitat per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras " -"de desfilament." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipe d'ombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de desfilament a l'interior del relèu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Plaça las barras de desfilament a l'interior del relèu de la fenèstra " -"desfilanta" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçament de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largor minimala del contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"La largor minimala que la fenèstra desfilanta atribuís a son contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Nautor minimala del contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"La nautor minimala que la fenèstra desfilanta atribuís a son contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desfilament cinetic" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mòde de desfilament cinetic." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Dessenhar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica se lo separador deu èsser afichat, o pas que de blancs" - -#: gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Durada del clic doble" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble " -"(en millisegondas)" - -#: gtk/gtksettings.c:347 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància del clic doble" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic " -"doble (en pixèls)" - -#: gtk/gtksettings.c:364 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursor clucatejant" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar" - -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Durada del clucatejament del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Periòde aprèp lo qual lo cursor daissa de clucatejar, en segondas" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor devesit" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se dos cursors devon èsser afichats al moment de l'entrada simultanèa " -"de tèxte que s'escriu de drecha a esquèrra e d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtksettings.c:408 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tèma" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom del tèma de cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma d'icòna" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma d'icòna de secors" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en cas de secors" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom del tèma per las tòcas" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de barra de menuts" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Acorchi de clavièr qu'activa la barra de menuts" - -#: gtk/gtksettings.c:457 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Sulhet de lisament" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor deu percórrer abans lo lisament" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom de la poliça d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:489 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Talhas de las icònas" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Moduls GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Lissatge Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0=non, 1=òc, -1=valor per " -"defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Optimizacion Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Indica se cal optimizar las poliças Xft; 0=non, 1=òc, -1=per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:527 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil d'optimizacion Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Lo gra d'optimizacion d'utilizar ; sens lissatge, lissatge leugièr, lissatge " -"mejan, lissatge complet" - -#: gtk/gtksettings.c:537 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RVBA" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipe d'antidentelhatge sospixèl : pas cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:547 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolucion per Xft, en 1024 * punts/poces. -1 per utilizar la valor per " -"defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:557 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tèma de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nom del tèma de cursor d'utilizar, o NULL per utilizar lo tèma per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:566 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Talha del tèma de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Talha d'utilizar pels cursors, o 0 per utilizar la talha per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Òrdre dels botons alternatius" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se los botons dins la fenèstra de dialòg deu utilizar l'òrdre dels " -"botons alternatius" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las " -"arborescéncias es inversada per rapòrt a l'estandard (ont lo bas significa " -"òrdre creissent)" - -#: gtk/gtksettings.c:603 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afichar lo menut « Metòdes de picada »" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica se lo menut contextual de las zònas de picada e de las zònas de tèxte " -"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afichar lo menut « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica se lo menut contextual de las zònas de picada e de las zònas de tèxte " -"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle" - -#: gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Start timeout" -msgstr "Relambi de despart" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor iniciala pels relambis, quand un boton es quichat" - -#: gtk/gtksettings.c:631 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Relambi de repeticion" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repeticion pels relambis, quand un boton es quichat" - -#: gtk/gtksettings.c:641 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Relambi d'espandiment" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'espandiment pels relambis, quand un component grafic s'espandís a " -"una zòna novèla" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquèma de colors" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors nomenadas d'utilizar dins los tèmas" - -#: gtk/gtksettings.c:687 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar las animacions" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components" - -#: gtk/gtksettings.c:709 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar lo mòde ecran tactil" - -#: gtk/gtksettings.c:710 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Se definit a verai, cap d'eveniment de notificacion de movement es pas " -"comunicat a aqueste ecran" - -#: gtk/gtksettings.c:727 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:728 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla en navigacion" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Ralambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde navigacion es activat" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Relambi del mòde navigacion d'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:776 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde navigacion es desactivat" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigacion clavièr unicament" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Se definit a verai, solas las tòcas cursors permeton de navigar dins los " -"components grafics" - -#: gtk/gtksettings.c:813 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Boclar en navigacion clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:814 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica se cal navigar en bocl demest los components grafics, amb lo clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Error Bell" -msgstr "Sonariá d'error" - -#: gtk/gtksettings.c:835 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Se definit a verai, la navigacion al clavièr e d'autras errors produsisson " -"un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hashatge de las colors" - -#: gtk/gtksettings.c:853 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" -"Una representacion jos la forma de taula de hachage de l'espaci de colors." - -#: gtk/gtksettings.c:861 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr" - -#: gtk/gtksettings.c:862 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del motor GtkFileChooser d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor d'estampatge per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:880 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista de motors GtkPrintBackend d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:903 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans " -"estampatge" - -#: gtk/gtksettings.c:904 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans estampatge" - -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar las letras-acorchis" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de letras-acorchis" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar los acorchis de clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:938 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "" -"Indica se los elements de menut devon dispausar d'acorchis de clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limit dels fichièrs recents" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament" - -#: gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Default IM module" -msgstr "Modul IM per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:977 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Edat limita dels fichièrs recents" - -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Edat maximum dels fichièrs utilizats recentament, en jorns" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1006 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala" - -#: gtk/gtksettings.c:1028 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tèma sonòr" - -#: gtk/gtksettings.c:1029 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tèma sonòr XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retorn sonòr de las picadas" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las entradas de " -"l'utilizaire" - -#: gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar las notificacions sonòras" - -#: gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar las infobullas" - -#: gtk/gtksettings.c:1090 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "" -"Indica se las infobullas dels components grafics devon èsser afichadas" - -#: gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica se las barras d'aisinas afichan solament de tèxte, solament d'icònas, " -"de tèxte e d'icònas, ..." - -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas" - -#: gtk/gtksettings.c:1119 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut." - -#: gtk/gtksettings.c:1136 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Letras-acorchis automaticas" - -#: gtk/gtksettings.c:1137 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica se las letras-acorchis devon èsser afichadas e amagadas " -"automaticament quand l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion " -"correspondenta." - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment que " -"l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr." - -#: gtk/gtksettings.c:1180 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur" - -#: gtk/gtksettings.c:1181 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur." - -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Show button images" -msgstr "Afichar los imatges dels botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1197 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichats suls botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccion al moment de l'activacion" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut de l'entrada de tèxte deu èsser seleccionat quand es " -"activada" - -#: gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Relambi de l'indici de senhal" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durada pendent la quala cal afichar lo darrièr caractèr picat dins las " -"entradas amagadas" - -#: gtk/gtksettings.c:1233 -msgid "Show menu images" -msgstr "Afichar los imatges del menut" - -#: gtk/gtksettings.c:1234 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichats dins los menuts" - -#: gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Relambi abans d'afichar los menuts desenrotlants" - -#: gtk/gtksettings.c:1243 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Relambi abans que lo sosmenut d'un menut aparesca" - -#: gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Plaçament de la fenèstra desfilanta" - -#: gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut de la fenèstra per rapòrt a las barras de " -"desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas remplaçat pel plaçament " -"de la fenèstra desfilanta ela meteissa." - -#: gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pòt modificar los acorchis" - -#: gtk/gtksettings.c:1271 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se los acorchis de clavièr per las entradas de menut pòdon èsser " -"modificats en quichant una tòca en dessús d'un element de menut" - -#: gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Relambi abans que los sosmenuts aparescan" - -#: gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durada minimum que lo puntador deu passar sus un element de menut abans que " -"lo sosmenut aparesca" - -#: gtk/gtksettings.c:1289 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenut" - -#: gtk/gtksettings.c:1290 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Lo relambi abans de tampar un sosmenut quand lo puntador se desplaça en " -"defòra del sosmenut" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat " -"quand es activada" - -#: gtk/gtksettings.c:1308 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1309 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors" - -#: gtk/gtksettings.c:1317 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil de preedicion IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1318 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cossí dessenhar la cadena de preedicion del metòde de picada" - -#: gtk/gtksettings.c:1327 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil d'estat IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1328 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cossí dessenhar la barra d'estat del metòde de picada" - -#: gtk/gtksettings.c:1337 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menut de l'aplicacion" - -#: gtk/gtksettings.c:1338 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menut de " -"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menut" - -#: gtk/gtksettings.c:1348 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menut, " -"a fals (FALSE) se l'aplicacion la deu afichar el-meteis." - -#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" - -#: gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Las direccions dins las qualas la talha del gropa afècta las talhas " -"requesidas de sos components grafics" - -#: gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar los amagats" - -#: gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), los elements grafics pas mappats son ignorats per la " -"determinacion de la talha del grop" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:326 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:346 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Empegar al pas" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:347 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del " -"pas de comptador la mai pròcha" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Numeric" -msgstr "Numeric" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se los caractèrs pas numerics devon èsser ignorats" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolopar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indica se lo boton comptador vira en bocla quand atenh sos limits" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politica de mesa a jorn" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:371 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se lo boton comptador deu totjorn metre a jorn, o solament quand la " -"valor es legala" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Legís la valor actuala, o especifica una valor novèla" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador" - -#: gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica se lo boton animat es actiu" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "A una infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste component" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "L'objècte GdkScreen associat" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Sens del tèxt" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "Lo contèxte de l'estil parent" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la proprietat" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "Lo nom de la proprietat" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Tipe de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica se la bascuola es activada" - -#: gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La largor minimala de la punhada" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Taula de las balisas" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tablèu de balisas de tèxte" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Tèxte actual del tampon" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Conten una seleccion" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del " -"tampon)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista dels destinataris de la còpia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo " -"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista dels destinataris de l'empegament" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per l'empegament dins " -"lo quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravitat esquèrra" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se la marca dispausa de gravitat esquèrra" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "nom" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas " -"anonimas" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA de rèire plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Rèire plan sus tota la nautor" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se la color de rèire-plan deu emplenar tota la nautor de la linha o " -"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de primièr plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direccion del tèxte, de drecha a esquèrra o d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. " -"PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Varianta de la poliça en tant que constanta PangoVariant, per ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Graissa de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas " -"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la " -"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment " -"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango " -"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhament a drecha, a esquèrra o centrat" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango la pòt utilizar coma " -"una ajuda per tornar lo tèxte. S'es pas definit, una valor per defaut " -"apropriada serà utilizada." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge esquèrre" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge drech" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largor del marge de drecha en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Alinèa" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de " -"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixèls a l'interior de la copadura" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica s'i a pas jamai de sauts de linha, o se devon èsser plaçats entre " -"mots o entre caractèrs" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica s'aqueste tèxte es amagat." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan del paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" -"Color de rèire plan del paragrafe exprimit jos la forma de cadena literala" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de rèire plan del paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "" -"Color de rèire plan del paragrafe exprimit jos la forma d'un GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RGBA de rèire-plan de paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèire plan del paragrafe exprimit jos la forma d'un GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulacion dels marges" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de drecha s'addicionan." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Rèire-plan definit sus tota la nautor" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la nautor del rèire plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Justificacion definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge d'esquèrra definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentacion definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta l'indentacion" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indica s'aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixèls en dejós de la linha definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixèls entre copaduras definits" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica s'aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge de drecha definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo marge de drecha" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mòde de copadura definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Onglets definits" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta las tabulacions" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Rèire plan del paragraf definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica s'aquesta balisa afècta la color del fons del paragraf" - -#: gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixèls en dessús de las linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixèls a l'interior de la cesura" - -#: gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mòde de cesura" - -#: gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat" - -#: gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Lo tampon afichat" - -#: gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent" - -#: gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accèpta las tabulacions" - -#: gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr de tabulacion" - -#: gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de soslinhament de las errors" - -#: gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color utilizada per soslinhar las errors" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom del motor de tèmas" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los meteisses mandataris coma per una accion ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se los mandataris d'aquesta accion agisson coma los de las accions " -"ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indica se l'accion de bascuola es activada" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Indica se lo boton bascuola es quichat" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indica se lo boton bascuola es dins un estat « indeterminat »" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afichar l'indicador" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indica se la partida bascuola del boton es afichada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de barra d'espleches" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afichar la sageta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica s'una flècha deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins " -"la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Talha d'icòna definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se l'element se pòt far afectar un espaci suplementari quand la barra " -"d'aisinas es agrandida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se l'element deu èsser de la meteissa talha que los autres elements " -"del meteis tipe" - -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Espaçament" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Talha dels separadors" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Desvolopament maximal dels enfants" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Estil d'espaçament" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" -"Indica se los separadors son de linhas verticalas o pas que d'espacis" - -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Relèu dels botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de bordadura a l'entorn de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definit, un caractèr soslinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo " -"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion " -"dins lo menut desenrotlant de depassament." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id dins la colleccion" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Lo nom de l'icòna de tèma grafic afichat sus l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Element grafic icòna" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçament de las icònas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat coma important. Se " -"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde " -"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "L'intitolat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Replegat" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "abreviacion" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relèu d'entèsta" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçament d'entèsta" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçament entre la flècha de l'icòna d'extension e lo tèxte" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Linha novèla" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica se l'element deu començar una linha novèla" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiva" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment " -"donat" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es " -"agrandida" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Color d'error" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Color d'avertiment" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Color de succès" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de " -"notificacion" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Talha de l'icòna" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro" - -#: gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modèl TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Lo modèl del menut arborescent" - -#: gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiç del TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacable" - -#: gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica se lo menut a un element destacable" - -#: gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largor de copadura" - -#: gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèl TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèl TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèl de la vista arborescenta" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Entèstas visiblas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Entèstas clicablas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colomna d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicacion de las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors " -"alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar la recèrca" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las " -"colomnas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Colomna de recèrca" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Colomna de modèl dins la quala cal efectuar la recèrca al moment d'una " -"recèrca interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mòde nautor fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las " -"linhas an la meteissa nautor" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccion per susvòl" - -#: gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandiment per susvòl" - -#: gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador " -"passa en dessús d'elas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Afichar las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista a d'icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentacion ierarquica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Estaca elastica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se cal activar la seleccion de mantun elements en fasent lisar lo " -"puntador de mirga" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar lo traçat de las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista " -"arborescenta" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica se las linhas de las ierarquias devon èsser traçadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largor de separacion verticala" - -#: gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largor de separacion orizontala" - -#: gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autorizar las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indenta las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de las linhas paras" - -#: gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de las linhas imparas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largor de las linhas de la grasilha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas de grasilha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Motiu de trach utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de " -"l'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Motiu del trach utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de " -"l'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica s'aquesta colomna deu èsser afichada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posicion actuala de la colomna que seguís X" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largor actuala de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Talha" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largor fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Talha fixa actuala de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largor maximala" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Colomna recep una partida de la largor suplementària atribuida a l'element " -"grafic" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de " -"l'element grafic" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" -"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de triada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordenament" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de colomna per le triada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es " -"seleccionada per un triada" - -#: gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Indica se d'elements separables de menut devon èsser incorporats als menuts" - -#: gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada" - -#: gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada" - -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la " -"fenèstra (viewport) es traçada" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilisar d'icònas simbolicas" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" - -#: gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom de l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Lo nom de l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Element grafic parent" - -#: gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor" - -#: gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Largor demandada" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Nautor demandada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica se lo component grafic es visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire" - -#: gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Dessenh per l'aplicacion" - -#: gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Pòt obténer lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "A lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "A lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de " -"primièr nivèl" - -#: gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Pòt èsser per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Es per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Recep per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic recèp l'accion per defaut s'a lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Enfant composit" - -#: gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit" - -#: gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son " -"aspècte (colors, etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Eveniments" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"L'escondedor d'eveniments qu'indica quines tipes de GdkEvents son acceptats " -"per aqueste element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Afichar pas tot" - -#: gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste " -"element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat" - -#: gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Tampon doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un doble tampon" - -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat d'esquèrra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat drech" - -#: gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge naut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat d'amont" - -#: gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge bas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Ensemble dels marges" - -#: gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Emplenatge orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Extension orizontala definida" - -#: gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Emplenatge vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Extension verticala definida" - -#: gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandiment dins los dos senses" - -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions" - -#: gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " -"elements grafics" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessor de l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Tipe de puntilhats utilizats per dessenhar l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element " -"grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion" - -#: gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del segond cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment " -"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de drecha a esquèrra e " -"d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporcions de la linha de cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion" - -#: gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Deplaçament de fenèstras" - -#: gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indica se las fenèstras pòdon èsser deplaçadas en clicant dins las zònas " -"voidas" - -#: gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color ligams pas visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color dels ligams pas visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color dels ligams visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color dels ligams visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors largs" - -#: gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser " -"afichats jos la forma de rectangle al luòc d'un trach" - -#: gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largor dels separadors" - -#: gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" -"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Nautor dels separadors" - -#: gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" -"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longor de las flèchas de la barra de desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longor de las flèchas de la barra de desfilament vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipe de fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "Lo tipe de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "Lo títol de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Ròtle de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una sesilha" - -#: gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'aviada" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " -"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Posicion de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Largor per defaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largor per defaut de la fenèstra, utilizada al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Nautor per defaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizada al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruire al meteis temps que lo parent" - -#: gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indica s'aquesta fenèstra deu èsser destrucha quand lo parent es destruch" - -#: gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion" - -#: gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la " -"fenèstra es maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icòna per aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Letras-acorchis visiblas" - -#: gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se las letras-acorchis son actualament visiblas dins aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta " -"fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de l'icòna personalizada per aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Es actiu" - -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" -"Indica se la fenèstra de pus naut nivèl es la fenèstra activa actuala" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Activacion de naut nivèl" - -#: gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aquel GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Astúcia de picada" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a comprene quin es lo tipe de " -"fenèstra e cossí la tractar." - -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorer la barra de prètzfaches" - -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaches." - -#: gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar lo pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "VERAI se la fenèstra deu atirar l'atencion de l'utilizaire." - -#: gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accèpta l'activacion" - -#: gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERAI se la fenèstra deu recebre lo focus en entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Prene la man sus demanda" - -#: gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERAI se la fenèstra deu recebre la man sus la picada." - -#: gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras" - -#: gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimibla" - -#: gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "" -"Indica se lo quadre de la fenèstra deu dispausar d'un boton de tampadura" - -#: gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Punhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una punhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Punhada de redimensionament visibla" - -#: gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica se la punhada de redimensionament es visibla." - -#: gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravitat" - -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravitat de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Fenèstra parenta transitòria" - -#: gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "La fenèstra parenta ligada de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Estacat a l'element grafic" - -#: gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es estacada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacitat de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat de la fenèstra, de 0 a 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largor de la punhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Nautor de la punhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Títol del perfil de colors" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 11:11:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1384 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gtkhtml. -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:21+0000\n" -"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../a11y/image.c:152 -#, c-format -msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" -msgstr "l'URL es %s, lo tèxte alternatiu es %s" - -#: ../a11y/image.c:154 -#, c-format -msgid "URL is %s" -msgstr "L'URL es %s" - -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 -msgid "grab focus" -msgstr "capturar lo focus" - -#: ../a11y/object.c:258 -msgid "Panel containing HTML" -msgstr "Panèl que conten d'HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 -msgid "black" -msgstr "negre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 -msgid "light brown" -msgstr "marron clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 -msgid "brown gold" -msgstr "marron daurat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 -msgid "dark green #2" -msgstr "verd escur n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 -msgid "navy" -msgstr "blau marina" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 -msgid "dark blue" -msgstr "blau escur" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 -msgid "purple #2" -msgstr "violet n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 -msgid "very dark gray" -msgstr "gris fòrça escur" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 -msgid "dark red" -msgstr "roge escur" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 -msgid "red-orange" -msgstr "roge iranjat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 -msgid "gold" -msgstr "aur" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 -msgid "dark green" -msgstr "verd escur" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 -msgid "dull blue" -msgstr "blau palle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 -msgid "blue" -msgstr "blau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 -msgid "dull purple" -msgstr "violet palle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 -msgid "dark grey" -msgstr "gris escur" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 -msgid "red" -msgstr "roge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 -msgid "orange" -msgstr "irange" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 -msgid "lime" -msgstr "citron" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 -msgid "dull green" -msgstr "verd palle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 -msgid "dull blue #2" -msgstr "blau palle n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 -msgid "sky blue #2" -msgstr "blau cèl n°2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 -msgid "purple" -msgstr "violet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 -msgid "gray" -msgstr "gris" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 -msgid "magenta" -msgstr "magènta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 -msgid "bright orange" -msgstr "irange viu" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 -msgid "yellow" -msgstr "jaune" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 -msgid "green" -msgstr "verd" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 -msgid "cyan" -msgstr "cian" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 -msgid "bright blue" -msgstr "blau viu" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 -msgid "red purple" -msgstr "roge violet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 -msgid "light grey" -msgstr "gris clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 -msgid "pink" -msgstr "ròse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 -msgid "light orange" -msgstr "irange clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 -msgid "light yellow" -msgstr "jaune clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 -msgid "light green" -msgstr "verd clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 -msgid "light cyan" -msgstr "cian clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 -msgid "light blue" -msgstr "blau clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 -msgid "light purple" -msgstr "violet clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 -msgid "white" -msgstr "blanc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 -msgid "Choose Custom Color" -msgstr "Causissètz una color personalizada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 -#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 -msgid "custom" -msgstr "personalizat" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 -msgid "Custom Color..." -msgstr "Color personalizada..." - -#. Translators: :-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 -msgid "_Smile" -msgstr "_Sorire" - -#. Translators: :-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 -msgid "S_ad" -msgstr "_Triste" - -#. Translators: ;-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 -msgid "_Wink" -msgstr "_Clucada" - -#. Translators: :-P -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 -msgid "Ton_gue" -msgstr "Tirar la _lenga" - -#. Translators: :-)) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 -msgid "Laug_h" -msgstr "_Rire" - -#. Translators: :-| -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 -msgid "_Plain" -msgstr "_Indiferent" - -#. Translators: :-! -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 -msgid "Smi_rk" -msgstr "So_rire trufandièr" - -#. Translators: :"-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 -msgid "_Embarrassed" -msgstr "_Embarrassat" - -#. Translators: :-D -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 -msgid "_Big Smile" -msgstr "Gra_nd sorire" - -#. Translators: :-/ -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 -msgid "Uncer_tain" -msgstr "Const_ernat" - -#. Translators: :-O -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 -msgid "S_urprise" -msgstr "S_usprés" - -#. Translators: :-S -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 -msgid "W_orried" -msgstr "Conf_ús" - -#. Translators: :-* -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 -msgid "_Kiss" -msgstr "_Poton" - -#. Translators: X-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 -msgid "A_ngry" -msgstr "Co_ntrariat" - -#. Translators: B-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 -msgid "_Cool" -msgstr "_Cool" - -#. Translators: O:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 -msgid "Ange_l" -msgstr "_Àngel" - -#. Translators: :'( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 -msgid "Cr_ying" -msgstr "_Plorant" - -#. Translators: :-Q -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 -msgid "S_ick" -msgstr "_Malaut" - -#. Translators: |-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 -msgid "Tire_d" -msgstr "A_lassat" - -#. Translators: >:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 -msgid "De_vilish" -msgstr "_Diabolic" - -#. Translators: :-(|) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 -msgid "_Monkey" -msgstr "Mona_rd" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 -msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "Fracàs d'insercion del fichièr HTML." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 -msgid "Failed to insert text file." -msgstr "Fracàs d'insercion del fichièr tèxte." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 -msgid "No match found" -msgstr "Cap de resultat pas trobat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 -msgid "Insert HTML File" -msgstr "Inserir un fichièr HTML" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserir un imatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 -msgid "Insert Text File" -msgstr "Inserir un fichièr tèxte" - -#. Replace Button -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Tot remplaçar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 -msgid "Find A_gain" -msgstr "Recercar tor_narmai" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Aumentar l'_indentacion" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar l'alinèa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 -msgid "_HTML File..." -msgstr "Fichièr _HTML..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 -msgid "Te_xt File..." -msgstr "Fichièr tè_xte..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 -msgid "Paste _Quotation" -msgstr "Empegar la _citacion" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 -msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _tot" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 -msgid "_Find..." -msgstr "_Recercar..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 -msgid "Re_place..." -msgstr "Rem_plaçar..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 -msgid "Check _Spelling..." -msgstr "_Verificar l'ortografia..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 -msgid "_Test URL..." -msgstr "_Testar l'URL..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Demesir l'indentacion" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Reduire l'alinèa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 -msgid "_Wrap Lines" -msgstr "_Copar las linhas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 -#: ../components/editor/main.c:326 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 -msgid "For_mat" -msgstr "For_mat" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 -msgid "_Paragraph Style" -msgstr "Estil de _paragraf" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 -msgid "_Alignment" -msgstr "_Alinhament" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 -msgid "Current _Languages" -msgstr "_Lengas actualas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 -#: ../components/editor/main.c:357 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 -msgid "_Center" -msgstr "_Centrat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 -msgid "Center Alignment" -msgstr "Alinhament centrat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 -msgid "_Left" -msgstr "A _esquèrra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 -msgid "Left Alignment" -msgstr "Alinhament a esquèrra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 -msgid "_Right" -msgstr "A _drecha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 -msgid "Right Alignment" -msgstr "Alinhament a drecha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 -msgid "HTML editing mode" -msgstr "Mòde d'edicion HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 -msgid "Plain _Text" -msgstr "_Tèxte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 -msgid "Plain text editing mode" -msgstr "Mòde d'edicion tèxte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 -msgid "Header _1" -msgstr "Encap _1" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 -msgid "Header _2" -msgstr "Encap _2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 -msgid "Header _3" -msgstr "Encap _3" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 -msgid "Header _4" -msgstr "Encap _4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 -msgid "Header _5" -msgstr "Encap _5" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 -msgid "Header _6" -msgstr "Encap _6" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 -msgid "A_ddress" -msgstr "A_dreça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformatat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 -msgid "_Bulleted List" -msgstr "Lista de _piuses" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 -msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "Lista numerotada amb chifras _romanas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 -msgid "Numbered _List" -msgstr "Lista _numerotada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 -msgid "_Alphabetical List" -msgstr "Lista _alfabetica" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 -msgid "_Image..." -msgstr "_Imatge..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 -msgid "_Link..." -msgstr "_Ligam..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir un ligam" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 -msgid "_Rule..." -msgstr "_Règla..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 -msgid "Insert Rule" -msgstr "Inserís un filet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 -msgid "_Table..." -msgstr "_Tablèu..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 -msgid "Insert Table" -msgstr "Inserir un tablèu" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 -msgid "_Cell..." -msgstr "_Cellula..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 -msgid "Pa_ge..." -msgstr "Pa_gina..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 -msgid "Font _Size" -msgstr "_Talha de la poliça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 -msgid "_Font Style" -msgstr "E_stil de la poliça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 -msgid "_Italic" -msgstr "_Italic" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 -msgid "Italic" -msgstr "Italic" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 -msgid "_Plain Text" -msgstr "_Tèxte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 -msgid "Plain Text" -msgstr "Tèxte brut" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Raiat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Raiat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 -msgid "_Underline" -msgstr "_Soslinhar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 -msgid "Underline" -msgstr "Soslinhat" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 -msgid "+1" -msgstr "+1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 -msgid "+2" -msgstr "+2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 -msgid "+3" -msgstr "+3" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 -msgid "+4" -msgstr "+4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Contengut de la cellula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 -msgid "Column" -msgstr "Colomna" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 -msgid "Row" -msgstr "Linha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 -msgid "Table" -msgstr "Tablèu" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 -msgid "Table Delete" -msgstr "Suprimir lo tablèu" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 -msgid "Input Methods" -msgstr "Metòdes de picada" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 -msgid "Table Insert" -msgstr "Inserir un tablèu" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 -msgid "Column After" -msgstr "Colomna aprèp" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 -msgid "Column Before" -msgstr "Colomna abans" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 -msgid "Insert _Link" -msgstr "Inserir un _ligam" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 -msgid "Row Above" -msgstr "Linha en dessús" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 -msgid "Row Below" -msgstr "Linha en dejós" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 -msgid "Cell..." -msgstr "Cellula..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 -msgid "Image..." -msgstr "Imatge..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 -msgid "Link..." -msgstr "Ligam..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 -msgid "Page..." -msgstr "Pagina..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 -msgid "Paragraph..." -msgstr "Paragraf..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 -msgid "Rule..." -msgstr "Règla..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 -msgid "Table..." -msgstr "Tablèu..." - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 -msgid "Text..." -msgstr "Tèxt..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 -msgid "Remove Link" -msgstr "Levar lo ligam" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Apondre lo mot al diccionari" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 -msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "Ignorar lo mot mal ortografiat" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 -msgid "Add Word To" -msgstr "Apondre un mot a" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 -msgid "More Suggestions" -msgstr "Mai de suggestions" - -#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, -#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 -#, c-format -msgid "%s Dictionary" -msgstr "%s Diccionari" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 -msgid "_Emoticon" -msgstr "_Morron" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 -msgid "Insert Emoticon" -msgstr "Inserís un morron" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 -msgid "_Find" -msgstr "_Recercar" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 -msgid "Re_place" -msgstr "Rem_plaçar" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 -msgid "_Link" -msgstr "_Ligam :" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 -msgid "_Rule" -msgstr "_Règla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 -msgid "_Table" -msgstr "_Tablèu" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Estil de paragraf" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 -msgid "Editing Mode" -msgstr "Mòde d'edicion" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de poliça" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Estil de poliça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Impossible de dobrir lo ligam." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 -msgid "Changed property" -msgstr "Proprietat modificada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 -msgid "Whether editor changed" -msgstr "Indica se l'editor es estat modificat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 -msgid "follow" -msgstr "seguir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 -msgid "Top" -msgstr "Amont" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 -msgid "Middle" -msgstr "Mitan" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 -msgid "Bottom" -msgstr "Aval" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 -msgid "Perforated Paper" -msgstr "Papièr perforat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 -msgid "Blue Ink" -msgstr "Tinta blava" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 -msgid "Paper" -msgstr "Papièr" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 -msgid "Ribbon" -msgstr "Cinta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 -msgid "Midnight" -msgstr "Mièjanuèch" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 -msgid "Draft" -msgstr "Borrolhon" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 -msgid "Graph Paper" -msgstr "Papièr de carrèus" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 -msgid "Text Properties" -msgstr "Propietats del tèxt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Talha :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 -msgid "_Color:" -msgstr "_Color :" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 -msgid "Paragraph Properties" -msgstr "Propietats del paragraf" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estil :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhament" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 -msgid "Find" -msgstr "Recercar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Recèrca en _arrièr" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "_Sensible a la cassa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 -msgid "_Regular expression" -msgstr "Expression _regulara" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 -msgid "_With:" -msgstr "_Amb :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 -msgid "R_eplace:" -msgstr "R_emplaçar :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Confirmacion del remplaçament" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 -msgid "Link Properties" -msgstr "Propietats del ligam" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripcion :" - -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 -msgid "Rule Properties" -msgstr "Proprietats del filet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 -msgid "_Size:" -msgstr "_Talha :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alinhament :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 -msgid "S_haded" -msgstr "_Ombrat" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propietats del tablèu" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 -msgid "_Rows:" -msgstr "_Linhas :" - -# -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 -msgid "C_olumns:" -msgstr "C_olomnas :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 -msgid "Layout" -msgstr "Disposicion" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 -msgid "_Spacing:" -msgstr "E_spaçament :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Emplenatge :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 -msgid "_Border:" -msgstr "_Bordadura :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 -msgid "Background" -msgstr "Rèire plan" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imatge :" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 -msgid "Page Properties" -msgstr "Propietats de la pagina" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 -msgid "_Text:" -msgstr "_Tèxt :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 -msgid "_Link:" -msgstr "_Ligam :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 -msgid "_Background:" -msgstr "Fons :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 -msgid "Background Image" -msgstr "Imatge de rèire plan" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 -msgid "T_emplate:" -msgstr "Modè_l :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personalizat :" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propietats de la cellula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 -msgid "Scope" -msgstr "Portada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 -msgid "Col_umn" -msgstr "Col_omna" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 -msgid "_Row" -msgstr "_Linha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 -msgid "C_ell" -msgstr "C_ellula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 -msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "Alinhament e comportament" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 -msgid "_Wrap Text" -msgstr "_Copar lo tèxte" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 -msgid "Hea_der Style" -msgstr "Estil de _títol" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical :" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Orizontal :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 -msgid "Column Span:" -msgstr "Fusion de las colomnas :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 -msgid "Row Span:" -msgstr "Fusion de las linhas :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 -msgid "Width:" -msgstr "Largor :" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 -msgid "Select An Image" -msgstr "Seleccionar un imatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_matge :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_olor :" - -# -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propietats de l'imatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 -msgid "_Source:" -msgstr "_Sorga :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 -msgid "_Height:" -msgstr "_Nautor :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 -msgid "_X-Padding:" -msgstr "Emplenatge _X :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 -msgid "_Y-Padding:" -msgstr "Emplenatge _Y :" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 -msgid "Link" -msgstr "Ligam" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 -#, c-format -msgid "Suggestions for \"%s\"" -msgstr "Suggestions per « %s »" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador ortografic" - -# -#. Replace All Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 -msgid "R_eplace All" -msgstr "Tot r_emplaçar" - -#. Ignore Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#. Skip Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#. Back Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 -msgid "_Back" -msgstr "_Precedent" - -# -#. Dictionary Label -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" - -# -#. Add Word Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 -msgid "_Add Word" -msgstr "_Apondre un mot" - -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconegut (%s)" - -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: This refers to the default language used -#. * by the spell checker. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#: ../components/editor/main.c:93 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrar coma" - -#: ../components/editor/main.c:111 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sens nom" - -#: ../components/editor/main.c:270 -msgid "HTML Output" -msgstr "Sortida HTML" - -# -#: ../components/editor/main.c:277 -msgid "HTML Source" -msgstr "_Sorga HTML :" - -#: ../components/editor/main.c:284 -msgid "Plain Source" -msgstr "Font bruta" - -# -#: ../components/editor/main.c:291 -msgid "_Print..." -msgstr "Estam_par..." - -# -#: ../components/editor/main.c:298 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualizacion de l'estampatge" - -# -#: ../components/editor/main.c:305 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../components/editor/main.c:312 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -# -#: ../components/editor/main.c:319 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistr_ar coma..." - -#: ../components/editor/main.c:336 -msgid "HTML _Output" -msgstr "Sortida _HTML" - -# -#: ../components/editor/main.c:343 -msgid "_HTML Source" -msgstr "_Sorga HTML :" - -#: ../components/editor/main.c:350 -msgid "_Plain Source" -msgstr "Font _bruta" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 -msgid "Submit Query" -msgstr "Sometre la requèsta" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 -msgid "Reset" -msgstr "Reïnicializar" - -#. TODO2 dialog instead of warning -#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 -msgid "Cannot allocate default font for printing" -msgstr "Impossible d'atribuir la poliça per defaut per l'estampatge" - -#: ../gtkhtml/test.c:374 -msgid "GtkHTML Test" -msgstr "Tèst GtkHTML" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 11:11:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3103 +0,0 @@ -# Occitan translation of gtksourceview. -# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 05:54+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Aprèp" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Totjorn" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espaci" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulacion" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Saut de linha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espaci insecable" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "En començament de linha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "En fin de linha" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 -msgid "All" -msgstr "Totes / Totas" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Mot clau" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Nombre decimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor booleana" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Classa d'emmagazinatge" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipe de donadas" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Preprocessor" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Nombre amb basa arbitrària" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Nombre real" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caractèr d'escapament" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Foncion" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operator" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Objècte ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constantas VBScript e ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constanta especiala" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Nombre" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "Variabla automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "Principala" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "Segondària" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "Cibla opcionala" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "Cibla integrada" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "Autre mot clau" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "Substitucion" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Escripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Foncion integrada" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificant" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Nombre amb virgula flotanta" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Nombre exadecimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Balisatge" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Camp" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Cadena sus mantuna linha" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expression racionala" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Espaci de nom" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definicion" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variabla especiala" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valor nulla" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Boolean" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Lengatge de shading CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Ligasons" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Fichièr inclús" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Nombre octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operador swizzle" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Integrat" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "Noveltats" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreça electronica" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Piuse" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Publicacion" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "Entèsta C/C++/ObjC" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Definicions comunas" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caractèr" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversion printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Standard stream" -msgstr "Flux estandard" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 -msgid "Signal name" -msgstr "Nom de senhal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Comanda integrada" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variabla integrada" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Contrast" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Mot clau de contraròtle" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Declaracion" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Format de cadena" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Autres 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Autres 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimension" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valor de proprietat coneguda" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Règlas @" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Selector d'ID" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Selector de classa" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Selector de nom de balisa" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Foncions globalas" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Foncions de periferic" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variablas globalas" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Valors per defaut" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Shebang (#!...)" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Comentari de documentacion" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Element de comentari de documentacion" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caractèr especial (a l'interior d'una cadena)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Nombre en basa N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Nombre complèxe" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identificant integrat" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Tipe de donadas" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Directiva del preprocessor" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Mot clau reservat" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Nòta (FIXME, TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Solinhat" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Traduccion" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Paramètre d'execucion" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Encodatge" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Categoria principala" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Categoria suplementària" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Categoria reservada" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Dif" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Linha aponduda" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Linha suprimida" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Linha modificada" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Cas especial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Geton especial" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Nombre binari" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Elements d'entèsta" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elements de formatatge" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Elements de l'interfàcia grafica" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Elements estructurals" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Lòt DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Comanda" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Graphviz Dot" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nom d'atribut" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "patch-start" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entitat" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "decl" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "error" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valor entre verguetas" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Desbugatge" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Assercion" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Concepcion per contracte" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Gestion d'excepcions" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variabla predefinida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Valor voida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valor booleana" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atòm" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Entièr en basa N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Directiva de compilador" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Scientific" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Virgula flotanta" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Blòt" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constanta reservada" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Còde de desbugatge" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Tèxte d'error" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Foncion intrinsèca" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "Constanta BOZ" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Nombre amb virgula flotanta" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Mot clau d'objècte, de modul o de tipe" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Mot clau de foncion integrada" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argument nomenat" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Varianta polimòrfa" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Constructor de varianta" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Variabla de tipe" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Camin de modul" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "Jornal de GDB" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Accion del thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Entèsta de thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Numèro frame" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Sortida optimizada" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Seguida incompleta" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Demandar" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Lengatge de shading OpenGl" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constanta integrada" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Mots claus reservats" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Anar" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Seccion de documentacion en linha" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Foncion" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nom de senhal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nom de la proprietat" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Paramètre" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Dempuèi" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Obsolet" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Estat de component grafic" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Directiva d'inclusion" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Seccion Haddock en linha" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Directiva Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Identificant amb ligam" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nom de modul amb ligam" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Escapament" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Enfasi" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Largor fixa" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Blòt de còde" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Proprietat d'entèsta" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Lista d'elements" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Lista enumerada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Lista de definicions" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Ancora" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Simbòl" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Flotant" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octala" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Exa" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Literate Haskell" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom d'atribut" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valor d'atribut" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Comandas" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipe d'emmagazinatge" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caractèrs escapats" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Extèrne" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaracion" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Declaracion de portada" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Mots claus reservats pel futur" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valor pas definida" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Constructors" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Mòde math" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Mòde math en linha" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "math-bound" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Inclure" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identificant reservat" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Constanta nil" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "Comentari m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "Macro m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf obsolèta" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Assignacion a drecha" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Assignacion a esquèrra" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "ciblas" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "prerequesit" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "comanda" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabulacion en fin de linha" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "foncion" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "mot clau" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Elements paginas" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Elements seccions" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elements de blòt" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Elements en linha" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Encap" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Linha orizontala" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Marcador de lista" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Còde" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marcador de blòt de citacion" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Ligam tèxte" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marcador d'imatge" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Mesa en evidéncia fòrta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Barra oblica invèrsa d'escapament" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Saut de linha" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Comentaris Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "Moduls estandards" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Operadors de tipe" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operador d'operacion" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestionari de paquets" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Gestionari de modul" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Simbòl de tòca" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Foncion globala" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Foncion de periferic" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Forçatge de periferic" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constanta OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variabla globala" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Directiva de linha" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Instruccion d'inclusion" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Document Here" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Limit Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Comanda del sistèma" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descripcion de fichièr" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Contraròtle" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Escapament POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Mot clau POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "Entèsta POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Foncion correnta" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Informacion de paquet" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "Revirada gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Aproximat" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "Conversion de cadena" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Objècte integrat" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "Python 3" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Classa reservada" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operador d'afectacion" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constanta especiala" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Nombre entièr" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Especificacion RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Definicion" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Seccion" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Macro d'especificacion" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Macro de repertòri" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Macro de comanda" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macro condicionala" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Autra macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Condicion de flux" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variabla RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Escambiar" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Adreça electronica" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Robís" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Definicion d'atribut" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Gestionari de modul" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Literal numeric" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Esquèma" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Definicion de variablas" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Comandas correntas" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Sos-shell" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "ML estandard" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nom de modul, variant, etc." - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classa" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Valor literala" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predicat" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Pas cap d'idèa de çò qu'es" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Prètzfach del sistèma" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Оpcion" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nom de l'opcion" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Seccion 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Seccion 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Seccion 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Seccion 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Seccion 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Italic" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Blòt verbatim" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macròs" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Atributs de fichièr" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Contengut generat" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Prètzfach del sistèma IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Prètzfach del sistèma adicional LRM" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Portal" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Delimitador CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instruccion de tractament" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nom de l'element" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor d'atribut" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entitat" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Element" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "tipe de geton" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "règla" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Classic" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Jòc de colors classic" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Jòc de colors basat sul blau" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Jòc de colors utilizat dins l'editor de tèxte Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Jòc de colors escuras qu'utiliza la paleta Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tangò" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Mots del document" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "Nom del provesidor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "Icòna del provesidor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Talha dels lòts de proposicions" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Nombre de proposicions apondudas per un lòt" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Talha d'analisi per lòt" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Nombre de linhas examinada dins un lòt" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Talha minimala dels mots" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "La talha minimala dels mots de completar" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Relambi d'interactivitat" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "Relambi abans l'aviada de la complecion interactiva" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioritat del provesidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Coloracion sintaxica" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Indica se cal utilizar la coloracion sintaxica dins lo tampon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Mesa en evidéncia dels parèls de parentèsis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Indica se cal metre en evidéncia los parèls de parentèsis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Nombre d'anullacions possiblas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Nombre d'anullacions possiblas pel tampon" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Objècte de lengatge pels motius de coloracion sintaxica" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Anullacion possibla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Indica se l'anullacion es possibla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Restabliment possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Indica s'es possible de restablir las opracions anulladas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Jòc d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Gestionari d'anullacion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "Lo gestionari del tampon d'anullacion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 -msgid "No extra information available" -msgstr "Cap d'informacion suplementària pas disponibla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Afichatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "L'objècte GtkSourceView ligat a la complecion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Se remembrar de l'informacion de visibilitat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Enregistrar l'estat de visibilitat de la fenèstra d'informacion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 -msgid "Select on Show" -msgstr "Seleccionar a l'afichatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "Seleccionar la primièra proposicion quand la complecion es afichada" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 -msgid "Show Headers" -msgstr "Afichar las entèstas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Afichar las entèstas dels provesidors quand de proposicions de mantun " -"provesidor son disponiblas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afichar las icònas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" -"Afichar las icònas de provesidor e de proposicion dins la fenèstra de " -"complecion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Accelerators" -msgstr "Acorchis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Nombre d'acorchis de proposicions d'afichar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Relambi d'autocomplecion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "" -"Relambi abans l'afichatge de l'autocomplecion per la complecion interactiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Talha de la pagina del provesidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Talha del desfilament de pagina del provesidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Talha de la pagina de las proposicions" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Talha del desfilament de pagina de proposicion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 -msgid "Provider" -msgstr "Provesidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 -msgid "Show detailed proposal information" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 -msgid "_Details..." -msgstr "_Detalhs..." - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Complecion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "L'objècte de complecion al qual aparten lo contèxte" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "Lo GtkTextIter pel qual la complecion es executada" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Activacion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "Lo tipe d'activacion" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Informacion de complecion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "Etiqueta d'afichar per aqueste element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Balisatge d'afichar per aqueste element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Tèxte de l'element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Icòna d'afichar per aqueste element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Informacions" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Informacion d'afichar per aqueste element" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"Impossible de crear una expression regulara per totas las transicions, la " -"coloracion sintaxica serà pus lenta que normalament.\n" -"L'error es : %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"La mesa en susbrilhança d'una sola linha a pres tròp de temps, la coloracion " -"sintaxica serà desactivada" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "lo contèxte « %s » pòt pas conténer una comanda \\%%{...@start}" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "id de contèxte « %s » en doble" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "referéncia de contèxte « %s » invalida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "contèxte « %s » desconegut" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "La definicion principala del lengatge es mancanta (id = « %s ».)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "L'afichatge GtkSourceView de la gorguièra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipe de fenèstra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "Lo tipe de fenèstra del tèxte de la gorguièra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Emplenatge X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "L'emplenament que seguís l'axe dels X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Emplenatge segon Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "L'emplenament que seguís l'axe dels Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhament segon X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "L'alinhament sus l'axe dels X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhament segon Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "L'alinhament sus l'axe dels Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "La vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "La vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Mòde d'alinhament" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "Lo mòde d'alinhament" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "Lo tipe de fenèstra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "La talha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "La mosaïca de pixèls" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id dins la colleccion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "L'identificant dins la colleccion" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "Lo nom de l'icòna" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "L'objècte GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "Lo balisatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "Lo tèxte" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Id de lengatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nom del lengatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Seccion de lengatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Amagat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Indica se lo lengatge deu èsser amagat pels utilizaires" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Repertòris que contenon las caracteristicas dels lengatges" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Lista dels repertòris que contenon los fichièrs de caracteristicas dels " -"lengatges (.lang)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Id de lengatges" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Lista d'identificants dels lengatges disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "Id « %s » desconegut dins l'expr. regulara « %s »" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "" -"dins l'expr. regulara « %s » : las referéncias arrièras son pas presas en " -"carga" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "Lo rèire plan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "L'objècte GIcon" - -# -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "categoria" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "La categoria del signet" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Tampon font" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "L'objècte GtkSourceBuffer d'estampar" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largor de las tabulacions" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Largor del caractèr tabulacion en nombre d'espacis" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mòde de cesura" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Indica se cal estampar lo document amb la coloracion sintaxica" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Estampar los numèros de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "Interval dels numèros de linha estampats (0 per cap de numèro)" - -# -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Estampar l'encap" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Indica se cal estampar un entèsta sus cada pagina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Estampar lo pè de pagina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Indica se cal estampar un pè de pagina sus cada pagina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Nom de la poliça de còs de tèxte" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la poliça d'utilizar pel còs de tèxte (per ex. « Monospace 10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Nom de la poliça dels numèros de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la poliça d'utilizar pels numèros de linha (per ex. « Monospace 10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Nom de la poliça de l'entèsta" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la poliça d'utilizar per l'entèsta de la pagina (per ex. « Monospace " -"10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Nom de la poliça del pè de pagina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom de la poliça d'utilizar pel pè de pagina (per ex. « Monospace 10 »)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de paginas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"Lo nombre de pages que compausan lo document (-1 indica que lo document es " -"pas estat completament paginat)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "" -"l'utilizacion de \\C es pas presa en carga dins las definicions de lengatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Rèire plan de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Color de rèire plan de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Primièr plan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de _fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Soslinhat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "Rèire plan de linha definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Indica se la color de rèire plan de linha es definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primièr plan definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Indica se la color de primièr plan es definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "Rèire plan definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Indica se la color de rèire plan es definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "Gras definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Indica se l'atribut gras es definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "Italica definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Indica se l'atribut italica es definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "Soslinhament definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Indica se l'atribut soslinhat es definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Raiat definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Indica se l'atribut raiat es definit" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Id de jòc d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nom de jòc d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Descripcion de jòc d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nom de fichièr de jòc d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Camin de recèrca del jòc d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "Lista de repertòris e de fichièrs que contenon los jòcs d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Id de jòcs" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Lista d'identificants dels jòcs d'estil disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "" -"Lo tampon de tèxte al qual cal apondre la presa en carga de l'anullacion" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "L'objècte de complecion associat a l'afichatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Afichar los numèros de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Indica se cal afichar los numèros de linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Afichar los repèris de fin de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Indica se cal afichar los repèris de fin de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Largor de l'indentacion" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Nombre d'espacis d'utilizar per cada saut d'indentacion" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Indentacion automatica" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Indica se cal activar l'indentacion automatica" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Remplaçar las tabulacions per d'espacis" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Afichar lo marge a drecha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Indica se cal afichar lo marge a drecha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posicion del marge de drecha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posicion del marge a drecha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Tòcas Origina/Fin intelligentas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Metre en susbrilhança la linha en cors" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Indentar quand tab es quichat" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Afichar los espacis" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 11:11:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1455 +0,0 @@ -# translation of gucharmap.po to Occitan (lengadocian) -# Occitan translation of gucharmap. -# Copyright (c) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# -# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007 -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:00+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Taula de caractèrs" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Inserir de caractèrs especials dins vòstres documents" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Totes / Totas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Blòt Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Descomposicion canonica :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[caractèr que se pòt pas afichar]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Proprietats generalas del caractèr" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "Present dins Unicode dempuèi :" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Categoria Unicode :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Divèrsas representacions utilas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8 :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16 :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "UTF-8 en C octal escapat :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entitat decimala XML :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Anotacions e referéncias crosadas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Noms d'aliàs :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Nòtas :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Vejatz tanben :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Equivalents aproximatius :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Equivalents :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Informacions suls ideograms chinés-japonés-coreans" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Definicion en anglés :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Prononciacion mandarina :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Prononciacion cantonesa :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Prononciacion japonesa On :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Prononciacion japonesa Kun :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Prononciacion Tang :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Prononciacion coreana :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "_Taula de caractèrs" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Detalhs del caractèr" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Taula de caractèrs" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Caractèr desconegut, impossible de l'identificar." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "Pas trobat." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "Lo caractèr es estat trobat." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Poliça de caractèr" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Familha de poliças" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Talha de la poliça" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Escript" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Comun" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Recercar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "_Precedent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "_Mot entièr" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Recercar dins los _detalhs del caractèr" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Autre, comanda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Autre, formatatge" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Autre, pas afectat" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Autre, usatge privat" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Autre, seizet d'indireccion" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Letra, minuscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Letra, modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Letra, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Letra, cassa de títol" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Letra, majuscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marca, combinatòria amb chassa" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marca, englobanta" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marca, de chassa nulla" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Nombre, chifra decimala" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Nombre, letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Nombre, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Ponctuacion, connectador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Ponctuacion, jonhent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Ponctuacion, fin" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Ponctuacion, vergueta finala" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Ponctuacion, vergueta iniciala" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Ponctuacion, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Ponctuacion, començament" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Simbòl, devisa monetària" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Simbòl, modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Simbòl, matematic" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Simbòl, autre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Separador, linhas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Separador, paragraf" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Separador, espaci" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar " -"conformadament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala GNU, tala " -"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 3 de la licéncia, o " -"encara (coma volètz) tota version ulteriora." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"La permission es acordada a títol gratuit, a tota persona que possedís una " -"còpia dels fichièrs de donadas Unicode de los escambiar sens restriccion, " -"qu'inclutz, sens cap de limitacion lo drech d'utilizar, modificar, fusionar, " -"publicar, distribuir, e/o ne vendre de còpias." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Gucharmap e los fichièrs de donadas Unicode es distribuit dins l'esper que " -"seràn utils, mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens la quita garantia implicita de " -"COMERCIALIZACION o D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs " -"vejatz la Licéncia Publica Generala GNU." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " -"Gucharmap ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"Vos cal tanben aver reçebut una còpia del copyright Unicode amb Gucharmap; " -"Dins totes los cases lo podètz trobar sul site web d'Unicode : " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Taula de caractèrs de GNOME" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "Basada sus la banca de donadas dels caractèrs Unicode 6.1.0" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Escript seguent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Escript precedent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Blòt seguent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Blòt precedent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Recercar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Començar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "Mesa en _pagina" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Recercar lo _seguent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Recercar lo _precedent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "Caractèr _seguent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "Caractèr _precedent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Per _Escript" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Per blòts _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "Afichar pas que los _glifes d'aquesta poliça" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Ajustar las _colomnas per poténcias de dos." - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Tèxte de copiar :" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copiar dins lo quichapapièrs." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Poliça iniciala (exemple : « Serif 27 »)" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "POLIÇA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Latin de basa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Suplement Latin-1" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latin espandit-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latin espandit-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Alfabet fonetic internacional (API)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Letras modificadoiras d'espaçament" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Signes diacritics jonctius" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grèc e còpte" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Suplement cirillic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Armèni" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrieu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Sèrbe" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Suplement arabi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritan" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaïc" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "Arabi Espandit-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Laocian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetan" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Birman" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Jamos Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etiopian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Suplement Etiopian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cheroquí" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sillabari autoctòne canadian unificat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Runic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Cmèr" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongòl" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sillabaris autoctòns canadians unificats espandits" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lue novèl" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Simbòls Cmèrs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Chinés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sodanés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "Suplement sodanés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensions vedicas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensions foneticas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Suplement extensions foneticas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Suplement de marcas diacriticas jonctivas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latin espandit addicional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grèc espandit" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Ponctuacion generala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Exponents e indicis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Simbòls monetaris" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Marcas diacriticas jonctivas pels simbòls" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Simbòls letrats (Letterlike)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Fraccions e nombres romans" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Flèchas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matematics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Signes tecnics divèrses" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Pictogramas de comanda" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconeissença optica de caractèrs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Caractèrs alfanumerics enrodats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Traçat de rectangles" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elements de blòt" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formas geometricas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Simbòls divèrses" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Ornaments tipografics (« Dingbats »)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Simbòls matematics divèrses-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Suplement de flèchas-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Motius del Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Suplement de flèchas-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Simbòls matematics divèrses-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matematics suplementaris" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Simbòls e flèchas divèrses" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolitic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latin espandit-C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Còpte" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Suplement georgian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etiopian espandit" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cirillic espandit-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Ponctuacion complementària" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Suplement de claus CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Claus kangxi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Simbòls de descripcion ideografics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Simbòls e ponctuacion CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamos de compatibilitat hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo espandit" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Traches CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Suplement fonetic katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Letras e meses CJC enrodats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilitat CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Extension A als ideogramas unificats CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Exagramas del Yi-king" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideogramas unificats CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Sillabas yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Claus yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cirillic espandit-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Letras de ton modificativas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latin espandit-D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formas numeralas indicas comunas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari Espandit" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Jamos hangul espandit-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Birman espandit-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "Extensions meitei mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Etiopian espandit A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Sillabas Hangulas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Jamos hangul espandit-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Mièja zòna nauta d'indireccion" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Partida d'usatge privat de la mièja zòna nauta d'indireccion" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Mièja zòna bassa d'indireccion" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Zòna d'usatge privat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideogramas compatibles CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formas de presentacion alfabeticas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formas A de presentacion aràbias" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Selectors de varianta" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formas verticalas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Mièg signes diacritics jonctius" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formas de compatibilitat CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Pichonas variantas de forma" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formas B de presentacion aràbias" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "caractèrs 1/2 e largor plena" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Caractèrs especials" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Sillabari Linear B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Ideograma Linear B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Nombres aegians" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Nombres del grèc ancian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Simbòls ancians" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Disc de Faïstòs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lician" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Italic ancian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gotic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ogaritic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persan ancian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret (mormon)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Sillabari chipriòt" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramean imperial" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenician" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lidian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Meroïtic ieroglific" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "cursiu meroïtic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Sud-arabic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parta de las inscripcions" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pehlevi de las inscripcions" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turc antic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Simbòls numerals Rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneïfòrme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Ponctuacion e nombres cuneifòrme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Ieroglifes egipcians" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Suplement bamon" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Suplement kana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Simbòls de musica bizantins" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Simbòls de musica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notacion musicale en grèc ancian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Simbòls del Classic del mistèri suprème (I Ching)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Numerics de Counting Rod" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Simbòls alfanumerics matematics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "Simbòls matematics alfabetics arabis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Pèças de Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Pèças de domino" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Cartas de jòc" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Suplement d'alfanumerics cerclats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Suplement d'ideogramas cerclats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Divèrses simbòls e pictogramas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emoticònas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Simbòls de transpòrts e de topografia" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Simbòls alquimics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Suplement Ideografic B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Suplement C als ideogramas unificats CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Suplement D als ideogramas unificats CJC" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Suplement d'ideografes de compatibilitat CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Atributs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Suplements de selectors de variacion" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Zòna A suplementària d'usatge privat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Zòna B suplementària d'usatge privat" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Sillabaris canadians" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Chipriòt" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Ereitatge" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Latin" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Linear B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags Pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 11:11:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2756 +0,0 @@ -# translation of po_gvfs-oc.po to Occitan (lengadocian) -# Occitan (post 1500) translation for gvfs -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# -# FIRST AUTHOR , 2008. -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: po_gvfs-oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-01 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"L'operacion es pas presa en carga, los fichièrs son sus de punts de montatge " -"diferents" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valor de retorn de « %s » invalida" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Impossible d'obténer lo descriptor de fichièr del flux" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Lo descriptor de fichièr de flux es pas estat obtengut" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Impossible de trobar lo punt de montatge òste" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Error al moment de la definicion de las metadonadas del fichièr : %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "" -"las valors devon èsser una cadena de caractèrs o una lista de cadenas de " -"caractèrs" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'operacion es estada anullada" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Error del protocòl de flux : %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Fin de flux" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "L'operacion « seek » es pas presa en carga per un flux" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "" -"Error al moment de l'obtencion d'informacions sul punt de montatge : %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Impossible de contactar lo bus de sesilha" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Error al moment de la connexion al demòni : %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Error al moment de la creacion del connectador : %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Error al moment de la connexion al connectador : %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Format d'informacions de fichièr invalid" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Contengut de la lista d'informacion d'atribut invalida" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Error al momennt de l'inicializacion d'Avahi : %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Error al moment de la creacion del resolvidor d'Avahi : %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Error de resolucion del servici %s « %s » dins lo domeni « %s »" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Error de resolucion del servici %s « %s » dins lo domeni « %s ». Un o " -"mauntun enregistrament TXT mancan. Claus obligatòrias : « %s »." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"Expiracion de relambi al moment de la resolucion del servici %s « %s » dins " -"lo domeni « %s »" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "« %s » dns-sd encoded_triple mal format" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Donadas d'entrada invalidas per GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Error de connexion a D-Bus : %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Servici %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error : %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:162 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Utilizacion : %s --spawner dbus-id camin_objècte" - -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Utilizacion : %s clau=valor clau=valor ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:202 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Cap de tipe de montatge pas indicat" - -#: ../daemon/daemon-main.c:272 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "un punt de montatge per %s es ja en cors d'utilizacion" - -#: ../daemon/daemon-main.c:283 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "error al moment de l'aviada del demòni de montatge" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "La connexion es estada interrompuda d'un biais imprevist" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -msgid "Got EOS" -msgstr "EOS (fin de flux) obtengut" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "Lo servidor accèpta pas los senhals mai longs que %d caractèrs" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Un nom d'utilizaire incorrècte es estat provesit" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "Lo servidor AFP %s a refusat lo senhal mandat" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "Lo servidor AFP %s accèpta pas las connexions anonimas" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"La connexion al servidor AFP %s a fracassat (cap de mecanisme " -"d'autentificacion apropriat pas trobat)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "La connexion al servidor a fracassat (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Autorizacion refusada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Comanda pas presa en carga pel servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "Lo senhal de l'utilizaire a expirat" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Lo senhal de l'utilizaire deu èsser cambiat" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Picatz lo senhal per l'accès afp sus %2$s en tant que %1$s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Picatz lo senhal per l'accès afp sus %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "La demanda de picada del senhal es estada anullada" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Còde d'error « %s » recebut del servidor" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "Còde d'error desconegut %d recebut del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Impossible de montar lo volum AFP %s sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Lo fichièr existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "Lo fichièr es un repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "Tròp de fichièrs dobèrts" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "Lo fichièr cibla es dobèrt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Lo repertòri es pas void" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "L'objècte cibla es marcat coma pas suprimible (DeleteInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "L'objècte cibla existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "Lo volum es en lectura sola" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Pas pro de plaça sul volum" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Lo fichièr cibla existís ja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Lo repertòri parent existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "Lo volum es plat e accèpta pas los repertòris" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Lo repertòri cibla existís ja" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Impossible de tornar nomenar lo volum" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Un objècte amb aqueste nom existís ja" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "L'objècte cibla es marcat coma pas renomenable (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri dins un de sos descendents" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "" -"Impossible de desplaçar un punt de partiment dins un repertòri partejat" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri partejat dins l'escobilhièr" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "L'objècte en cors de desplaçament existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "Lo servidor pren pas en carga l'operacion FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr font en mòde lectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Lo fichièr font e/o lo repertòri de destinacion existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "Lo fichièr font es un repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ID pas trobada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "I a de conflictes de varrolhatge d'intervals" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Lo repertòri existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "L'objècte cibla es pas un repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "Lo fichièr es pas dobèrt per un accès en escritura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "Lo fichièr es pas dobèrt per un accès en lectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Error intèrna Apple File Control" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "Lo fichièr existís pas." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "Lo repertòri es pas void" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 -msgid "The device did not respond" -msgstr "Lo periferic a pas respondut" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "La connexion es estada interrompuda" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "De donadas Apple File Control invalidas son estadas recebudas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Error Apple File Control pas gerida (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erreur de varrolhatge : paramètre invalid" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Error de varrolhatge pas gerida (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Error libimobiledevice : paramètre invalid" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Error libimobiledevice pas gerida (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Tornar ensajar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificacion de montatge invalida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Periferic Apple mobile" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Periferic Apple mobile, debridat" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documents sus un periferic Apple mobile" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (debridat)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documents sus %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipe de posicionament invalid" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operacion pas presa en carga" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Lo fichièr es pas « montable »" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "Volums AFP en tant que %s sus %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "Volums AFP sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nom d'òste pas especificat" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Impossible de crear lo fichièr temporari (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Lo fichièr es estat modificat d'un biais extèrne" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volum AFP %1$s sus %3$s en tant que %2$s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volum AFP %s sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -msgid "No volume specified" -msgstr "Cap de volum pas indicat" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "Lo fichièr es pas un repertòri" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Impossible de crear un repertòri temporari" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Aqueste fichièr o aqueste repertòri existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Impossible d'espotir un repertòri amb un fichièr" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creator de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 -msgid "File exists" -msgstr "Lo fichièr existís" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operacion pas presa en carga pel motor" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "Lo fichièr cibla existís" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -msgid "Not supported" -msgstr "Pas pres en carga" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmontar çaquelà" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Impossible de crear un client gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Impossible de se connectar al bus del sistèma" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Impossible de crear un contèxte libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Impossible d'inicializar libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Cap de lector pas indicat" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Impossible de trobar lo lector %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "punt de montatge cdda sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disc àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Pas cap de fichièr d'aqueste nom" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "Lo fichièr existís pas o es pas una pista àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Servici de CD Àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « montable »" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error intèrna : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Impossible de montar lo fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Pas cap de mèdia dins lo lector" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Impossible d'interrogar lo fichièr" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "Partiment WebDAV sus %2$s%3$s en tant que %1$s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "Partiment WebDAV sus %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Error HTTP : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Impossible d'analisar la responsa" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Responsa voida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Responsa inesperada del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Responsa invalida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Partiment WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Picatz lo senhal per %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Impossible de crear la requèsta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Ret locala" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Impossible de susvelhar lo fichièr o repertòri." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP sus %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP sus %2$s en tant que %1$s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Autorizacions insufisentas" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s : %d : lo repertòri o lo fichièr existís" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s : %d : lo repertòri o lo fichièr existís pas" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s : %d : nom de fichièr invalid" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s : %d : pas pres en carga" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Aparelh de fòto (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Aparelh fòto %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Lector àudio %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Aparelh de fòto" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Lector àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "No device specified" -msgstr "Cap de periferic pas indicat" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Impossible de crear un contèxte gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 -msgid "Error creating camera" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 -msgid "Error loading device information" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 -msgid "Error getting device information" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "Montatge de gphoto2 sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 -msgid "No camera specified" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Error de creacion de l'objècte fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 -msgid "Error getting file" -msgstr "Error al moment de l'obtencion del fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Error al moment de l'obtencion de las donadas del fichièr" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador d'icòna « %s » mal format" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Es pas un repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 -msgid "Error creating directory" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 -msgid "Name already exists" -msgstr "Lo nom existís ja" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 -msgid "New name too long" -msgstr "Nom novèl tròp long" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 -msgid "Error renaming file" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Repertòri « %s » pas void" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 -msgid "Error deleting file" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Impossible d'escriure dins lo repertòri" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Impossible de legir lo fichièr de modificar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Impossible d'obténer las donadas del fichièr de modificar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 -msgid "Error writing file" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Error del client HTTP : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Ret Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Vista generala de la ret" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s sus %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Connexion al periferic perduda" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Lo periferic requerís la mesa a jorn d'un logicial" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Error al moment de la supression del fichièr : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Nom d'òste desconegut" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Pas de rota cap a l'òste" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Connexion refusada pel servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "La verificacion de la clau de l'òste a fracassat" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Impossible d'aviar lo programa ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Impossible d'aviar lo programa ssh : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Expiracion del relambi al moment de la connexion" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "S'autentificar quitament" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Anullar l'autentificacion" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"L'identitat de l'ordenador distant (%s) es desconeguda.\n" -"Aquò arriba al moment de la primièra connexion a un ordenador.\n" -"\n" -"L'identitat mandada per l'ordenador distant es %s. Se vos volètz assegurar " -"que la connexion pòt èsser efectuada en tota seguretat, contactatz " -"l'administrator del sistèma." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Impossible de mandar la confirmacion de l'identitat de l'òste" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Error de protocòl" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Responsa invalida recebuda" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (encodatge invalid)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Fracàs" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id « %s » invalida dins OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Error de creacion del fichièr de salvament : %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Partiments Windows sus %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Es pas un fichièr estandard" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Servici de partiment Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Error intèrna (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Impossible de montar lo partiment Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Tipe « seek » pas pres en carga" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri d'un biais recursiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Servici de partiment Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Lo dorsièr de l'escobilhièr pòt pas èsser suprimit" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Los elements dins l'escobilhièr pòdon pas èsser modificats" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipe de motor invalid" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Fin de flux inesperat" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Responsa invalida" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Lo nom de fichièr conten de caractèrs invalids." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Los comptes son pas preses en carga" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 -msgid "Host closed connection" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Connexion de donadas tampada" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 -msgid "Operation failed" -msgstr "L'operacion a fracassat" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 -msgid "No space left on server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipe de pagina desconegut" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fichièr invalid" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Messatge dbus invalid" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Lo sistèma de fichièrs es ocupat" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "" - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Avia pas « fuse »." - -#: ../daemon/main.c:62 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Demòni GVFS" - -#: ../daemon/main.c:65 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Demòni principal per GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" - -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Ensajatz « %s --help » per obténer mai d'entresenhas." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Paramètres invalids en provenéncia del filh aviat" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Lo montatge automatic a fracassat : %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "L'emplaçament indicat es pas montat" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "L'emplaçament indicat es pas pres en carga" - -#: ../daemon/mount.c:1044 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "L'emplaçament es ja montat" - -#: ../daemon/mount.c:1052 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "L'emplaçament es pas « montable »" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Impossible de trobar lo fichièr de metadonadas %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Impossible de modificar la clau de metadonadas" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Impossible de levar la clau de metadonadas" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Impossible de levar las claus de metadonadas" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Impossible de desplaçar las claus de metadonadas" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Demòni de metadonadas GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Demòni de metadonadas per GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volum GVfs GDU" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Lector de disquetas" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Disc sens nom (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Lector sens nom" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Aviar quitament" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Impossible d'obténer l'esclau en tèxte clar LUKS" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Lector de disquetas" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Picatz un senhal per desvarrolhar lo volum\n" -"Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas sus la particion %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Picatz un senhal per desvarrolhar lo volum\n" -"Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Picatz un senhal per desvarrolhar lo volum\n" -"Lo periferic « %s » conten de donadas chifradas." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disc MO verge" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disc verge" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Lector %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Lector %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Disc RAID logicial" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Lector USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Disc ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Disc SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Disc FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Lector de bendas" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Lector Compact Flash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Lector Memory Stick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Lector Smart Media" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Lector SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Lector Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Lector Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Clau USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Lector d'estocatge de massa" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f Ko" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disc mixte àudio/donadas" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Donadas chifradas %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Mèdia %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s chifrat" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volum %s" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "emplaçaments" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de dobertura del fichièr : %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s : %s, error d'escritura sus stdout" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de lectura : %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de tampadura : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s : emplaçaments mancants" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "pas cap de repertòri cibla" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "afichar la progression" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "demandar abans d'espotir" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "conservar totes los atributs" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progression" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Operanda mancanta\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Tròp d'arguments\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "espotir %s ?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Afichar los atributs en escritura" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "tipe invalid" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "normal" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "repertòri" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "ligam simbolic" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "acorchi" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "« montable »" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributs :\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom afichat : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nom d'edicion : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nom : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipe : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "talha : " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "amagat\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar amb lo fichièr" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributs parametrables :\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Afichar los fichièrs amagats" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilizar un format d'afichatge long" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Fra veire las complecions" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erreur : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- afichar los fichièrs de l'" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "crear de repertòris parents" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- crear de repertòris" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Mandar pas d'eveniments MOVED isolats." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montar en tant que « montable »" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar un volum amb lo fichièr periferic" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmontar totes los punts de montatge del protocòl indicat" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Afichar d'informacions suplementàrias per « list » e « monitor »" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Susvelhar d'eveniments" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Error al moment del montatge de l'emplaçament : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Error al moment del desmontatge de l'emplaçament : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Error al moment de la recèrca del punt de montatge òste : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Error al moment del montatge %s : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s montat sus %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Pas de volum pel fichièr de periferic %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount " -msgstr "- montar l'" - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "fichièrs" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s : %s : error de dobertura d'un emplaçament : %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s : %s : error d'aviada d'una aplicacion : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- tornar nomenar lo fichièr" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomenat amb succès. URI novèl : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- destruire de fichièrs" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Crear un salvament" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Crear pas que s'existís pas" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Apoondre a la fin del fichièr" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Afichar lo novèl « etag » a la fin" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Lo « etag » del fichièr qu'es espotit" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Error al moment de la lectura de l'entrada estandarda (stdin)" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Error al moment de la tampadura : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "« etag » pas disponible\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "" -"DESTINACION - legís sus l'entrada estandarda e enregistra cap a DESTINACION" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipe d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - configurar l'atribut" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Emplaçament pas indicat\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Atribut pas especificat\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor pas precisada\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Error al moment del parametratge de l'atribut : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Error al moment de la supression del fichièr : %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Seguir los repertòris de tipe ligam simbolic, punt de montatge o acorchi" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- afichar lo contengut dels repertòris dins un format arborescent" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 11:11:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1015 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 06:55+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Client de microblogatge" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Client per las rets socialas Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "" -"Actualizar vòstre microblog e seguir l'activitat de vòstres contactes" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Comptes de rets socialas" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Apondre, modificar e suprimir vòstres comptes de rets socialas" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Configuracion de las rets socialas" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Modificar vòstra configuracion de las rets socialas" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Aviar automaticament lo servici" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Aviada automatica del servici Gwibber" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Relambi d'actualizacion" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "Afichar las notificacions" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Citacions e responsas solament" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Afichar de notificacions per las citacions e responsas unicament" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Totes los messatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Afichar de notificacions per totes los messatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "Verificar l'estatut de preséncia actual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "Verificacion de l'estatut de preséncia actual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Afichar los noms complets dins las publicacions" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Apondre un punt dins las responsas" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Acorchir las URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Acorchir las URL dins las publicacions" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "Servici d'acorchiment d'URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Servici d'acorchiment d'URL preferit" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Servici de mandadís d'imatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Servici de mandadís d'imatges preferit" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Jornalizar los messatges de desbugatge" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "Jornalizacion de desbugatge verbós" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Annèxes" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 -#: ../lens/src/daemon.vala:230 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 -#: ../lens/src/daemon.vala:238 -msgid "Links" -msgstr "Ligams" - -#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 -#: ../lens/src/daemon.vala:234 -msgid "Videos" -msgstr "Vidèos" - -#: ../client/home-item.vala:22 -msgid "Home" -msgstr "Acuèlh" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 -#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 -msgid "Replies" -msgstr "Responsas" - -#: ../client/gwibber-client.vala:113 -msgid "Refreshing" -msgstr "Actualizacion" - -#: ../client/gwibber-client.vala:206 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:208 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../client/gwibber-client.vala:210 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../client/gwibber-client.vala:212 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../client/gwibber-client.vala:214 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:216 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:218 -msgid "_Sort" -msgstr "_Triar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:220 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:222 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: ../client/gwibber-client.vala:224 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../client/gwibber-client.vala:228 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Creissent" - -#: ../client/gwibber-client.vala:230 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descreissent" - -#: ../client/gwibber-client.vala:317 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Gwibber es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon " -"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala (GPL) de GNU tala coma es estada " -"publicada per la Free Software Foundation, siá la version 2 de la licence, " -"siá (coma volètz) tota version ulteriora.\n" -"\n" -"Gwibber es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS LA MENDRA " -"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o " -"d'ADEQÜACION A UNA TÒCA PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica Generala " -"(GPL) de GNU per mai de detalhs.\n" -"\n" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale (GPL) de " -"GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la " -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA." - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 -msgid "Stream" -msgstr "Flux" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 -msgid "STREAM" -msgstr "STREAM" - -#: ../client/gwibber-client.vala:429 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— Client Gwibber" - -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Messatges" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Messatges privats" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Configuracion dels messatges sus las rets socialas" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 -#: ../lens/src/daemon.vala:246 -msgid "Public" -msgstr "Publica" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Recèrcas" - -#: ../client/searches-item.vala:151 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Recèrcas enregistradas" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Messatge novèl" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilizaires" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "i a qualques segondas" - -#: ../libgwibber/utils.vala:91 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "i a %i minuta" -msgstr[1] "i a %i minutas" - -#: ../libgwibber/utils.vala:93 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "i a %i ora" -msgstr[1] "i a %i oras" - -#: ../libgwibber/utils.vala:94 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "i a %i jorn" -msgstr[1] "i a %i jorns" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 -msgid "Send with:" -msgstr "Mandat amb :" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Mandar" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivar" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 -msgid "_Show" -msgstr "_Afichar" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 -msgid "_Comments" -msgstr "_Comentaris" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 -#, c-format -msgid "You liked this" -msgid_plural "You and %i other people liked this" -msgstr[0] "Vos agrada" -msgstr[1] "Vos agrada a vos e a %i personas mai" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "Agrada a %i persona" -msgstr[1] "Agrada a %i personas" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 -msgid "Hide" -msgstr "Amagar" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 -msgid "in reply to" -msgstr "en responsa a" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 -msgid "shared by" -msgstr "partejat per" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respondre" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 -msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "Respondre en pri_vat" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Un_like" -msgstr "M'agrada _pas mai" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "_Like" -msgstr "M'-agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Liked" -msgstr "M'a agradat" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Unliked" -msgstr "M'agrada pas mai" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "M'agrada la publicacion de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Unliked post from %s" -msgstr "M'agrada pas mai la publicacion de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 -msgid "Re_tweet" -msgstr "Re_tweet" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_peat" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -msgid "Shared" -msgstr "Partejat" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "Messatge partejat per %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Afichar lo _perfil d'utilizaire" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 -msgid "Followers" -msgstr "Abonats" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 -msgid "Following" -msgstr "A seguir" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 -msgid "Statuses" -msgstr "Estatuts" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 -msgid "Friends" -msgstr "Amics" - -#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Entratz lo nom o lo contengut que recercatz" - -#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../lens/src/daemon.vala:196 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "Error Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 -msgid "Update Status" -msgstr "Metre a jorn l'estatut" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 -msgid "has shared a photo" -msgstr "a partejat una fòto" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 -msgid "has shared a link" -msgstr "a partejat un ligam" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 -msgid "has shared a video" -msgstr "a partejada una vidèo" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"Un problèma %(kind)s de %(service)s pel compte %(account)s s'es producha, " -"l'error èra : %(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "Error d'autentificacion sus %(service)s pel compte %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Error d'autentificacion Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "" -"Una error de ret s'es producha al moment de la comunicacion amb %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Error de ret de Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 -msgid "Authorize" -msgstr "Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 -msgid "Failed to find account" -msgstr "Impossible de trobar lo compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a fracassat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "Fracàs d'autentificacion, recomençatz la demanda d'autorizacion" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 -msgid "Session invalid" -msgstr "Sesilha invalida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Error desconeguda" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 -msgid "at" -msgstr "arròba" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s es estat autorizat per Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Esperatz, se vos plai...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 -msgid "Verifying" -msgstr "Verificacion" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 -msgid "Successful" -msgstr "Succès" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Fracàs de l'autentificacion. Ensajatz tornarmai." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "Lo compte a besonh d'una novèla demanda d'autorizacion" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "%s a fracassat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s es estat autorizat per %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "Impossible de trobar los paramètres d'autentificacion" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 -msgid "Request failed" -msgstr "La requèsta a fracassat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s es estat autorizat per Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s es estat autorizat per Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s es estat autorizat per Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s es estat autorizat per Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:114 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "i a %(year)d an" -msgstr[1] "i a %(year)d ans" - -#: ../gwibber/util.py:117 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "i a %(day)d jorn" -msgstr[1] "i a %(day)d jorns" - -#: ../gwibber/util.py:120 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "i a %(hour)d ora" -msgstr[1] "i a %(hour)d oras" - -#: ../gwibber/util.py:123 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "i a %(minute)d minuta" -msgstr[1] "i a %(minute)d minutas" - -#: ../gwibber/util.py:126 -msgid "Just now" -msgstr "Ara meteis" - -#: ../gwibber/util.py:127 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "i a %(sec)d segonda" -msgstr[1] "i a %(sec)d segondas" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Apondre..." - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Apondre un compte pel servici seleccionat" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Apondre un compte _novèl per :" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Seleccionar un servici" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "radiobutton" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Se connectar a l'aviada" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Recebre de notificacions per totes los messatges" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Recebre de notificacions pas que quand qualqu'un respond a un de vòstres " -"messatges o alara cita vòstre nom" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Afichar las notificacions per :" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Nombre de minutas entre las mesas a jorn : " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Frequéncia de refrescament" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Mesa a jorn" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Afichar los noms vertadièrs dins los messatges" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "Servici de mandadís d'imatges : " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fòtos" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "" -"Apondre un punt-virgula aprèp lo nom d'utilizaire al moment d'una replica" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Reduire automaticament las URL empegadas en utilizant :" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autorizar lo foncionament amb Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Buzz es autorizat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Paramètres del compte :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Mandar de Messatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Autorizar lo mandadís de messatges a aquel compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Recebre de Messatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Inclure aqueste compte al moment del telecargament dels messatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Color utilizada per distinguir los comptes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Color del compte :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentificant de connexion :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple : nomutilizaire" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Permetre lo foncionament amb Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Facebook autorizat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom a l'ecran :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemple :escais" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Clau distanta :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemple : nomutilizaire\n" -"friendfeed necessita una « clau distanta » per foncionar a partir de " -"gwibber, \n" -"La podètz recuperar sus https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autorizar lo foncionament amb Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Identi.ca es autorizat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"Ping.fm necessita una « clau distanta » per foncionar a partir de Gwibber\n" -"Podètz recuperar la vòstra sus http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Paramètres del compte :\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "URL del site :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autorizar lo foncionament amb Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Status.net es autorizat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autorizar lo foncionament amb Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Twitter es autorizat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Clau API :" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemple : nomutilizaire\n" -"Auretz besonh d'activar un « accès API » per recuperar \n" -"una clau API, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autorizar amb Foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Foursquare es autorizat" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Ret sociala" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-06-19 11:11:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,614 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for ibus -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 05:47+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" -msgstr "IBus" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Input Method Framework" -msgstr "Framework de metòde de picada" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 -msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "Aviar lo framework de metòde de picada IBus" - -#: ../ibus/_config.py.in:40 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 -msgid "Previous page" -msgstr "Pagina precedenta" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 -msgid "Next page" -msgstr "Pagina seguenta" - -#: ../ui/gtk/main.py:62 -msgid "" -"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " -"ibus input platform." -msgstr "" -"D'unes metòdes d'entrada son estats installats, suprimits o meses a jorn. " -"Raviatz iBus." - -#: ../ui/gtk/main.py:67 -msgid "Restart Now" -msgstr "Tornar aviar ara" - -#: ../ui/gtk/main.py:68 -msgid "Later" -msgstr "Pus tard" - -#: ../ui/gtk/panel.py:124 -msgid "IBus Panel" -msgstr "Tablèu de bòrd d'IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:130 -msgid "IBus input method framework" -msgstr "Framework de metòde d'entrada IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:388 -msgid "Restart" -msgstr "Tornar aviar" - -#: ../ui/gtk/panel.py:485 -msgid "Input method Off" -msgstr "Metòde d'entrada desactivada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:490 -msgid "Turn off input method" -msgstr "Desactivar lo metòde d'entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 -msgid "No input window" -msgstr "Pas cap de fenèstra d'insercion" - -#: ../ui/gtk/panel.py:599 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus es un IME intelligent per Linux/Unix" - -#: ../ui/gtk/panel.py:603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 -msgid "About the input method" -msgstr "A prepaus del metòde d'entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 -msgid "Switch input method" -msgstr "Cambiar de metòde d'entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 -msgid "About" -msgstr "A prepaus" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 -msgid "About the Input Method" -msgstr "A prepaus del Metòde d'Entrada" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Lenga : %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Disposicion del clavièr : %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Autor : %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 -msgid "Description:\n" -msgstr "Descripcion :\n" - -#: ../setup/main.py:103 -msgid "trigger" -msgstr "desenclavador" - -#: ../setup/main.py:114 -msgid "enable" -msgstr "activar" - -#: ../setup/main.py:125 -msgid "disable" -msgstr "desactivar" - -#: ../setup/main.py:136 -msgid "next input method" -msgstr "metòde d'entrada seguent" - -#: ../setup/main.py:147 -msgid "previous input method" -msgstr "metòde d'entrada precedent" - -#: ../setup/main.py:359 -msgid "" -"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " -"list will be configured by the login language every time. Do you agree with " -"this?" -msgstr "" -"La lista de vòstres metòdes de picada enregistrats serà escafada " -"immediatament, e la lista serà a cada còp configurada per la lenga de " -"l'utilizaire. Sètz d'acòrdi ?" - -#: ../setup/main.py:387 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " -"start it now?" -msgstr "" -"Lo Metòde de picada del Clavièr (IBus Daemon) s'es pas aviat. Lo volètz " -"reaviar ara ?" - -#: ../setup/main.py:402 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " -"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"IBus es estat aviat ! Se podètz pas utilizar IBus, dobrissètz Menut Sistèma -" -"> Paramètres del sistèma -> Presa en carga de las lengas , reglar \"Sistèma " -"de picada amb lo clavièr\" sus \"ibus\", puèi desconnectatz-vos e tornatz-" -"vos connectar." - -#: ../setup/main.py:414 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Causissètz l'acorchi de clavièr per %s" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 -msgid "Key code:" -msgstr "Còde tòca :" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificadors :" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Quichatz una tòca (o una combinason de tòcas).\n" -"La bóstia de dialòg se tamparà quand la tòca serà daissada." - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Quichatz una tòca (o una combinason de tòcas)." - -#: ../setup/enginecombobox.py:120 -msgid "Select an input method" -msgstr "Seleccionatz un metòde d'entrada" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Input Method" -msgstr "Metòde d'entrada" - -#: ../setup/enginetreeview.py:92 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "Metòdes de picada amb lo clavièr" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "Configurar los metòdes de picada amb lo clavièr." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engines" -msgstr "Precargar los motors" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Precargar los motors a l'aviada d'ibus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Preload engine mode" -msgstr "Mòde de precargament del motor" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " -"language related engines." -msgstr "" -"Los motors son estats cargats amb aqueste mòde. 0 = motors personalizats de " -"l'utilizaire. 1 = motors associats amb la lenga." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Acorchi de clavièr d'activacion/desactivacion" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "" -"Seleccion dels acorchis de clavièrs per activar o desactivar los metòdes " -"d'entradas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "Activar los acorchis de clavièr" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "Los acorchis de clavièr pel metòde d'entrada son activats" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "Desactivar los acorchis de clavièr" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "Los acorchis de clavièr pel metòde d'entrada son desactivats" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Acorchi de clavièr per passar al motor seguent" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"Acorchi de clavièr per passar al metòde d'entrada seguent de la lista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Acorchi de clavièr per tornar al motor precedent" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "" -"Acorchi de clavièr per tornar al metòde d'entrada precedent de la lista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "Auto hide" -msgstr "Amagar automaticament" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " -"Always show" -msgstr "" -"Seleccion del compòrtament d'afichatge de la lista dels candidats. 0 = " -"Inserida dins lo menut, 1 = Amagar automaticament, 2 = Afichar totjorn" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Language panel position" -msgstr "Posicion de la barra" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "" -"Posicionament del tablèu de bòrd de las lengas. 0 = Caire superior " -"d'esquèrra, 1 = Caire superior de dreche, 2 = Caire inferior d'equèrra, 3 = " -"Caire inferior de drecha, 4 = Personalizat" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Orientacion de la taula" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "" -"Orientacion de la lista dels candidats. 0 = Orizontala, 1 = Verticala" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Afichar l'icòna dins la bóstia de miniaturas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 -msgid "Show input method name" -msgstr "Afichar lo nom del metòde d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Afichar lo nom del metòde d'entrada sus la barra de lenga" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "" -"Utilizar la disposicion de clavièr del sistèmaUtiliser la disposition " -"clavier système" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Utilizar la disposicion de clavièr del sistèma (XKB)" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "Use custom font" -msgstr "Utilizar una poliça personalizada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Utilizar una poliça personalizada pel panèl de lenga" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "Custom font" -msgstr "Poliça personalizada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Poliça personalizada pel panèl de lenga" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Inserir lo tèxte en cors d'edicion" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Inserir lo tèxte en cors d'edicion dins la fenèstra de l'aplicacion" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "Use global input method" -msgstr "Utilizar lo metòde d'éntrada globala" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "Partejar lo meteis metòde d'entrada per totas las aplicacions" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Per defaut, activar lo metòde d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Per defaut, activar lo metòde d'entrada quand l'aplicacion recèp lo focus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 -msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "DConf preserva los prefixes de nom" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 -msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "Prefixes de las tòcas de DConf per arrestar la conversion de nom" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontala" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticala" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "Inserit dins lo menut" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "When active" -msgstr "Unicament quand activa" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Always" -msgstr "Totjorn" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Top left corner" -msgstr "Caire amont a esquèrra" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Top right corner" -msgstr "Caire amont a drecha" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Caire aval a esquèrra" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Caire aval a drecha" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Preferéncias d'IBus" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "Acorchi de clavièr per passar al metòde d'entrada seguent" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "Metòde d'entrada seguent :" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "Acorchi de clavièr per tornar al metòde d'entrada precedent" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Metòde d'entrada precedent :" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Activar o desactivar :" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "Activar :" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "Desactivar :" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Seleccion de l'orientacion de la taula dels candidats" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Orientacions :" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "Seleccion del tipe d'afichatge de la barra de lenga d'Ibus" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show language panel:" -msgstr "Afichar la barra de lenga :" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Afichar la barra de lenga" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Afichar lo nom del metòde d'entrada sus la barra de lenga quand la casa es " -"marcada" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Inserir lo tèxte en cors d'edicion dins la fenèstra de l'aplicacion" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "" -"Inserir lo tèxte en cors d'edicion pel metòde d'entrada dins la fenèstra de " -"l'aplicacion" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Utilizar una poliça personalizada :" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "Poliça e Estil" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Customize active input _methods" -msgstr "Personalizar lo _metòde de picada actiu" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Customize active input methods" -msgstr "Personalizar los metòdes de picada actius" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Apondre lo metòde d'entrada seleccionada als metòdes d'entrada activadas" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Suprimir lo metòde d'entrada seleccionat dels metòdes d'entradas activadas" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Desplaçar cap amont lo metòde d'entrada seleccionat dins la lista dels " -"metòdes d'entrada activats" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Desplaçar cap aval lo metòde d'entrada seleccionada dins la lista dels " -"metòdes d'entrada activats" - -#: ../setup/setup.ui.h:41 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Afichar las informacions del metòde d'entrada seleccionada" - -#: ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "Afichar la configuracion del metòde d'entrada seleccionat" - -#: ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "" -"The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it." -msgstr "" -"Lo metòde d'entrada per defaut se tròba en naut de la lista.\n" -"Utilizatz los botons Naut/bas per cambiar l'òrdre." - -#: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposicion de clavièr" - -#: ../setup/setup.ui.h:50 -msgid "Global input method settings" -msgstr "Configuracion del metòde d'éntrada globala" - -#: ../setup/setup.ui.h:51 -msgid "Advanced" -msgstr "A_vançat" - -#: ../setup/setup.ui.h:52 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Page d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:59 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Aviar IBus al moment de la connexion" - -#: ../setup/setup.ui.h:60 -msgid "Startup" -msgstr "Aviada" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for indicator-datetime -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 06:58+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:344 -msgid "Error getting time" -msgstr "Error al moment d'obténer l'ora" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e %B %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:560 -msgid "Add Event…" -msgstr "Apondre un Eveniment..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1070 -msgid "No date yet…" -msgstr "Pas cap de data pel moment..." - -#: ../src/datetime-service.c:1107 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Paramètres de data & ora..." - -#: ../src/datetime-service.c:1378 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"Impossible d'obténer un client GeoClue! La gestion dels fuses oraris via la " -"geolocalizacion serà pas disponibla." - -#: ../src/datetime-prefs.c:658 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Vos cal causir un luòc per cambiar lo fus orari." - -#: ../src/datetime-prefs.c:689 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desvarrolhar per modificar aquestes reglatges" - -#: ../src/datetime-prefs.c:690 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Varrolhar per empachar d'autres cambiaments" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Vos cal indicar aquel luòc per lo far aparéisser dins lo menut." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 -msgid "Location" -msgstr "Localizacion" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%k:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Emplaçaments" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Apondre un luòc…" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Suprimir aqueste luòc" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplaçament :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualament" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automaticament dempuèi internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Reglar l'ora :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "_Ora :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "Da_ta & ora" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Afichar lo relòtge din_s la barra de menuts" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "Dins lo relòtge, afichar :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Jorn de la setmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data e mes" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "Relòtge sus _12 oras" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "Relòtge sus _24 oras" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Sego_ndas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "Dins lo menut del relòtge, afichar :" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendièr _mesadièr" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Inclure los numèr_os de setmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Ev_eniments que venon del calendièr d'Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Fuses _oraris d'autres luòcs" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Causir de _luòcs…" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "Re_lòtge" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Ora & data" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Modificar vòstres reglatges de data e d'ora" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-14 13:53+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:772 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volum (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Mut" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Activar lo son" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Preferéncias Sonòras..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Causir una lista de lectura" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-06-19 11:11:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/inkscape.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,25834 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for inkscape -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the inkscape package. -# Yannig MARCHEGAY , 2007. -# , fuzzy -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-29 22:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-06 11:02+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:1 -msgid "Inkscape" -msgstr "Inkscape" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Vector Graphics Editor" -msgstr "Editor d’imatges vectorials SVG Inkscape" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:3 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscape, logicial de grafisme vectorial" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:4 -msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Crear e editar d'imatges vectorials al format SVG" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:5 -msgid "New Drawing" -msgstr "Dessenh novèl" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Matte jelly" -msgstr "Gèl mat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "ABCs" -msgstr "ABCs" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Smart jelly" -msgstr "Gèl totes usatges" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Bevels" -msgstr "Bisèls" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "Identica a Gèl mat, mas amb mai de contraròtles" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Metal casting" -msgstr "Metal motlat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Fosc cinetic orizontal" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Blurs" -msgstr "Fosc" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Fosc cinetic vertical" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Apparition" -msgstr "Aparicion" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Cutout" -msgstr "Decopa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Ombras e lusors" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Pèça de puzzle" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Bisèl bas e net" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Roughen" -msgstr "Agitacion" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Rubber stamp" -msgstr "Tampon en caochó" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Overlays" -msgstr "Superposicions" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Ink bleed" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Protrusions" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Fire" -msgstr "Fuòc" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Bloom" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border" -msgstr "Contorn en aresta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ripple" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Distort" -msgstr "Desformar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Speckle" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Oil slick" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Frost" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard fur" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Materials" -msgstr "Materials" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Zebra" -msgstr "Zèbra" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Clouds" -msgstr "Nívols" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Accentuacion de la netetat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Image effects" -msgstr "Efièches d’imatge" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen more" -msgstr "Netetat renforçada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Oil painting" -msgstr "Pintura d'òli" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Edge detect" -msgstr "Deteccion dels bòrds" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Deteccion dels bòrds orizontals" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Deteccion dels bòrds verticals" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" - -#. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Pencil" -msgstr "Gredon" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Blueprint" -msgstr "Patron" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -msgid "Desaturate" -msgstr "Descolorizar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 -msgid "Invert" -msgstr "Inversar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -msgid "Invert colors" -msgstr "Inversar las colors" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Sepia" -msgstr "Sèpia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Rendut en tons sèpia cauds" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Age" -msgstr "Edat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Organic" -msgstr "Organic" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Textures" -msgstr "Texturas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Barbed wire" -msgstr "Fial barbelat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Swiss cheese" -msgstr "Formatge soís" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Blue cheese" -msgstr "Formatge blau" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Button" -msgstr "Boton" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Inset" -msgstr "Biseutat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Dripping" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Jam spread" -msgstr "Confitura" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Pixel smear" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "HSL Bumps" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps" -msgstr "Bòças" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Cracked glass" -msgstr "Veire martelat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Under a cracked glass" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Glowing bubble" -msgstr "Bulla brilhanta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Ridges" -msgstr "Crèstas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon" -msgstr "Neon" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon light effect" -msgstr "Efièch de lum neon" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Molten metal" -msgstr "Metal fondut" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed steel" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Matte bevel" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin Membrane" -msgstr "Membrana fina" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Matte ridge" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal" -msgstr "Metal lusent" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves" -msgstr "Terminals" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Scatter" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Translucent" -msgstr "Transparenta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Cross-smooth" -msgstr "Adociment" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "Cera d’abelha irisada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Cracked Lava" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark" -msgstr "Rusca" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Lizard skin" -msgstr "Pèl de lausèrt" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall" -msgstr "Paret de pèiras" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet" -msgstr "Tapís de seda" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Refractive gel A" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Refractive gel B" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Metallized paint" -msgstr "Pintrura metallizada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Dragee" -msgstr "Dragèa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Raised border" -msgstr "Contorn surelevat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Metallized ridge" -msgstr "Arèsta metalizada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil" -msgstr "Òli gras" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "Colorar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "" -"Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "Parallel hollow" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Morfologia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Hole" -msgstr "Trauc" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Black hole" -msgstr "Trauc negre" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Smooth outline" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Cubes" -msgstr "Cubs" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peel off" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Gold splatter" -msgstr "Projeccion d’aur" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Gold paste" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled plastic" -msgstr "Plastic espotit" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Rough paper" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Rough and glossy" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "In and Out" -msgstr "Dedins e defòra" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Air spray" -msgstr "Aerosòl" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Warm inside" -msgstr "Caud dedins" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Cool outside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Electronic microscopy" -msgstr "Microscòpi electronic" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Tartan" -msgstr "Escocés" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue" -msgstr "Inversar la tencha" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "Invèrsa o permuta la tencha" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Inner outline" -msgstr "Contorn intèrne" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Draws an outline around" -msgstr "Traça un contorn" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Outline, double" -msgstr "Contorn, doble" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Fancy blur" -msgstr "Fosc fantasiá" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow" -msgstr "Lusor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Outline" -msgstr "Contorn" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Color emboss" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -msgid "Solarize" -msgstr "Solarizacion" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "Moonarize" -msgstr "Lunarizar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "" -"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " -"lights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Soft focus lens" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Stained glass" -msgstr "Vitralh" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Efièch de vitralh luminós" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Dark glass" -msgstr "Veire solar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Image effects, transparent" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "Smooth edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Torn edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Feather" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur content" -msgstr "Fosc intèrne" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Specular light" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen inside" -msgstr "Agitacion intèrna" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Evanescent" -msgstr "Evanescent" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Chalk and sponge" -msgstr "Greda e esponja" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "People" -msgstr "Personas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Scotland" -msgstr "Escòcia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Noise transparency" -msgstr "Transparéncia turbulenta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Noise fill" -msgstr "Emplenatge turbulent" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Garden of Delights" -msgstr "Jardin dels delicis" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Diffuse light" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Cutout Glow" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "Bosselatge TSL mat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Dark Emboss" -msgstr "Bosselatge escur" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Simple blur" -msgstr "Fosc" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "" -"Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "" -"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Mesa en relèu" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Blotting paper" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print" -msgstr "Estampatge a la cera" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot" -msgstr "Inkblot" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Color outline, in" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Liquid" -msgstr "Liquid" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Watercolor" -msgstr "Aqüarèla" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Felt" -msgstr "Futre" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Tinted rainbow" -msgstr "Arcanèl tenchat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Melted rainbow" -msgstr "Arcanèl fondut" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Flex metal" -msgstr "Metal sople" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Comics draft" -msgstr "Esbòs BD" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Comics fading" -msgstr "Decoloracion BD" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shader" -msgstr "Ombratge doç" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Emboss shader" -msgstr "Bosselatge ombrat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shader dark" -msgstr "Ombratge doç, prigond" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Comics" -msgstr "Benda dessenhada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Satin" -msgstr "Satin" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Frosted glass" -msgstr "Opalina" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Smooth shader contour" -msgstr "Ombratge doç del contorn" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Aluminium" -msgstr "Alumini" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "Ombratge alumini brossat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Comics fluid" -msgstr "Contorn fluid BD" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Chrome" -msgstr "Cròme" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Chrome dark" -msgstr "Cròme prigond" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D marble" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D wood" -msgstr "Fusta en 3D" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "Nacra en 3D" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur" -msgstr "Fourradura de tigre" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics cream" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Black Light" -msgstr "Lum negre" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Light eraser" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Transparency utilities" -msgstr "Aisinas de transparéncia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Noisy blur" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Film grain" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Adds a small scale graininess" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 -msgid "Drawing" -msgstr "Dessenh" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Velvet Bumps" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Alpha draw" -msgstr "Dessenh transparent" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Chewing gum" -msgstr "Mastegon" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "" -"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " -"at their crossings" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Black outline" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Traça un contorn negre" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Color outline" -msgstr "Contorn colorat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Inner Shadow" -msgstr "Ombra intèrna" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Dark and Glow" -msgstr "Ombra e lutz" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Warped rainbow" -msgstr "Arcanèl deformat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Rough and dilate" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Quadritone fantasy" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Old postcard" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "Lusor trebola" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Dots transparency" -msgstr "Transparéncia puntilhista" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Canvas transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Smear transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick paint" -msgstr "Pintrura espessa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Embossed leather" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Carnaval" -msgstr "Carnaval" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Plastify" -msgstr "Plastificar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "" -"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " -"crumple" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Plaster" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Rough transparency" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Gouache" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "Gravadura transparenta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "Dessenh transparent liquid" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Liquid drawing" -msgstr "Dessenh liquid" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled ink" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic" -msgstr "Acrilica espessa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Alpha engraving B" -msgstr "Gravadura transparenta B" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Lapping" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Something like a water noise" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Monochrome transparency" -msgstr "Monocròme transparent" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Duotone" -msgstr "Duotòne" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Light eraser, negative" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Alpha repaint" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Saturation map" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "" -"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " -"saturation levels" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddled" -msgstr "Criblat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "Vernit ridat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas Bumps" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "" -"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "Luminositat e contraste" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "Aumenta o demesís la luminositat e lo contraste" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Clean edges" -msgstr "Netaja los bòrds" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metal" -msgstr "Metal brilhant" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metallic effect for any color" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Deep colors plastic" -msgstr "Plastic colorat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Melted jelly, matte" -msgstr "Gèl fondent mat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Melted jelly" -msgstr "Gèl fondent" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Combined lighting" -msgstr "Esclairatge combinat" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Tinfoil" -msgstr "Papièr alumini" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "" -"Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "Copper and chocolate" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "" -"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " -"effects" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Inner Glow" -msgstr "Lusor intèrna" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Adds a colorizable glow inside" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Soft colors" -msgstr "Colors doças" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Relief print" -msgstr "Estampatge en relèu" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Growing cells" -msgstr "Cellulas viventas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 -msgid "Fluorescence" -msgstr "Fluorescéncia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 -msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 -msgid "Tritone" -msgstr "Tritòn" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 -msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 -msgid "Stripes 1:1" -msgstr "Raiaduras 1:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 -msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "Raiaduras 1:1 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 -msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "Raiaduras 1:1.5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 -msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "Raiaduras 1:1.5 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 -msgid "Stripes 1:2" -msgstr "Raiaduras 1:2" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 -msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "Raiaduras 1:2 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 -msgid "Stripes 1:3" -msgstr "Raiaduras 1:3" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 -msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "Raiaduras 1:3 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 -msgid "Stripes 1:4" -msgstr "Raiaduras 1:4" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 -msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "Raiaduras 1:4 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 -msgid "Stripes 1:5" -msgstr "Raiaduras 1:5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 -msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "Raiaduras 1:5 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 -msgid "Stripes 1:8" -msgstr "Raiaduras 1:8" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 -msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "Raiaduras 1:8 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 -msgid "Stripes 1:10" -msgstr "Raiaduras 1:10" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 -msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "Raiaduras 1:10 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 -msgid "Stripes 1:16" -msgstr "Raiaduras 1:16" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 -msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "Raiaduras 1:16 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 -msgid "Stripes 1:32" -msgstr "Raiaduras 1:32" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 -msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "Raiaduras 1:32 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 -msgid "Stripes 1:64" -msgstr "Raiaduras 1:64" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 -msgid "Stripes 2:1" -msgstr "Raiaduras 2:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 -msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "Raiaduras 2:1 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 -msgid "Stripes 4:1" -msgstr "Raiaduras 4:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 -msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "Raiaduras 4:1 blancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Escaquièr" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 -msgid "Checkerboard white" -msgstr "Damièr blanc" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -msgid "Packed circles" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 -msgid "Polka dots, small" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 -msgid "Polka dots, small white" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 -msgid "Polka dots, medium" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 -msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 -msgid "Polka dots, large" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 -msgid "Polka dots, large white" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -msgid "Wavy" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -msgid "Wavy white" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 -msgid "Camouflage" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -msgid "Ermine" -msgstr "" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "Sabla (bitmap)" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "Textil (bitmap)" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Pintrura vielhida (bitmap)" - -#: ../src/arc-context.cpp:324 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" - -#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/arc-context.cpp:476 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/arc-context.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/arc-context.cpp:504 -msgid "Create ellipse" -msgstr "" - -#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 -#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 -#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "" - -#. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:643 -msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "" - -#: ../src/box3d-context.cpp:671 -msgid "Create 3D box" -msgstr "Crear una bóstia 3D" - -#: ../src/box3d.cpp:327 -msgid "3D Box" -msgstr "Bóstia 3D" - -#: ../src/color-profile.cpp:910 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "" - -#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(cadena de caractèrs UTF-8 pas valida)" - -#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 -#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 -msgid "Add a new connection point" -msgstr "" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 -msgid "Move a connection point" -msgstr "" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 -msgid "Remove a connection point" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:236 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:237 -msgid "Connection point: click to select, drag to move" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:781 -msgid "Creating new connector" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1159 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1189 -msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1307 -msgid "Reroute connector" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1480 -msgid "Create connector" -msgstr "Crear un connector" - -#: ../src/connector-context.cpp:1503 -msgid "Finishing connector" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1800 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1950 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" - -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" - -#: ../src/desktop.cpp:849 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Mai de zoom precedent." - -#: ../src/desktop.cpp:874 -msgid "No next zoom." -msgstr "Mai de zoom seguent." - -#: ../src/desktop-events.cpp:189 -msgid "Create guide" -msgstr "Crear un guida" - -#: ../src/desktop-events.cpp:400 -msgid "Move guide" -msgstr "Desplaçar lo guida" - -#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 -msgid "Delete guide" -msgstr "Suprimir lo guida" - -#: ../src/desktop-events.cpp:433 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Linha de guida : %s" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 -msgid "Nothing selected." -msgstr "Pas cap de seleccion." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -msgid "More than one object selected." -msgstr "Mai d’un objècte es seleccionat." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 -msgid "Per row:" -msgstr "Per linha :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "Per column:" -msgstr "Per colomna :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 -msgid "Randomize:" -msgstr "Azard :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Simetria" - -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1 : translacion" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2 : rotacion de 180°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM : reflexion" - -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG : reflexion + rotacion de 180°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4 : rotacion de 90°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M : rotacion de 90° + reflexion a 45°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G : rotacion de 90° + reflexion a 90°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3 : rotacion de 120°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M : reflexion + rotacion de 120°, densa" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6 : rotacion de 60°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M : reflexion + rotacion de 60°" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 -msgid "S_hift" -msgstr "_Majuscula" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Translacion X :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Translacion Y :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 -msgid "Exponent:" -msgstr "Exponent :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 -msgid "Alternate:" -msgstr "Alternar :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Alternar lo signe de la translacion a cada colomna" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Cumulate:" -msgstr "Cumulatiu :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -msgid "Sc_ale" -msgstr "_Dimensions" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -msgid "Scale X:" -msgstr "Escala X :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Escala Y :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -msgid "Base:" -msgstr "Basa :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -msgid "_Rotation" -msgstr "_Rotacion" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Fosc & opacitat" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -msgid "Blur:" -msgstr "Fosc :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 -msgid "Fade out:" -msgstr "Opacitat :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 -msgid "Co_lor" -msgstr "Co_lor" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 -msgid "Initial color: " -msgstr "Color iniciala : " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 -msgid "H:" -msgstr "T :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "S:" -msgstr "S :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 -msgid "L:" -msgstr "L :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 -msgid "_Trace" -msgstr "_Traça" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Capturar dempuèi lo dessenh :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Capturar l’opacitat cumulada" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 -msgid "G" -msgstr "V" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "T" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "S" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "L" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Modificar la valor capturada" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Corregir lo Gamma" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 -msgid "" -"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Randomize:" -msgstr "Aleatòri :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 -msgid "Invert:" -msgstr "Inversar :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Aplicar la valor als clòns :" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 -msgid "Presence" -msgstr "Preséncia" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Nombre de linhas del pavatge" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Nombre de colomnas del pavatge" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Linhas, colomnas : " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 -msgid "Width, height: " -msgstr "Largor, nautor : " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 -msgid " _Create " -msgstr " _Crear " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 -msgid " _Unclump " -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 -msgid " Re_move " -msgstr " _Suprimir " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 -msgid " R_eset " -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "_Page" -msgstr "_Pagina" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Dessenh" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleccion" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 -msgid "Export area" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:285 -msgid "Units:" -msgstr "Unitats :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0 :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1 :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:323 -msgid "Wid_th:" -msgstr "La_rgor :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0 :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1 :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:339 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "_Nautor :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:471 -msgid "Bitmap size" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 -msgid "pixels at" -msgstr "pixèls a" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:492 -msgid "dp_i" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "_Height:" -msgstr "_Nautor :" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 -msgid "dpi" -msgstr "ppp" - -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:520 -msgid "_Filename" -msgstr "Nom de _fichièr" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Examinar..." - -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 -msgid "" -"In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "_Export" -msgstr "_Exportar" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected object" -msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 -msgid "Export in progress" -msgstr "Exportacion en cors" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Impossible d’exportar dins lo fichièr %s.\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Exportacion %s (%lu x %lu) en cors" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "exact" -msgstr "exacte" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "partial" -msgstr "parcial" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 -msgid "No objects found" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:530 -msgid "T_ype: " -msgstr "T_ipe : " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "Search in all object types" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "All types" -msgstr "Totes los tipes" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Recercar totas las formas" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All shapes" -msgstr "Totas las formas" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Recercar los rectangles" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Rectangles" -msgstr "Rectangles" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Ellipses" -msgstr "Ellipsis" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Stars" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search spirals" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Spirals" -msgstr "Espiralas" - -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search text objects" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Texts" -msgstr "Tèxtes" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search groups" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Groups" -msgstr "Grops" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "Search clones" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "find|Clones" -msgstr "Clòns" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Search images" -msgstr "Recercar d'imatges" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Search offset objects" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Offsets" -msgstr "Offsets" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " -msgstr "_Tèxte : " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID : " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "" -"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " -msgstr "E_stil : " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Atribut : " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Search in s_election" -msgstr "R_ecercar dins la seleccion" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include _hidden" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Clear" -msgstr "_Netejar" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 -msgid "Clear values" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "_Find" -msgstr "_Recèrcar" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "" - -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" - -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "_Set" -msgstr "_Definir" - -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "" - -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 -msgid "_Title" -msgstr "_Títol" - -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripcion" - -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 -msgid "_Hide" -msgstr "_Amagar" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "" - -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "L_ock" -msgstr "Varr_olhar" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" - -#. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 -msgid "_Interactivity" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315 -msgid "Ref" -msgstr "Ref." - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 -msgid "Lock object" -msgstr "Varrolhar l’objècte" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 -msgid "Unlock object" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 -msgid "Hide object" -msgstr "Amagar l’objècte" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 -msgid "Unhide object" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:436 -msgid "Id invalid! " -msgstr "Id invalid ! " - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:438 -msgid "Id exists! " -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 -msgid "Set object ID" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:460 -msgid "Set object label" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:468 -msgid "Set object title" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 -msgid "Set object description" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -msgid "Href:" -msgstr "Href :" - -#. default x: -#. default y: -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Target:" -msgstr "Cibla :" - -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 -msgid "Role:" -msgstr "Ròtle :" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Arc-ròtle :" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -msgid "Title:" -msgstr "Títol :" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -msgid "Show:" -msgstr "Mostrar :" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 -msgid "Actuate:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X:" -msgstr "X :" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y:" -msgstr "Y :" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 -msgid "Width:" -msgstr "Largor :" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 -msgid "Height:" -msgstr "Nautor :" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietats de %s" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 -#, c-format -msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format -msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -msgid "Checking..." -msgstr "Verificacion..." - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -msgid "Fix spelling" -msgstr "Corregir l’ortografia" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Propositions :" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "Acceptar la proposicion causida" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "_Ignore once" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "Stop the check" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "_Start" -msgstr "_Aviar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "Start the check" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -msgid "Layout" -msgstr "Estructura" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "Linhas de centre" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Justify lines" -msgstr "Justificar las linhas" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Tèxte orizontal" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 -msgid "Vertical text" -msgstr "Tèxte vertical" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 -msgid "Line spacing:" -msgstr "" - -#. LPETool -#. commented out, because the LPETool is not finished yet. -#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); -#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 -msgid "Set as default" -msgstr "Enregistrar coma valor per defaut" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1499 -msgid "Set text style" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 -msgid "New element node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 -msgid "New text node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 -msgid "Duplicate node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 -msgid "Unindent node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 -msgid "Indent node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 -msgid "Raise node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 -msgid "Lower node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Suprimir l’atribut" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nom de l’atribut" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:764 -msgid "Set attribute" -msgstr "Definir l’atribut" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 -msgid "Set" -msgstr "Parametrar" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor de l’atribut" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 -msgid "New element node..." -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 -msgid "Create new element node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 -msgid "Create new text node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 -msgid "Change attribute" -msgstr "Modificar l’atribut" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 -msgid "Grid _units:" -msgstr "_Unitats de la grasilha :" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "_Origin X:" -msgstr "_Origina X :" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "O_rigina Y :" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Espaçament _Y :" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 -msgid "Angle X:" -msgstr "Angle X :" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "Angle de l’axe x" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Angle Z :" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Angle de l’axe z" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Color de la grasilha :" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Grid line color" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 -msgid "Major grid line color" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 -msgid "Create new grid" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Activat" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 -msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 -msgid "_Visible" -msgstr "_Visible" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Espaçament _X :" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 -msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 -msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "INDEFINIT" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 -msgid "grid line" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 -msgid "grid intersection" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -msgid "guide" -msgstr "guida" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 -msgid "guide intersection" -msgstr "interseccions de guida" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 -msgid "guide origin" -msgstr "origina del guida" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 -msgid "grid-guide intersection" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -msgid "cusp node" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 -msgid "smooth node" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 -msgid "path" -msgstr "camin" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 -msgid "path intersection" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 -msgid "bounding box corner" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -msgid "bounding box side" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 -msgid "page border" -msgstr "bòrd de pagina" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 -msgid "line midpoint" -msgstr "mitan de linha" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -msgid "object midpoint" -msgstr "centre d’objècte" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -msgid "object rotation center" -msgstr "centre de rotacion d’objècte" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 -msgid "handle" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 -msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 -msgid "bounding box midpoint" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 -msgid "page corner" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 -msgid "convex hull corner" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 -msgid "quadrant point" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 -msgid "center" -msgstr "Centrat" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 -msgid "corner" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 -msgid "text baseline" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -msgid "constrained angle" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -msgid "constraint" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 -msgid "Bounding box corner" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 -msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 -msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 -msgid "Smooth node" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 -msgid "Cusp node" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 -msgid "Line midpoint" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 -msgid "Object midpoint" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 -msgid "Object rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -msgid "Handle" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -msgid "Path intersection" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -msgid "Guide" -msgstr "Guida" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 -msgid "Guide origin" -msgstr "Origina del guida" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 -msgid "Convex hull corner" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 -msgid "Quadrant point" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 -msgid "Corner" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 -msgid "Text baseline" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 -msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: ../src/document.cpp:477 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "" - -#: ../src/document.cpp:509 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Document d’informacion %d" - -#: ../src/document.cpp:740 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Document sens nom %d" - -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:577 -msgid "Path is closed." -msgstr "" - -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:592 -msgid "Closing path." -msgstr "" - -#: ../src/draw-context.cpp:702 -msgid "Draw path" -msgstr "Dessenhar un camin" - -#: ../src/draw-context.cpp:862 -msgid "Creating single dot" -msgstr "" - -#: ../src/draw-context.cpp:863 -msgid "Create single dot" -msgstr "Crear un punt isolat" - -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:312 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " alfa %.3g" - -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr "" - -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid " under cursor" -msgstr "" - -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:316 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "" - -#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/dropper-context.cpp:354 -msgid "Set picked color" -msgstr "Aplicar la color capturada" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 -msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "" - -#: ../src/eraser-context.cpp:527 -msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "" - -#: ../src/eraser-context.cpp:833 -msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "" - -#: ../src/event-context.cpp:614 -msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "" - -#: ../src/event-log.cpp:37 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "" - -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid "Dependency:" -msgstr "Dependéncia :" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " type: " -msgstr " tipe : " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:248 -msgid " location: " -msgstr " emplaçament : " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 -msgid " string: " -msgstr " cadena : " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid " description: " -msgstr " descripcion : " - -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (Pas de preferéncias)" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to " -"load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" - -#: ../src/extension/error-file.cpp:63 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "" - -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 -#, c-format -msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "'%s' en cors..." - -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:254 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " -".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:257 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:261 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:265 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:269 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "" - -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "Extension \"" -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:642 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: ../src/extension/extension.cpp:741 -msgid "ID:" -msgstr "Identificant :" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "State:" -msgstr "Estat :" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Loaded" -msgstr "Cargat" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Unloaded" -msgstr "" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Deactivated" -msgstr "Desactivat" - -#: ../src/extension/extension.cpp:773 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" - -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" - -#: ../src/extension/init.cpp:274 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" - -#: ../src/extension/init.cpp:288 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Posicion" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -msgid "Raster" -msgstr "Alinhament" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -msgid "Add Noise" -msgstr "Apondon de bruch" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -msgid "Uniform Noise" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -msgid "Gaussian Noise" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 -msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -msgid "Impulse Noise" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -msgid "Laplacian Noise" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -msgid "Poisson Noise" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -msgid "Blur" -msgstr "Enfoscar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -msgid "Radius" -msgstr "Rai" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -msgid "Layer" -msgstr "Calc" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -msgid "Red Channel" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -msgid "Green Channel" -msgstr "Componenta verda" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -msgid "Blue Channel" -msgstr "Componenta blava" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -msgid "Cyan Channel" -msgstr "Componenta cian" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -msgid "Magenta Channel" -msgstr "Componenta magenta" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -msgid "Yellow Channel" -msgstr "Componenta jauna" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -msgid "Black Channel" -msgstr "Componenta negra" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -msgid "Opacity Channel" -msgstr "Componenta opacitat" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 -msgid "Matte Channel" -msgstr "Componenta mata" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -msgid "Charcoal" -msgstr "Carbon de lenha" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "" -"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 -msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "Aumenta o demenís lo contraste dels imatges" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 -msgid "Amount" -msgstr "Soma" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -msgid "Despeckle" -msgstr "Desparasitatge" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -msgid "Edge" -msgstr "Contorn" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -msgid "Enhance" -msgstr "Melhorament" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -msgid "Equalize" -msgstr "Egalizacion" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 -#: ../src/filter-enums.cpp:28 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Fosc gaussian" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -msgid "Implode" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -msgid "Black Point" -msgstr "Punt negre" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -msgid "White Point" -msgstr "Punt blanc" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "Correccion gamma" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "Nivèl" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median" -msgstr "Median" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "HSB Adjust" -msgstr "Ajustar TSV" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -msgid "Hue" -msgstr "Tencha" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturacion" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminositat" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -msgid "Negate" -msgstr "Inversar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizacion" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -msgid "Oil Paint" -msgstr "Pintrura a l'òli" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "" -"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -msgid "Raise" -msgstr "Metre al primièr plan" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -msgid "Raised" -msgstr "Relevada" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -msgid "Reduce Noise" -msgstr "Reduire lo bruch" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 -msgid "Order" -msgstr "Òrdre" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Resample" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -msgid "Shade" -msgstr "Ombratjat" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimut" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Elevation" -msgstr "Elevacion" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -msgid "Colored Shading" -msgstr "Ombratge colorat" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Dither" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -msgid "Swirl" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -msgid "Degrees" -msgstr "Grases" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -msgid "Threshold" -msgstr "Sulhet" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Renforçar la netetat" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitud" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" -msgstr "Longor d’onda" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -msgid "Width in px of the halo" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of steps" -msgstr "Nombre de passes" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "Generate from Path" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript nivèl 3" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript nivèl 2" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 -msgid "Export area is drawing" -msgstr "Exportar lo dessenh" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -msgid "Export area is page" -msgstr "Exportar la pagina" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 -msgid "PostScript File" -msgstr "Fichièr PostScript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 -msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "PostScript encapsulat (*.eps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 -msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Fichièr PostScript Encapsulat" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 -msgid "PDF 1.5" -msgstr "PDF 1.5" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 -msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 -msgid "EMF Input" -msgstr "Entrada EMF" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 -msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Metafichièr melhorat (*.emf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 -msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Metafichièr melhorat" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 -msgid "WMF Input" -msgstr "Entrada WMF" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Metafichièr Windows (*.wmf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Metafichièr Windows" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 -msgid "EMF Output" -msgstr "Sortida EMF" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 -msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Metafichièr melhorat (*.emf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 -msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Metafichièr melhorat" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -msgid "Drop Shadow" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -msgid "Blur radius, px" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Opacitat, %" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 -msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Decalatge orizontal (px)" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 -msgid "Vertical offset, px" -msgstr "Decalatge vertical (px)" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 -msgid "Filters" -msgstr "Filtratge" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 -msgid "Drop Glow" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 -msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -msgid "Bundled" -msgstr "Integrat" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -msgid "Snow crest" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -msgid "Drift Size" -msgstr "Dimension de deriva" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Entrada %s GDK pixbuf" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -msgid "Link or embed image:" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -msgid "embed" -msgstr "incorporar" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 -msgid "link" -msgstr "ligam" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 -msgid "" -"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " -"outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Degradats GIMP" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Degradat GIMP (*.ggr)" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 -msgid "Grid" -msgstr "Grasilha" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Line Width" -msgstr "Largor de linha" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Espaçament orizontal" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Espaçament vertical" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Decalatge orizontal" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Decalatge vertical" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 -msgid "Render" -msgstr "Exportar en vidèo" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 -msgid "JavaFX Output" -msgstr "Sortida JavaFX" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 -msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "JavaFX (*.fx)" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 -msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Fichièr JavaFX Raytracer" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Estampatge LaTeX" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Sortida Latex" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "Fichièr LaTeX PSTricks" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Sortida Dessenh OpenDocument" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "Dessenh OpenDocument (*.odg)" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "Fichièr dessenh OpenDocument" - -#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import -#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -msgid "media box" -msgstr "media box" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -msgid "crop box" -msgstr "crop box" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -msgid "trim box" -msgstr "trim box" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -msgid "bleed box" -msgstr "bleed box" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -msgid "art box" -msgstr "art box" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -msgid "Select page:" -msgstr "Seleccionar una pagina :" - -#. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, c-format -msgid "out of %i" -msgstr "sus %i" - -#. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -msgid "Clip to:" -msgstr "Copar a :" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -msgid "Page settings" -msgstr "Paramètres de la pagina" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 -msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -msgid "rough" -msgstr "" - -#. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -msgid "Text handling:" -msgstr "Gestion del tèxte :" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -msgid "Import text as text" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 -msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -msgid "Embed images" -msgstr "Incorporar los imatges" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 -msgid "Import settings" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 -msgid "PDF Import Settings" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -msgid "pdfinput|medium" -msgstr "mejan" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -msgid "fine" -msgstr "fina" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -msgid "very fine" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 -msgid "PDF Input" -msgstr "Entrada PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Format Portable Document d'Adobe" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 -msgid "AI Input" -msgstr "Entrada AI" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 -msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Sortida PovRay" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 -msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (camins e formas solament)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Fichièr PovRay" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 -msgid "SVG Input" -msgstr "Entrada SVG" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Format de fichièr natiu d’Inkscape e estandard W3C" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Sortida SVG Inkscape" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "SVG Inkscape (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Format SVG amb d'extensions Inkscape" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 -msgid "SVG Output" -msgstr "Sortida SVG" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "SVG simple (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Format Scalable Vector Graphic definit pel W3C" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "Entrada SVGZ" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG Inkscape compressat (*.svgz)" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Format de fichièr SVG compressat amb Gzip" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Sortida SVGZ" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Format de fichièr natiu d’Inkscape compressat amb Gzip" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG simple compressat (*.svgz)" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressat amb Gzip" - -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "Estampatge Windows 32-bits" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 -msgid "WPG Input" -msgstr "Entrada WPG" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Format grafic vectorial utilizat per Corel WordPerfect" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Live preview" -msgstr "Apercebut en dirècte" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "" - -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:107 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:148 -msgid "default.svg" -msgstr "default.oc.svg" - -#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1092 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:291 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:297 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:326 -msgid "Document reverted." -msgstr "Document recargat." - -#: ../src/file.cpp:328 -msgid "Document not reverted." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:478 -msgid "Select file to open" -msgstr "Seleccionar un fichièr de dobrir" - -#: ../src/file.cpp:565 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:570 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/file.cpp:575 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:606 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 -#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 -msgid "Document not saved." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:614 -#, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:622 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:639 -msgid "Document saved." -msgstr "Document enregistrat." - -#. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1229 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "dessenh%s" - -#: ../src/file.cpp:790 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "dessenh-%d%s" - -#: ../src/file.cpp:794 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/file.cpp:809 -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:811 -msgid "Select file to save to" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:913 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:930 -msgid "Saving document..." -msgstr "Enregistrament del document..." - -#: ../src/file.cpp:1089 -msgid "Import" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:1139 -msgid "Select file to import" -msgstr "Seleccionatz lo fichièr d'importar" - -#: ../src/file.cpp:1251 -msgid "Select file to export to" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:20 -msgid "Blend" -msgstr "Fondre" - -#: ../src/filter-enums.cpp:21 -msgid "Color Matrix" -msgstr "Matritz de las colors" - -#: ../src/filter-enums.cpp:22 -msgid "Component Transfer" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:23 -msgid "Composite" -msgstr "Composita" - -#: ../src/filter-enums.cpp:24 -msgid "Convolve Matrix" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:25 -msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:26 -msgid "Displacement Map" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:27 -msgid "Flood" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/filter-enums.cpp:30 -msgid "Merge" -msgstr "Fusion" - -#: ../src/filter-enums.cpp:33 -msgid "Specular Lighting" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:34 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaïca" - -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 -msgid "Turbulence" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:40 -msgid "Source Graphic" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:41 -msgid "Source Alpha" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:42 -msgid "Background Image" -msgstr "Imatge de rèire plan" - -#: ../src/filter-enums.cpp:43 -msgid "Background Alpha" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:44 -msgid "Fill Paint" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:45 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/filter-enums.cpp:54 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicacion" - -#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: ../src/filter-enums.cpp:56 -msgid "Darken" -msgstr "Escuresir" - -#: ../src/filter-enums.cpp:57 -msgid "Lighten" -msgstr "Esclarzir" - -#: ../src/filter-enums.cpp:63 -msgid "Matrix" -msgstr "Matritz" - -#: ../src/filter-enums.cpp:64 -msgid "Saturate" -msgstr "Saturacion" - -#: ../src/filter-enums.cpp:65 -msgid "Hue Rotate" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:66 -msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" - -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 -msgid "Default" -msgstr "Defaut" - -#: ../src/filter-enums.cpp:73 -msgid "Over" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:74 -msgid "In" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/filter-enums.cpp:75 -msgid "Out" -msgstr "Sortida" - -#: ../src/filter-enums.cpp:76 -msgid "Atop" -msgstr "Atop" - -#: ../src/filter-enums.cpp:77 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" - -#: ../src/filter-enums.cpp:78 -msgid "Arithmetic" -msgstr "Aritmetic" - -#: ../src/filter-enums.cpp:84 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" - -#: ../src/filter-enums.cpp:85 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -msgid "Discrete" -msgstr "Discreta" - -#: ../src/filter-enums.cpp:87 -msgid "Linear" -msgstr "Lineara" - -#: ../src/filter-enums.cpp:88 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: ../src/filter-enums.cpp:95 -msgid "Wrap" -msgstr "Retorn a la linha" - -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -msgid "Red" -msgstr "Roge" - -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -msgid "Green" -msgstr "Vèrd" - -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 -msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:111 -msgid "Erode" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:112 -msgid "Dilate" -msgstr "Dilatar" - -#: ../src/filter-enums.cpp:118 -msgid "Fractal Noise" -msgstr "Bruch fractal" - -#: ../src/filter-enums.cpp:125 -msgid "Distant Light" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:126 -msgid "Point Light" -msgstr "" - -#: ../src/filter-enums.cpp:127 -msgid "Spot Light" -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:246 -msgid "Visible Colors" -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Lightness" -msgstr "Clartat" - -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "Small" -msgstr "Pichona" - -#: ../src/flood-context.cpp:266 -msgid "Medium" -msgstr "Mejana" - -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "Large" -msgstr "Granda" - -#: ../src/flood-context.cpp:469 -msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:509 -#, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/flood-context.cpp:513 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d node created." -msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 -msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:1142 -msgid "Set style on object" -msgstr "" - -#: ../src/flood-context.cpp:1201 -msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "" - -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 -msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "" - -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 -msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s selected" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 -#, c-format -msgid " out of %d gradient handle" -msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 -#: ../src/gradient-context.cpp:182 -#, c-format -msgid " on %d selected object" -msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:180 -#, c-format -msgid "%d gradient handle selected out of %d" -msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:187 -#, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:455 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:532 -msgid "Create default gradient" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:586 -msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:693 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:694 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:814 -msgid "Invert gradient" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:931 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/gradient-context.cpp:935 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:642 -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:942 -msgid "Move gradient handle" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 -#, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " -"Ctrl+Alt to delete stop" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 -msgid " (stroke)" -msgstr " (contorn)" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 -#, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1178 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1878 -msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1914 -msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:2202 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 -msgid "Units" -msgstr "Unitats" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Point" -msgstr "Punt" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Points" -msgstr "Punts" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pica" -msgstr "" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -msgid "pc" -msgstr "pc" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "Picas" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "Pc" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Px" -msgstr "Px" - -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "per cent" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percents" -msgstr "Percentatges" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeter" -msgstr "Milimètre" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimètres" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeter" -msgstr "Centimètre" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centimètres" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meter" -msgstr "Mètre" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meters" -msgstr "Mètres" - -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inch" -msgstr "Poce" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 -msgid "in" -msgstr "dins" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inches" -msgstr "Poces" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "Pè" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 -msgid "ft" -msgstr "pè" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "Pès" - -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em square" -msgstr "Em carrat" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "em" -msgstr "em" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em squares" -msgstr "Em carrats" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex square" -msgstr "Ex carrat" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "ex" -msgstr "ex" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ex carrats" - -#: ../src/inkscape.cpp:327 -msgid "Autosaving documents..." -msgstr "" - -#: ../src/inkscape.cpp:398 -msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" - -#: ../src/inkscape.cpp:401 ../src/inkscape.cpp:408 -#, c-format -msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "" - -#: ../src/inkscape.cpp:423 -msgid "Autosave complete." -msgstr "" - -#: ../src/inkscape.cpp:664 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sens títol" - -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:696 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "" - -#: ../src/inkscape.cpp:697 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" - -#: ../src/inkscape.cpp:698 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" - -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:813 -msgid "Commands Bar" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:813 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:815 -msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:815 -msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:817 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:817 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:819 -msgid "_Toolbox" -msgstr "Bóstia d'ai_sinas" - -#: ../src/interface.cpp:819 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:825 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" - -#: ../src/interface.cpp:825 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:827 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'es_tat" - -#: ../src/interface.cpp:827 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:835 -msgid "Default interface setup" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../src/interface.cpp:836 -msgid "Set the custom task" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:837 -msgid "Wide" -msgstr "Larg" - -#: ../src/interface.cpp:837 -msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:934 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:976 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Dobèrts _recentament" - -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1071 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1082 -msgid "Go to parent" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 -#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -msgid "Drop color" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1375 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1414 -msgid "Drop SVG" -msgstr "Depausar un SVG" - -#: ../src/interface.cpp:1448 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1540 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: ../src/knot.cpp:431 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "" - -#: ../src/knotholder.cpp:150 -msgid "Change handle" -msgstr "" - -#: ../src/knotholder.cpp:229 -msgid "Move handle" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:250 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "" - -#: ../src/knotholder.cpp:253 -msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "" - -#: ../src/knotholder.cpp:256 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -msgid "Master" -msgstr "Principala" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 -msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "" -"Objècte GdlDockMaster al qual lo component grafic de barra destacable es " -"ligat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -msgid "Dockbar style" -msgstr "Estil de barra d'objècte destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 -msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "" -"Estil de barra d'objècte destacable sus la quala cal afichar los elements" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 -msgid "Floating" -msgstr "Flotant" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Indica se l'objècte destacable flòta dins sa pròpria fenèstra" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -msgid "Default title" -msgstr "Títol per defaut" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "" -"Títol per defaut pels objèctes destacables flotants creats novèlament" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Largor de l'objècte destacable quand es de tipe flotant" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Nautor de l'objècte destacable quand es de tipe flotant" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "Flotant en X" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada X pels objèctes destacables flotants" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "Flotant en Y" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada Y pels objèctes destacables flotants" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Objècte destacable #%d" - -#. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "Orientacion de l'element destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -msgid "Item behavior" -msgstr "Compòrtament de l'element" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" -msgstr "" -"Compòrtament general per l'element destacable (ex. se pòt flotar, s'es " -"varrolhat, etc.)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -msgid "Locked" -msgstr "Varrolhat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"Se definit, òm pòt pas far lisar l'element destacable e la ponhada es pas " -"afichada" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 -msgid "Preferred width" -msgstr "Largor preferida" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "Largor preferida per l'element destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -msgid "Preferred height" -msgstr "Nautor preferida" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "Nautor preferida per l'element destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 -#, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" -"Podètz pas apondre d'objècte destacable (%p de tipe %s) dins un %s. " -"Utilizatz un objècte destacable GdlDock o un autre objècte destacable " -"compausat." - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"Temptativa d'apondon d'un widget de tipe %s cap a un %s, mas pòt pas " -"conténer qu'un seul widget a l'encòp ; conten ja un widget de tipe %s" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 -#, c-format -msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "" -"Estrategia d'estacament %s pas presa en carga dins l'objècte destacable de " -"tipe %s" - -#. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -msgid "UnLock" -msgstr "Desvarrolhar" - -#. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -msgid "Hide" -msgstr "Amagar" - -#. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -msgid "Lock" -msgstr "Varrolhatge (lock)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 -#, c-format -msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "Temptativa de connexion a un element %p desconnectat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 -msgid "Iconify" -msgstr "Iconificar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Reduís aqueste element destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Close" -msgstr "Tampar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Close this dock" -msgstr "Tampa aqueste element destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "Element destacable de contraròtle" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:705 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Element destacable que « possedís » aquesta ponhada" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 -msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "" -"Títol per defaut pels objèctes destacables flotants creats novèlament" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" -"Se definit a 1, totes los elements destacables connectats al mèstre seràn " -"varrolhats ; se definit à 0, tot serà desvarrolhat ; -1 indica una " -"incoeréncia demest los elements" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 -msgid "Switcher Style" -msgstr "Estil de bascuolament" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 -msgid "Switcher buttons style" -msgstr "Estil dels botons de bascuolament" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -msgid "Expand direction" -msgstr "Direccion d’espandiment" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" -msgstr "" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 -#, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "" -"Mèstre %p : impossible d'apondre l'objècte %p[%s] dins lo hash. I a ja un " -"element amb aqueste nom (%p)." - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 -#, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "" -"Lo novèl contrarotlador d'objèctes destacables %p es automatic. Sols los " -"objèctes destacables manuals deurián èsser nomenats contrarotladors." - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'indèx de la pagina actuala" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 -msgid "Name" -msgstr "Nom del depaus d'archius" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Nom unic per identificar l'objècte destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -msgid "Long name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Nom de bon legir per un uman per l'objècte destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icòna predefinida" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Icòna predefinida per l'objècte destacable" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Icòna Pixbuf" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -msgid "Dock master" -msgstr "Mèstre d'estaca" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 -msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "Mèstre d'estaca al qual aquel objècte d'estaca es liagt" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" -msgstr "" -"Apèl cap a gdl_dock_object_dock dins un objècte destacable %p (lo tipe de " -"l'objècte es %s) qu'a pas implementat aqueste metòde" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 -#, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "" -"Operacion d'estacament demandada dins un objècte %p pas connectat. " -"L'aplicacion pòt fracassar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "Impossible d'estacar %p e %p perque apartenon a de mèstres diferents" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 -#, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" -"Temptativa de connexion a %p d'un objècte destacable ja connectat a %p " -"(mèstre actual : %p)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "Posicion del delimitador en pixèls" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -msgid "Sticky" -msgstr "Clavelat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "" -"Indica se la variabla garda la dependéncia cap a son òste o se desplaça dins " -"la ierarquia quand l'òste es reestacat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -msgid "Host" -msgstr "Òste" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 -msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "L'objècte destacable al qual la variabla es estacada" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -msgid "Next placement" -msgstr "Emplaçament seguent" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "" -"La posicion ont un element serà estacat a nòstre òste se una requèsta es " -"facha per s'estacar a nosautres" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 -msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Largor del component grafic quand es estacat al substituent" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 -msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Nautor del component grafic quand es estacat al substituent" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -msgid "Floating Toplevel" -msgstr "Nivèl superior flotant" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 -msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" -"Indica se lo substituent es destinat a un objècte destacable flotant de " -"primièr nivèl" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -msgid "X-Coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 -msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "" -"Temptativa d'estacament d'un objècte destacable a un substituent desconnectat" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 -#, c-format -msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "Senhal destacat obtengut d'un objècte (%p) qu'es pas nòstre òste %p" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "" -"Quicòm d'estranh s'es produch al moment de l'obtencion de l'emplaçament del " -"filh per %p dempuèi lo parent %p" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 -msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "Element destacable que « possedís » aquesta etiqueta d'onglet" - -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 -msgid "Angle bisector" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -msgid "Boolops" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -msgid "Circle by 3 points" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -msgid "Dynamic stroke" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "Extrudar" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -msgid "Lattice Deformation" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -msgid "Line Segment" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -msgid "Mirror symmetry" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -msgid "Parallel" -msgstr "Parallèl" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -msgid "Path length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -msgid "Perspective path" -msgstr "Perspectiva" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Rotate copies" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -msgid "Recursive skeleton" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -msgid "Tangent to curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -msgid "Text label" -msgstr "" - -#. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -msgid "Bend" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -msgid "Gears" -msgstr "Engrenatges" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "" - -#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "" - -#. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 -msgid "VonKoch" -msgstr "Von Koch" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -msgid "Knot" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -msgid "Construct grid" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -msgid "Spiro spline" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -msgid "Envelope Deformation" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "Hatches (rough)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 -msgid "Sketch" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 -msgid "Ruler" -msgstr "Règla" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "Is visible?" -msgstr "Visible ?" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 -msgid "No effect" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 -#, c-format -msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Length left" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Length right" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 -msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 -msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -msgid "Width of the path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Original path is vertical" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "" -"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 -msgid "Null" -msgstr "Nul" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -msgid "Intersect" -msgstr "Interseccion" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 -msgid "Subtract A-B" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -msgid "Identity A" -msgstr "Identitat A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 -msgid "Subtract B-A" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -msgid "Identity B" -msgstr "Identitat B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Exclusion" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "Union" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "2nd path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Boolop type" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "Size X" -msgstr "Dimension X" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "Size Y" -msgstr "Dimension Y" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Starting" -msgstr "Aviada" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Angle of the first copy" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Rotation angle" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies" -msgstr "Nombre de còpias" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin" -msgstr "Origina" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin of the rotation" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "Stitch path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Number of paths" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Start edge variance" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start spacing variance" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End edge variance" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "End spacing variance" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative to length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -msgid "Elliptic Pen" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 -msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 -msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -msgid "Sharp" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -msgid "Round" -msgstr "Arredondit" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Method" -msgstr "Metòde" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Choose pen type" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Pen width" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Maximal stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Pen roundness" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "angle" -msgstr "angle" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "" - -#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 -msgid "Start" -msgstr "Aviar" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -msgid "Choose start capping type" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -msgid "Choose end capping type" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Grow for" -msgstr "Aumentar de" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Fade for" -msgstr "Demesir de" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -msgid "Round ends" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -msgid "Capping" -msgstr "Terminaion" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -msgid "left capping" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left bend path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "Dents" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "Nombre de dents" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Trajectory" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 -msgid "Steps" -msgstr "Etapas" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "Equidistant spacing" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 -msgid "Fixed width" -msgstr "Polica de largor fixa" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 -msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -msgid "In units of stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Stroke width" -msgstr "Espessor del contorn" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 -msgid "Add the stroke width to the interruption size" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 -msgid "Switcher size" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 -msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -msgid "Crossings signs" -msgstr "Signes de crosament" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" - -#. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 -msgid "Change knot crossing" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 -msgid "Control handle 0" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -msgid "Control handle 1" -msgstr "Punhada de contraròtle 1" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -msgid "Control handle 2" -msgstr "Punhada de contraròtle 2" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -msgid "Control handle 3" -msgstr "Punhada de contraròtle 3" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -msgid "Control handle 4" -msgstr "Punhada de contraròtle 4" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -msgid "Control handle 5" -msgstr "Punhada de contraròtle 5" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -msgid "Control handle 6" -msgstr "Punhada de contraròtle 6" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -msgid "Control handle 7" -msgstr "Punhada de contraròtle 7" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -msgid "Control handle 8" -msgstr "Punhada de contraròtle 8" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -msgid "Control handle 9" -msgstr "Punhada de contraròtle 9" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -msgid "Control handle 10" -msgstr "Punhada de contraròtle 10" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -msgid "Control handle 11" -msgstr "Punhada de contraròtle 11" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -msgid "Control handle 12" -msgstr "Punhada de contraròtle 12" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -msgid "Control handle 13" -msgstr "Punhada de contraròtle 13" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -msgid "Control handle 14" -msgstr "Punhada de contraròtle 14" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -msgid "Control handle 15" -msgstr "Punhada de contraròtle 15" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887 -msgid "Closed" -msgstr "Tampat" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 -msgid "Open start" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 -msgid "Open end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 -msgid "Open both" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "End type" -msgstr "Tipe de fin" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Discard original path?" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Reflection line" -msgstr "Linha de reflexion" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -msgid "Adjust the offset" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 -#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -msgid "Scaling factor" -msgstr "Factor d’escala" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Display unit" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Print unit after path length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -msgid "Single" -msgstr "Simple" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -msgid "Single, stretched" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Repeated" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Pattern source" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Pattern copies" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçament" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -msgid "Normal offset" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -msgid "Tangential offset" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " -"width/height" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Motiu vertical" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 -msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale x" -msgstr "Escala X" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale y" -msgstr "Escala Y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset x" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset in x direction" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset y" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset in y direction" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "Uses XY plane?" -msgstr "Utilizar lo plan XY ?" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "" -"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " -"right side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 -msgid "Adjust the origin" -msgstr "Ajustar l'origina" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "Iterations" -msgstr "Iteracions" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "recursivity" -msgstr "Recursivitat" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Frequency randomness" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "" - -#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " -"0=sharp, 1=default" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "1st side, out" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "2nd side, out" -msgstr "2nd costat, despart" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "2nd side" -msgstr "2nd costat" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " -"the boundary." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Variance: 1st side" -msgstr "Variança : 1èr costat" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "" - -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Bend hatches" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "at 2nd side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "" - -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "del 1èr al 2nd costat" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Hatches width and dir" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "" - -#. -#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "Global bending" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 -msgid "Left" -msgstr "A esquèrra" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "A drecha" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -msgid "Both" -msgstr "Los dos" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Mark distance" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Major length" -msgstr "Longor principala" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Minor length" -msgstr "Longor segondària" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Major steps" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Mark direction" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset of first mark" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Border marks" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "" - -#. initialise your parameters here: -#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Strokes" -msgstr "Contorns" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -msgid "Max stroke length" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "Stroke length variation" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -msgid "Max. overlap" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "" -"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -msgid "Overlap variation" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 -msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "Max. end tolerance" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -msgid "Average offset" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "Max. tremble" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -msgid "Tremble frequency" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -msgid "Construction lines" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 -msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Max. length" -msgstr "Longor maximala" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Length variation" -msgstr "Variacion de longor" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "Placement randomness" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "k_min" -msgstr "k_min" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "min curvature" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "k_max" -msgstr "k_max" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "max curvature" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "Location along curve" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "" -"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" -"of-segments)" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 -msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 -msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 -msgid "Stack step" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -msgid "point param" -msgstr "Paramètres del punt" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -msgid "path param" -msgstr "Paramètres del camin" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Label" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Text label attached to the path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Nb of generations" -msgstr "Nombre d’iteracions" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Generating path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "Draw all generations" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" - -#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "Reference segment" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "" -"The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "" - -#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), -#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), -#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Max complexity" -msgstr "Complexitat maximala" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 -msgid "Copy path" -msgstr "Copiar lo camin" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 -msgid "Paste path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 -msgid "Link to path" -msgstr "Ligar al camin" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 -msgid "Link path parameter to path" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 -msgid "Change point parameter" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -msgid "Change random parameter" -msgstr "Modificar lo paramètre aleatòri" - -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -msgid "Change text parameter" -msgstr "Modificar lo paramètre de tèxte" - -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -msgid "Change unit parameter" -msgstr "Modificar lo paramètre d’unitat" - -#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -msgid "Change vector parameter" -msgstr "Modificar lo paramètre de vector" - -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:266 -msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Impossible de trobar lo nosèl '%s'\n" - -#: ../src/main.cpp:264 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Afichar la version d’Inkscape" - -#: ../src/main.cpp:269 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:274 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:279 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" - -#: ../src/main.cpp:284 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Exportar lo document cap a un fichièr PNG" - -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " -"PS/EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 -msgid "DPI" -msgstr "PPP" - -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:300 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" - -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Exported area is the entire page" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:320 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGOR" - -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:325 -msgid "HEIGHT" -msgstr "NAUTOR" - -#: ../src/main.cpp:329 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "" -"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:347 -msgid "COLOR" -msgstr "COLOR" - -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "" -"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "" -"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Exportar lo document en fichièr PS" - -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Exportar lo document en fichièr EPS" - -#: ../src/main.cpp:371 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Exportar lo document en fichièr PDF" - -#: ../src/main.cpp:376 -msgid "" -"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " -"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " -"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:382 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Exportar lo document en fichièr EMF (Metafichièr melhorat)" - -#: ../src/main.cpp:388 -msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:393 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:399 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:405 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:411 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:417 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:422 -msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:427 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:433 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:438 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:443 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:448 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:449 -msgid "VERB-ID" -msgstr "VERB-ID" - -#: ../src/main.cpp:453 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:454 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "OBJECT-ID" - -#: ../src/main.cpp:458 -msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "" - -#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[OPCIONS...] [FICHIÈR...]\n" -"\n" -"Opcions disponiblas :" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "" - -#: ../src/menus-skeleton.h:69 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Clo_nar" - -#: ../src/menus-skeleton.h:89 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/menus-skeleton.h:90 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../src/menus-skeleton.h:106 -msgid "_Display mode" -msgstr "Mòde d'_afichatge" - -#. Better location in menu needs to be found -#. " \n" -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:121 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Afichar / amagar" - -#. " \n" -#. Not quite ready to be in the menus. -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:142 -msgid "_Layer" -msgstr "_Calc" - -#: ../src/menus-skeleton.h:162 -msgid "_Object" -msgstr "_Objècte" - -#: ../src/menus-skeleton.h:169 -msgid "Cli_p" -msgstr "D_ecopa" - -#: ../src/menus-skeleton.h:173 -msgid "Mas_k" -msgstr "" - -#: ../src/menus-skeleton.h:177 -msgid "Patter_n" -msgstr "Moti_u" - -#: ../src/menus-skeleton.h:201 -msgid "_Path" -msgstr "_Camin" - -#: ../src/menus-skeleton.h:228 -msgid "_Text" -msgstr "_Tèxte" - -#: ../src/menus-skeleton.h:248 -msgid "Filter_s" -msgstr "Filtre_s" - -#: ../src/menus-skeleton.h:254 -msgid "Exte_nsions" -msgstr "Exte_nsions" - -#: ../src/menus-skeleton.h:261 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Tablèu _blanc" - -#: ../src/menus-skeleton.h:265 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/menus-skeleton.h:269 -msgid "Tutorials" -msgstr "Guidas" - -#: ../src/object-edit.cpp:438 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:442 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 -#: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 -#: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:708 -msgid "Move the box in perspective" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:926 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:929 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:932 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:936 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:1075 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:1082 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:1271 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:1274 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:1318 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "" - -#: ../src/object-edit.cpp:1354 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 -msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 -msgid "Combining paths..." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:166 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:173 -msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:185 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:189 -msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:276 -msgid "Break apart" -msgstr "Separar" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:278 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:290 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:296 -msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:318 -msgid "Object to path" -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:320 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:588 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:597 -msgid "Reversing paths..." -msgstr "" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:631 -msgid "Reverse path" -msgstr "Inversar lo camin" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:633 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504 -msgid "Creating new path" -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:393 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:399 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:404 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "" - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:495 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:601 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" - -#: ../src/pencil-context.cpp:629 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:666 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:676 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:1285 -#, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:1304 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:1326 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " -"Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:1327 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" - -#: ../src/pen-context.cpp:1375 -msgid "Drawing finished" -msgstr "" - -#: ../src/persp3d.cpp:345 -msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "" - -#: ../src/persp3d.cpp:356 -msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "" - -#: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" - -#. the creation failed -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 -#, c-format -msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "" - -#. The profile dir is not actually a directory -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "" - -#. The write failed. -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:174 -#, c-format -msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "" - -#: ../src/preferences.cpp:210 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" - -#: ../src/preferences.cpp:220 -#, c-format -msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "" - -#: ../src/preferences.cpp:231 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" - -#: ../src/preferences.cpp:240 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:101 -msgid "Dip pen" -msgstr "" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:102 -msgid "Marker" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:103 -msgid "Brush" -msgstr "Bròssa" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:104 -msgid "Wiggly" -msgstr "Pincèl fòl" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:105 -msgid "Splotchy" -msgstr "Pluma" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:106 -msgid "Tracing" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:172 -msgid "CC Attribution" -msgstr "CC Paternitat" - -#: ../src/rdf.cpp:177 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:202 -msgid "Public Domain" -msgstr "Domeni public" - -#: ../src/rdf.cpp:207 -msgid "FreeArt" -msgstr "ArtLiure" - -#: ../src/rdf.cpp:212 -msgid "Open Font License" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "Titol" - -#: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Tipe du document (Tipe DCMI)." - -#: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" -msgstr "Autor" - -#: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "Dreches" - -#: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificant" - -#: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 -msgid "Source" -msgstr "Sorça" - -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" -msgstr "Relacion" - -#: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots claus" - -#: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" -msgstr "Cobertura" - -#: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "" - -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "" - -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" -msgstr "Contributors" - -#: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragmentacion" - -#: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "" - -#: ../src/rect-context.cpp:368 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" - -#: ../src/rect-context.cpp:515 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/rect-context.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/rect-context.cpp:520 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/rect-context.cpp:524 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" - -#: ../src/rect-context.cpp:549 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Crear un rectangle" - -#: ../src/select-context.cpp:177 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:178 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:237 -msgid "Move canceled." -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:245 -msgid "Selection canceled." -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:560 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:562 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:728 -msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:729 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" - -#: ../src/select-context.cpp:902 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 -msgid "Delete text" -msgstr "Suprimir de tèxte" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1001 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 -msgid "Delete all" -msgstr "Suprimir tot" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 -msgid "Ungroup" -msgstr "Desgropar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -msgid "undo action|Raise" -msgstr "Montar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 -msgid "Raise to top" -msgstr "Montar al primièr plan" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 -msgid "Lower" -msgstr "Davalar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 -msgid "Lower to bottom" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 -msgid "Paste style" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 -msgid "Paste live path effect" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 -msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -msgid "Remove live path effect" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 -msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 -msgid "Remove filter" -msgstr "Suprimir lo filtre" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 -msgid "Paste size" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 -msgid "Paste size separately" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 -msgid "No more layers above." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 -msgid "No more layers below." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 -msgid "Remove transform" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:530 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotacion" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 -msgid "Move vertically" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -msgid "Move horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 -#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 -msgid "Move" -msgstr "Desplaçar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 -msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 -msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 -msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 -msgid "action|Clone" -msgstr "Clonar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 -msgid "Select clones to relink." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 -msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 -msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 -msgid "Relink clone" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 -msgid "Select clones to unlink." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 -msgid "Unlink clone" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in " -"<defs>)" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 -msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 -msgid "Objects to marker" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 -msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 -msgid "Objects to guides" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 -msgid "Objects to pattern" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 -msgid "Pattern to objects" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 -msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 -msgid "Create bitmap" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 -msgid "Set clipping path" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 -msgid "Set mask" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 -msgid "Release clipping path" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 -msgid "Release mask" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 -msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "" - -#. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 -msgid "web|Link" -msgstr "Ligam" - -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipsa" - -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Flowed text" -msgstr "Tèxte enquadrat" - -#: ../src/selection-describer.cpp:57 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Path" -msgstr "Camin" - -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 -msgid "Polygon" -msgstr "Poligòn" - -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -msgid "Polyline" -msgstr "" - -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" - -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 -msgid "3D Box" -msgstr "Bóstia 3D" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "object|Clone" -msgstr "Clòn" - -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -msgid "Offset path" -msgstr "Camin offset" - -#. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 -msgid "Spiral" -msgstr "Espirala" - -#. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 -msgid "Star" -msgstr "Estela" - -#: ../src/selection-describer.cpp:140 -msgid "root" -msgstr "raiç" - -#: ../src/selection-describer.cpp:152 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "calc %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:154 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "calc %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:172 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr " dins %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:174 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr "" - -#: ../src/selection-describer.cpp:176 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/selection-describer.cpp:179 -#, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "" - -#: ../src/selection-describer.cpp:193 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "" - -#: ../src/selection-describer.cpp:197 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 -#: ../src/tweak-context.cpp:201 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:217 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:222 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:227 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:232 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/selection-describer.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." - -#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 -msgid "Skew" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:545 -msgid "Set center" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:620 -msgid "Stamp" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:642 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:669 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:670 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " -"Shift to scale around rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:674 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:675 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:809 -msgid "Reset center" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1249 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1309 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:1351 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "" - -#: ../src/seltrans.cpp:1524 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:178 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:182 -msgid "Link without URI" -msgstr "" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipsa" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 -msgid "Segment" -msgstr "Camembèrt" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 -msgid "Arc" -msgstr "Arc" - -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 -#: ../src/text-context.cpp:1603 -msgid " [truncated]" -msgstr "" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/sp-guide.cpp:291 -msgid "Guides Around Page" -msgstr "" - -#: ../src/sp-guide.cpp:425 -msgid "" -"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " -"delete" -msgstr "" - -#: ../src/sp-guide.cpp:430 -#, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "" - -#: ../src/sp-guide.cpp:433 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "" - -#: ../src/sp-guide.cpp:438 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "" - -#: ../src/sp-image.cpp:1142 -msgid "embedded" -msgstr "" - -#: ../src/sp-image.cpp:1150 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "" - -#: ../src/sp-image.cpp:1151 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "" - -#: ../src/spiral-context.cpp:324 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "" - -#: ../src/spiral-context.cpp:326 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "" - -#: ../src/spiral-context.cpp:458 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" - -#: ../src/spiral-context.cpp:484 -msgid "Create spiral" -msgstr "" - -#: ../src/sp-item.cpp:1039 -msgid "Object" -msgstr "Objècte" - -#: ../src/sp-item.cpp:1056 -#, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "" - -#: ../src/sp-item.cpp:1061 -#, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "" - -#: ../src/sp-item.cpp:1069 -#, c-format -msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "" - -#: ../src/sp-item.cpp:1071 -#, c-format -msgid "%s; filtered" -msgstr "" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:745 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/sp-line.cpp:194 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Intersection" -msgstr "Interseccion" - -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 -msgid "Difference" -msgstr "Diferéncia" - -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Division" -msgstr "Division" - -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Cut path" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:125 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:885 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1232 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1235 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1318 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 -msgid "Create linked offset" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1530 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1748 -msgid "Outset path" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1748 -msgid "Inset path" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1750 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1928 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1930 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1967 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1979 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:1993 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "" - -#: ../src/splivarot.cpp:2007 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplificar" - -#: ../src/splivarot.cpp:2009 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "outset" -msgstr "" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "inset" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "" - -#: ../src/sp-path.cpp:156 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/sp-path.cpp:159 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 -msgid "Polygon" -msgstr "" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 -msgid "Polyline" -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:249 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:252 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:255 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " -"selection" -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:773 -msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 -msgid "Spray with copies" -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 -msgid "Spray with clones" -msgstr "" - -#: ../src/spray-context.cpp:889 -msgid "Spray in single path" -msgstr "" - -#: ../src/sp-rect.cpp:223 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:325 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "" - -#: ../src/sp-star.cpp:309 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/sp-star.cpp:313 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:419 -msgid "<no name found>" -msgstr "" - -#: ../src/sp-text.cpp:431 -#, c-format -msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "" - -#: ../src/sp-text.cpp:432 -#, c-format -msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "Tèxte%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, c-format -msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "" - -#: ../src/sp-tref.cpp:369 -msgid " from " -msgstr " dempuèi " - -#: ../src/sp-tref.cpp:374 -msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "" - -#: ../src/sp-tspan.cpp:284 -msgid "Text span" -msgstr "Rectangle de tèxte" - -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:334 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../src/sp-use.cpp:342 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Clòn de : %s" - -#: ../src/sp-use.cpp:346 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "" - -#: ../src/star-context.cpp:338 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "" - -#: ../src/star-context.cpp:469 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" - -#: ../src/star-context.cpp:470 -#, c-format -msgid "" -"Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" - -#: ../src/star-context.cpp:503 -msgid "Create star" -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" - -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 -msgid "" -"The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Put text on path" -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 -msgid "Remove text from path" -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:447 -msgid "" -"Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:449 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:504 -msgid "Create text" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:528 -msgid "Non-printable character" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:543 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:578 -#, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:855 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:655 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:687 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:700 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:702 -msgid "Create flowed text" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:704 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:840 -msgid "No-break space" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:842 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:879 -msgid "Make bold" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:897 -msgid "Make italic" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:936 -msgid "New line" -msgstr "Linha novèla" - -#: ../src/text-context.cpp:970 -msgid "Backspace" -msgstr "Retorn" - -#: ../src/text-context.cpp:1018 -msgid "Kern to the left" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1043 -msgid "Kern to the right" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1068 -msgid "Kern up" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1094 -msgid "Kern down" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1171 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1192 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1209 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1217 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1236 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1244 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1374 -msgid "Paste text" -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1620 -#, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1622 -#, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1630 ../src/tools-switch.cpp:197 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" - -#: ../src/text-context.cpp:1740 -msgid "Type text" -msgstr "" - -#: ../src/text-editing.cpp:40 -msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:137 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:143 -msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:149 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:155 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:161 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:167 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:173 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:179 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " -"path, Alt activates sketch mode." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:185 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:191 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:203 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:209 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:221 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:227 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:233 -msgid "Drag to erase." -msgstr "" - -#: ../src/tools-switch.cpp:239 -msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" - -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:106 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:124 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:234 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:334 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:439 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:462 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:469 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "" - -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "" - -#: ../src/trace/trace.cpp:575 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:213 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:217 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:221 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:225 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:229 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:233 -#, c-format -msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:253 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:257 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:261 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:265 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1226 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 -msgid "Move tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 -msgid "Scale tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1282 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1286 -msgid "Push path tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1290 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1294 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1298 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1302 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1306 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1310 -msgid "Blur tweak" -msgstr "" - -#. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 -msgid "No style on the clipboard." -msgstr "" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 -msgid "No size on the clipboard." -msgstr "" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" - -#. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 -msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" - -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 -msgid "Object _Properties" -msgstr "" - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 -msgid "_Select This" -msgstr "" - -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 -msgid "_Create Link" -msgstr "" - -#. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -msgid "Set Mask" -msgstr "" - -#. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -msgid "Release Mask" -msgstr "" - -#. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -msgid "Set Clip" -msgstr "" - -#. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -msgid "Release Clip" -msgstr "" - -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -msgid "Create link" -msgstr "Crear una ligason" - -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "_Ungroup" -msgstr "" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 -msgid "Link _Properties" -msgstr "" - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 -msgid "_Follow Link" -msgstr "" - -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 -msgid "_Remove Link" -msgstr "" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 -msgid "Image _Properties" -msgstr "" - -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -msgid "Edit Externally..." -msgstr "" - -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "" - -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "_Splash" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "_Autors" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "_Traductors" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "_Licéncia" - -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" - -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 -msgid "gap|H:" -msgstr "H :" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 -msgid "V:" -msgstr "V :" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 -msgid "Unclump" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 -msgid "Randomize positions" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align text baselines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -msgid "Connector network layout" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "Nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 -msgid "Relative to: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align left edges" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align right sides" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align top edges" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "" - -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -msgid "Last selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 -msgid "First selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 -msgid "Biggest object" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 -msgid "Smallest object" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -msgid "Selection" -msgstr "Seleccion" - -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "Nom del perfil :" - -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 -msgid "Change color definition" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -msgid "Remove stroke color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -msgid "Remove fill color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -msgid "Set stroke color to none" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -msgid "Set fill color to none" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "Messatges" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 -msgid "Capture log messages" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 -msgid "Release log messages" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadonadas" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "Licéncia" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 -msgid "License" -msgstr "Licéncia" - -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "" - -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "Afichar los g_uidas" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -msgid "Guides" -msgstr "Guidas" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -msgid "Grids" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Snap" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestion de las colors" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "Bordadura" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Page Size" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" - -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" - -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "" - -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 -msgid "Link Profile" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 -msgid "Profile Name" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 -msgid "External script files:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 -msgid "Add" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 -msgid "Filename" -msgstr "" - -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 -msgid "Add external script..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 -msgid "Remove external script" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 -msgid "Creation" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 -msgid "Defined grids" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 -msgid "Remove grid" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Informacions" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 ../share/extensions/scour.inx.h:16 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Totes los fichièrs Inskscape" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 -msgid "All Images" -msgstr "Totes los imatges" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 -msgid "All Vectors" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "" - -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 -msgid "Guess from extension" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -msgid "Left edge of source" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 -msgid "Top edge of source" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -msgid "Right edge of source" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -msgid "Source width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 -msgid "Source height" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -msgid "Destination width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -msgid "Destination height" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 -msgid "Document" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 -msgid "Cairo" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 -msgid "Antialias" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 -msgid "Background" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 -msgid "Show Preview" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 -msgid "No file selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -msgid "Fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 -msgid "Image File" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "" - -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 -msgid "Light Source:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "" - -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Location" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "X coordinate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Z coordinate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Points At" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "" - -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "Cone Angle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 -msgid "New light source" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 -msgid "_Duplicate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtrar" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 -msgid "R_ename" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 -msgid "Rename filter" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 -msgid "Apply filter" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 -msgid "filter" -msgstr "filtrar" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 -msgid "Add filter" -msgstr "Apondre un filtre" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 -msgid "_Effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 -msgid "Remove merge node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 -msgid "Add Effect:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 -msgid "No effect selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 -msgid "No filter selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 -msgid "Effect parameters" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "" - -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "Coordinates:" -msgstr "Coordenadas :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" - -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 -msgid "Mode:" -msgstr "Mòde :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 -msgid "Value(s):" -msgstr "Valor(s) :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "Operator:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "K1:" -msgstr "K1 :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "K2:" -msgstr "K2 :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -msgid "K3:" -msgstr "K3 :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "K4:" -msgstr "K4 :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Talha :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "Kernel:" -msgstr "Nucli :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "Divisor:" -msgstr "Devesidor :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "Bias:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" - -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 -msgid "Constant:" -msgstr "Constanta :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -msgid "X displacement:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Y displacement:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "" - -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "Flood Color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Variança :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Radius:" -msgstr "Rai :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Source of Image:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Delta X:" -msgstr "Dèlta X :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Dèlta Y :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "" - -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "Specular Color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Exponent:" -msgstr "Exponent :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 -msgid "Octaves:" -msgstr "Octavas :" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "Seed:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " -"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 -msgid "all" -msgstr "totes" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 -msgid "common" -msgstr "comun" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 -msgid "inherited" -msgstr "ereitat" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 -msgid "Armenian" -msgstr "Armèni" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cheroquí" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 -msgid "Coptic" -msgstr "Còpte" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret (mormon)" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etiopian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 -msgid "Gothic" -msgstr "Gotic" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrieu" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 -msgid "Hiragana" -msgstr "Iragana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -msgid "Khmer" -msgstr "Cmèr" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -msgid "Lao" -msgstr "Laocian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 -msgid "Latin" -msgstr "Latin" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaialam" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongòl" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -msgid "Myanmar" -msgstr "Birman" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogam" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 -msgid "Old Italic" -msgstr "Italic ancian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 -msgid "Runic" -msgstr "Runas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalés" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -msgid "Syriac" -msgstr "Siriac" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamol" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetan" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Sillabaris canadians" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 -msgid "Cypriot" -msgstr "Chipriòt" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 -msgid "Shavian" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 -msgid "Linear B" -msgstr "Linear B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ogaritic" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lue novèl" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -msgid "Buginese" -msgstr "Buginés" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolitic" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persan ancian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -msgid "unassigned" -msgstr "Pas assignat" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinés" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneïfòrme" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenician" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sodanés" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 -msgid "Lycian" -msgstr "Lician" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -msgid "Lydian" -msgstr "Lidian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Latin de basa" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Suplement Latin-1" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latin espandit-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latin espandit-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Alfabet fonetic internacional (API)" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Letras modificadoiras d'espaçament" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Signes diacritics jonctius" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grèc e Còpte" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Suplement cirillic" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Suplement arabi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 -msgid "NKo" -msgstr "NKo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritan" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Jamos Hangul" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Suplement Etiopian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sillabaris autoctòns canadians unificats" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sillabaris autoctòns canadians unificats espandits" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Simbòls Cmèrs" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensions vedicas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensions foneticas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Suplement extensions foneticas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Suplement de marcas diacriticas jonctivas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latin espandit addicional" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grèc espandit" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Ponctuacion generala" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Exponents e indicis" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Simbòls monetaris" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Marcas diacriticas jonctivas pels simbòls" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Simbòls letrats (Letterlike)" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 -msgid "Number Forms" -msgstr "Fraccions e nombres romans" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 -msgid "Arrows" -msgstr "Flèchas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matematics" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Signes tecnics divèrses" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Pictogramas de comandas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconeissença optica de caractèrs" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Caractèrs alfanumerics enrodats" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Traçat de rectangles" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elements de blòt" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formas geometricas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Simbòls divèrses" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 -msgid "Dingbats" -msgstr "Ornaments tipografics (« Dingbats »)" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Simbòls matematics divèrses-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Suplement de flèchas-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Motius del Braille" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Suplement de flèchas-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Simbòls matematics divèrses-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matematics suplementaris" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Simbòls e flèchas divèrses" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latin espandit-C" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Suplement georgian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etiopian espandit" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cirillic espandit-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Ponctuacion complementària" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Suplement de claus CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Claus kangxi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Simbòls de descripcion ideografics" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Simbòls e ponctuacion CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamos de compatibilitat hangul" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo espandit" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Traches CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Suplement fonetic katakana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Letras e meses CJC enrodats" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilitat CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Extension A als ideogramas unificats CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Exagramas del Yi-king" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideogramas unificats CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Sillabas yi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Claus yi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cirillic espandit-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Letras de ton modificativas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latin espandit-D" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formas numeralas indicas comunas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari espandit" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Jamos hangul espandit-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanés" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Birman espandit-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Sillabas Hangulas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Jamos hangul espandit-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Mièja zòna nauta d'indireccion" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Partida d'usatge privat de la mièja zòna nauta d'indireccion" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Mièja zòna bassa d'indireccion" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Zòna d'usatge privat" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideogramas compatibles CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formas de presentacion alfabeticas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formas A de presentacion aràbias" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Selectors de variantas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formas verticalas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Mièg signes diacritics jonctius" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formas de compatibilitat CJC" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Pichonas variantas de forma" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formas B de presentacion aràbias" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "caractèrs 1/2 e largor plena" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 -msgid "Specials" -msgstr "Caractèrs especials" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 -msgid "Script: " -msgstr "Escritura : " - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:396 -msgid "Range: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:461 -msgid "Append" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:572 -msgid "Append text" -msgstr "Apondre lo tèxte" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "Unitat :" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "Corrent : %s" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 -msgid "Magnified:" -msgstr "Agrandit :" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 -msgid "Actual Size:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -msgid "Mouse" -msgstr "Mirga" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -msgid "pixels" -msgstr "pixèls" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Scrolling" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "Scroll by:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Acceleration:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat :" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 -msgid "Weight factor:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 -msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -msgid "Snapping" -msgstr "" - -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" - -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "degrees" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " -"or ] rotates by this amount" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 -msgid "Show selection cue" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 -msgid "times current stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "" -"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 -msgid "Last used style" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" - -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 -msgid "Take from selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -msgid "" -"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 -msgid "Tools" -msgstr "Espleches" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "" -"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Average all sketches" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Select new path" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "" - -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Selector" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "Objects" -msgstr "Objèctes" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Box outline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Mark" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Box" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" - -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Path outline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Path outline color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "Always show outline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "" -"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " -"outline will only update when completing a drag" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -msgid "" -"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " -"only be updated when completing a drag" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -msgid "" -"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " -"middle of each outline segment" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Show temporary path outline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Flash time" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Editing preferences" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 -msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 -msgid "" -"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " -"get the other behavior" -msgstr "" - -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 -msgid "Tweak" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "" - -#. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 -msgid "Spray" -msgstr "" - -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 -msgid "Zoom" -msgstr "" - -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "Shapes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -msgid "Sketch mode" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch" -msgstr "" - -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Pen" -msgstr "" - -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Calligraphy" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" - -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "" - -#. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Eraser" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" -msgstr "" - -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 -msgid "Gradient" -msgstr "" - -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 -msgid "Connector" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" - -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 -msgid "Dropper" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -msgid "Dockable" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Aggressive" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -msgid "Windows" -msgstr "Fenèstras" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 -msgid "Move in parallel" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 -msgid "Move according to transform" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 -msgid "Are unlinked" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -msgid "Are deleted" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "Clones" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 -msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 -msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 -msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "Transform gradients" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -msgid "Transform patterns" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 -msgid "Optimized" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -msgid "Preserved" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "Store transformation:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 -msgid "Transforms" -msgstr "" - -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -msgid "Average quality" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "" - -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -msgid "Number of Threads:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -msgid "(requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 -msgid "" -"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 -msgid "Select in all layers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 -msgid "Selecting" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " -"Import and Export to OCAL function" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -msgid "Import/Export" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Perceptual" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 -msgid "Display adjustment" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 -msgid "Display profile:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -msgid "Proofing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 -msgid "Simulates output of target device" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 -msgid "Device profile:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 -msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -msgid "Black point compensation" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 -msgid "Enables black point compensation" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 -msgid "Preserve black" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 -msgid "Color management" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "Default grid settings" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Grid units:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 -msgid "Origin X:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Origin Y:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Spacing X:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Grid line color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 -msgid "Use named colors" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 -msgid "XML formatting" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -msgid "Inline attributes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "Path data" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Numbers" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "SVG output" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "System default" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Breton (br)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Danish (da)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "German (de)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Greek (el)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "English (en)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Farsi (fa)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "French (fr)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Italian (it)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Norwegian Bokmål (nb)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Telugu (te_IN)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Thai (th)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "Smaller" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 -msgid "Control bar icon size:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 -msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 -msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 -msgid "Clear list" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -msgid "Interface" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 -msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 -msgid "" -"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " -"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " -"in the directory where you last saved a file using that dialog" -msgstr "" - -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "16x16" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 -msgid "Bitmaps" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 -msgid "Language:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 -msgid "Second language:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 -msgid "Third language:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 -msgid "Spellcheck" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -msgid "Latency skew:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 -msgid "User config: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 -msgid "User data: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 -msgid "User cache: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 -msgid "System config: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 -msgid "System data: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 -msgid "DATA: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 -msgid "UI: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 -msgid "Icon theme: " -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 -msgid "System info" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 -msgid "General system information" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 -msgid "Misc" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 -msgid "Window" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 -msgid "Test Area" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "Configuration" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 -msgid "Hardware" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 -msgid "Link:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 -msgid "Axes count:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 -msgid "axis:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 -msgid "Button count:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 -msgid "Tablet" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 -msgid "pad" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommar" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 -msgid "Rename layer" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 -msgid "Unhide layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 -msgid "Hide layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 -msgid "Lock layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 -msgid "Unlock layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 -msgid "New" -msgstr "Nòu" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 -msgid "layers|Top" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 -msgid "Dn" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 -msgid "Bot" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Apply new effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Current effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 -msgid "Effect list" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 -msgid "No effect applied" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 -msgid "Empty selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 -msgid "Unknown effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 -msgid "Remove path effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 -msgid "Move path effect up" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 -msgid "Move path effect down" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 -msgid "Activate path effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 -msgid "Clear log messages" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 -msgid "Ready." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 -msgid "Log capture started." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 -msgid "Log capture stopped." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 -msgid "Search for:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 -msgid "No files matched your search" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 -msgid "Files found" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "" - -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 -msgid "SVG Document" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 -msgid "Print" -msgstr "" - -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 -msgid "Rendering" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:177 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:367 -msgid "Family Name:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:377 -msgid "Set width:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:436 -msgid "glyph" -msgstr "" - -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -msgid "Add glyph" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:484 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:573 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:588 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 -msgid "Remove font" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 -msgid "Remove glyph" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 -msgid "From selection..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:658 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Glyph name" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 -msgid "Matching string" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:673 -msgid "Add Glyph" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "" - -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 -msgid "Add pair" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 -msgid "First Unicode range" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:758 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 -msgid "Kerning value:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 -msgid "Set font family" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 -msgid "font" -msgstr "" - -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 -msgid "Add font" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 -msgid "_Font" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 -msgid "_Global Settings" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 -msgid "_Glyphs" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 -msgid "_Kerning" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Sample Text" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 -msgid "Preview Text:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:246 -msgid "Set fill" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:254 -msgid "Set stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 -msgid "Convert" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:522 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:347 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:657 -msgid "Rows:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:665 -msgid "Number of rows" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 -msgid "Equal height" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:679 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" - -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 -msgid "Align:" -msgstr "" - -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:727 -msgid "Columns:" -msgstr "Colomnas :" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:735 -msgid "Number of columns" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 -msgid "Equal width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:748 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" - -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 -msgid "Set spacing:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "" - -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "" - -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "" - -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" - -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors :" - -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "" - -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Colors" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "" - -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "" - -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "" -"La còla occitana de revirada d'Ubuntu , " -"2006" - -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" - -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "Ulhada" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "_Horizontal" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "_Vertical" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "_Width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "_Height" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "A_ngle" -msgstr "A_ngle" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -msgid "_Move" -msgstr "_Desplaçar" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -msgid "_Scale" -msgstr "_Escala" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -msgid "_Rotate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Ske_w" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 -msgid "Matri_x" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 -msgid "Drag curve" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 -msgid "Add node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "Shift: click to toggle segment selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " -"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " -"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 -msgid "Retract handles" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 -msgid "Change node type" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 -msgid "Straighten segments" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 -msgid "Make segments curves" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 -msgid "Add nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 -msgid "Duplicate nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 -msgid "Join nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 -msgid "Break nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 -msgid "Delete nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 -msgid "Move nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 -msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 -msgid "Scale nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 -msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 -msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 -msgid "Skew nodes horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 -msgid "Skew nodes vertically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 -msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 -msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:222 -msgid "Cusp node handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:223 -msgid "Smooth node handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:224 -msgid "Symmetric node handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:225 -msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " -"increments while rotating both handles" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Alt: preserve handle length while dragging" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " -"handles" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 -msgctxt "Path hande tip" -msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Shift: click to toggle selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " -"(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " -"Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 -msgid "Symmetric node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 -msgid "Auto-smooth node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " -"selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 -#, c-format -msgid "%u of %u node selected." -msgid_plural "%u of %u nodes selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 -msgid "Scale handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772 -msgid "Rotate handle" -msgstr "" - -#. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 -msgid "Delete node" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 -msgid "Cycle node type" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 -msgid "Drag handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 -msgid "Retract handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: scale uniformly" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: scale from the rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Alt: scale using an integer ratio" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Scale handle: drag to scale the selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " -"increments" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: rotate around the opposite corner" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " -"center" -msgstr "" - -#. event -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Rotate by %.2f°" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " -"increments" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: skew about the rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 -msgid "Z:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 -msgid "Close _without saving" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:570 -msgid "(root)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -msgid "U_nits:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "Width of paper" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "Height of paper" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "T_op margin:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "Top margin" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "L_eft:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Left margin" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Ri_ght:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Right margin" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "Botto_m:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "Bottom margin" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 -msgid "Orientation:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 -msgid "_Landscape" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 -msgid "_Portrait" -msgstr "" - -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 -msgid "Custom size" -msgstr "Talha personalisada" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 -msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 -msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 -msgid "Set page size" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "Tièra" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "O:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 -msgid "Pattern" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1020 -msgid "Pattern fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 -msgid "Unset fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 -msgid "Unset stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "Copiar la color" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (transparent)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -msgid "Adjust hue" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " -"box(es)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/verbs.cpp:1131 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1132 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1134 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1143 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1144 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1146 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 -#: ../src/verbs.cpp:1297 -msgid "No current layer." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1193 -msgid "Layer to top" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1197 -msgid "Raise layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1201 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1205 -msgid "Lower layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1214 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1254 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1257 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1286 -msgid "Delete layer" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1289 -msgid "Deleted layer." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1300 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1361 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:1366 -msgid "Flip vertically" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1890 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1894 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1898 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1902 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1906 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1914 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1918 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Does nothing" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Open an existing document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Re_vert" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Save document" -msgstr "Enregistrar lo document" - -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Save _As..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "_Print..." -msgstr "_Estampar..." - -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Print document" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " -"<defs> of the document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2241 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Preview document printout" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." - -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" - -#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "N_ext Window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "P_revious Window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "_Close" -msgstr "_Barrar" - -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Close this document window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "Undo last action" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" - -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Paste _Style" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Paste _Width" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Paste _Height" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Remove Filters" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Delete selection" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Select _Original" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Clea_r All" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Select Al_l" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "" -"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Select Next" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Select next object or node" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Select Previous" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "D_eselect" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "" - -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "_Raise" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "_Lower" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "_Group" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Group selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "_Put on Path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "_Union" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "_Intersection" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "_Difference" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "E_xclusion" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2362 -msgid "Di_vision" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Cut _Path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2371 -msgid "Outs_et" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2382 -msgid "I_nset" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2383 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2386 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2388 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2394 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2397 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2398 -msgid "Si_mplify" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2399 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "_Reverse" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2405 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "_Combine" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "Break _Apart" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2413 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "" - -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Create a new layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2420 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2427 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2428 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2433 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2438 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2439 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "" - -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "" - -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "" - -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2452 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "_Object to Path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Unflow" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2460 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2461 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Edit mask" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Release" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" - -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2482 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../src/verbs.cpp:2483 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Node Edit" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2485 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2495 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2499 -msgid "Create spirals" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "LPE Edit" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2522 -msgid "LPE Tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" - -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2526 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Star Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2540 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2546 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "Text Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2562 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "" - -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom In" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom in" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Zoom Out" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Zoom out" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "_Rulers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "_Grid" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "G_uides" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Enable snapping" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "_New View Preview" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2593 -msgid "New View Preview" -msgstr "" - -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2595 -msgid "_Normal" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2597 -msgid "No _Filters" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2598 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "_Outline" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2600 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" - -#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), -#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2603 -msgid "_Toggle" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "Color-managed view" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "Page _Width" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "" - -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2623 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2627 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2629 -msgid "Glyphs..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2630 -msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2632 -msgid "S_watches..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2633 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2634 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2635 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2636 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "_Spray options..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "Some options for the spray" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "Undo _History..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2641 -msgid "Undo History" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "_Find..." -msgstr "_Recercar" - -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "Find objects in document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2651 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2652 -msgid "_Messages..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "View debug messages" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "S_cripts..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Run scripts" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2659 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2660 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2661 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" - -#. #ifdef WITH_INKBOARD -#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", -#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), -#. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "_Extensions..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2669 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2670 -msgid "Layer_s..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2671 -msgid "View Layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2673 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2675 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "Print Colors..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "" -"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" -msgstr "" - -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "About _Memory" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Memory usage information" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2686 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "_A prepaus d'Inkscape" - -#: ../src/verbs.cpp:2687 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" - -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "" - -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2694 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2696 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2697 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "" - -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2699 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "" - -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2703 -msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" - -#. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2706 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "" - -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2708 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "" - -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "Previous Extension" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2712 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2713 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2714 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2722 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" - -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2724 -msgid "Unlock All" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "Unhide All" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2734 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2735 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2736 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "" - -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 -#, c-format -msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 -#, c-format -msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 -#, c-format -msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 -#, c-format -msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 -msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 -msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 -msgid "none" -msgstr "pas cap" - -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 -msgid "remove" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 -msgid "Change fill rule" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set fill color" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set stroke color" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "" - -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 -msgid "Font family" -msgstr "Familha de poliça" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:221 -msgid "Font size:" -msgstr "Talha de la poliça :" - -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:634 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:164 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 -msgid "reflected" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 -msgid "direct" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 -msgid "Repeat:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "No gradients" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 -msgid "Nothing selected" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536 -msgid "New:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" - -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 -msgid "on" -msgstr "activada" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" - -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521 -msgid "Change:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:907 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 -msgid "No document selected" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277 -msgid "No gradients in document" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283 -msgid "No gradient selected" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Add stop" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 -msgid "Delete stop" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "" - -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -msgid "Offset:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 -msgid "Stop Color" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 -msgid "Gradient editor" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 -msgid "No paint" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 ../src/widgets/paint-selector.cpp:671 -msgid "Flat color" -msgstr "" - -#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 ../src/widgets/paint-selector.cpp:734 -msgid "Linear gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 -msgid "Radial gradient" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 -msgid "Swatch" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:259 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 -msgid "No objects" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 -msgid "Multiple styles" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1007 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 -msgid "Swatch fill" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" - -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 -msgid "select toolbar|X position" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 -msgid "select toolbar|X" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 -msgid "select toolbar|Y position" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 -msgid "select toolbar|Y" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 -msgid "select toolbar|Width" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 -msgid "select toolbar|W" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 -msgid "Width of selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 -msgid "Lock width and height" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "select toolbar|Height" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "select toolbar|H" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 -msgid "Height of selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 -msgid "Affect:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 -msgid "Move gradients" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 -msgid "Move patterns" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 -msgid "CMS" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -msgid "_R" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -msgid "_G" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -msgid "_H" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -msgid "_S" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -msgid "_L" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "_M" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "_Y" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -msgid "_K" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 -msgid "Gray" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "Cyan" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -msgid "Magenta" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -msgid "Yellow" -msgstr "Rossèl" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 -msgid "Fix" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" - -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 -msgid "_A" -msgstr "_A" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:154 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 -msgid "Color Managed" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 -msgid "Out of gamut!" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 -msgid "Too much ink!" -msgstr "" - -#. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 -msgid "RGBA_:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "RGB" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "HSL" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "CMYK" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sens nom" - -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 -msgid "Wheel" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 -msgid "Set markers" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "" - -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 -msgid "Join:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 -msgid "Miter join" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 -msgid "Round join" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 -msgid "Bevel join" -msgstr "" - -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 -msgid "Miter limit:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "" - -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 -msgid "Cap:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 -msgid "Butt cap" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 -msgid "Round cap" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 -msgid "Square cap" -msgstr "" - -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 -msgid "Dashes:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 -msgid "Start Markers:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 -msgid "End Markers:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 -msgid "Set stroke style" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -msgid "Change swatch color" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 -msgid "Style of new stars" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231 -msgid "TBD" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 -msgid "Insert node" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 -msgid "Insert" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 -msgid "Join selected nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -msgid "Join" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 -msgid "Join with segment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 -msgid "Delete segment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 -msgid "Node Cusp" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 -msgid "Node Smooth" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441 -msgid "Node Auto" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451 -msgid "Node Line" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -msgid "Node Curve" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 -msgid "Show Transform Handles" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 -msgid "Show Handles" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 -msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 -msgid "Show Outline" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 -msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 -msgid "Edit clipping paths" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 -msgid "Edit masks" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 -msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X coordinate:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 -msgid "Bounding box" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 -msgid "BBox Centers" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -msgid "Snap to paths" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Path intersections" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 -msgid "To nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -msgid "Object Centers" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 -msgid "Page border" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -msgid "Snap to grids" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -msgid "Snap to guides" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 -msgid "Make polygon" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 -msgid "Make star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "square/quad-star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Corners:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "thin-ray star" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "pentagram" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "hexagram" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "heptagram" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "octagram" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "regular polygon" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "stretched" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "twisted" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "slightly pinched" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "NOT rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "slightly rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "visibly rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "well rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "amply rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "blown up" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "Rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "Rounded:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "NOT randomized" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "slightly irregular" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "visibly randomized" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "strongly randomized" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Randomized" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Randomized:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 -msgid "Defaults" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 -msgid "Change rectangle" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 -msgid "W:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -msgid "H:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 -msgid "not rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Rx:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Vertical radius" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Ry:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 -msgid "Not rounded" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "" - -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 -msgid "Angle Y:" -msgstr "" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 -msgid "Change spiral" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "just a curve" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "one full revolution" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Number of turns" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Turns:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "circle" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "edge is much denser" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "edge is denser" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "even" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "center is denser" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "center is much denser" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "Divergence" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "Divergence:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts from center" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts mid-way" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts near edge" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Inner radius" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Inner radius:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986 -msgid "Bezier" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 -msgid "Spiro" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "Zigzag" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 -msgid "Paraxial" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 -msgid "Triangle in" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 -msgid "Triangle out" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 -msgid "From clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 -msgid "Shape:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(default)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 -msgid "Smoothing:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 -msgid "Smoothing: " -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" - -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 -msgid "(minimum force)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 -msgid "(maximum force)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "Force" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "Force:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 -msgid "Move mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 -msgid "Scale mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 -msgid "Rotate mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -msgid "Push mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 -msgid "Roughen mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 -msgid "Color paint mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 -msgid "Blur mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 -msgid "Channels:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 -msgid "H" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 -msgid "S" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 -msgid "L" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480 -msgid "O" -msgstr "" - -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 -msgid "Fidelity" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 -msgid "Fidelity:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 -msgid "Pressure" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 -msgid "(narrow spray)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 -msgid "(broad spray)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 -msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" - -#. Mean -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -msgid "(minimum mean)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -msgid "(maximum mean)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "Focus" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "Focus:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "" - -#. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 -msgid "(minimum scatter)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 -msgid "(maximum scatter)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 -msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 -msgid "Spray single path" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 -msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "" - -#. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -msgid "(low population)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -msgid "(high population)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 -msgid "Amount:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 -msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "" - -#. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -msgid "(low rotation variation)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -msgid "(high rotation variation)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -msgid "Rotation" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -msgid "Rotation:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " -"than the original object." -msgstr "" - -#. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -msgid "(low scale variation)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -msgid "(high scale variation)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 -msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 -msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " -"the original object." -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 -msgid "No preset" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 -msgid "Save..." -msgstr "" - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(hairline)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 -msgid "Pen Width" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 -msgid "" -"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" - -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(slight widening)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(constant width)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 -msgid "Thinning:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" - -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(left edge up)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(horizontal)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(right edge up)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Pen Angle" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" - -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 -msgid "Fixation" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 -msgid "Fixation:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "" - -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(approximately round)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 -msgid "Cap rounding" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 -msgid "Caps:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" - -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(smooth line)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Tremor:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" - -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 -msgid "Wiggle:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" - -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(no inertia)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Pen Mass" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Mass:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 -msgid "Trace Background" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250 -msgid "Tilt" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 -msgid "Choose a preset" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 -msgid "Start:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 -msgid "End:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 -msgid "Closed arc" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 -msgid "Open Arc" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -msgid "Make whole" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 -msgid "Pick opacity" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689 -msgid "Pick" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 -msgid "Assign opacity" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 -msgid "Assign" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952 -msgid "All inactive" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 -msgid "Display measuring info" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 -msgid "Cut" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663 -msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852 -msgid "Text: Change line-height" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 -msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943 -msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983 -msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 -msgid "Text: Change dy" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052 -msgid "Text: Change rotate" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465 -msgid "Font Family" -msgstr "Familha de poliças" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466 -msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "" - -#. Entry width -#. Extra list width -#. Cell layout -#. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 -msgid "Font not found on system" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505 -msgid "Font Size" -msgstr "Talha de la poliça" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 -msgid "Font size (px)" -msgstr "" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 -msgid "Toggle Bold" -msgstr "" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 -msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 -msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 -msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 -msgid "Toggle Superscript" -msgstr "" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 -msgid "Toggle superscript" -msgstr "" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 -msgid "Toggle Subscript" -msgstr "" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 -msgid "Toggle subscript" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576 -msgid "Align left" -msgstr "Alinhar a esquèrra" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 -msgid "Align center" -msgstr "Alinhar al centre" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 -msgid "Align right" -msgstr "Alinhar a drecha" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 -msgid "Justify" -msgstr "Justificat" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 -msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhament" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 -msgid "Text alignment" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizontal" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 -msgid "Text orientation" -msgstr "" - -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 -msgid "Smaller spacing" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 -msgid "Larger spacing" -msgstr "" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676 -msgid "Line Height" -msgstr "" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 -msgid "Line:" -msgstr "Linha :" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 -msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "" - -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Negative spacing" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Positive spacing" -msgstr "" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707 -msgid "Word spacing" -msgstr "" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708 -msgid "Word:" -msgstr "Mot :" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 -msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738 -msgid "Letter spacing" -msgstr "" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739 -msgid "Letter:" -msgstr "Letra :" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 -msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 -msgid "Kerning" -msgstr "" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 -msgid "Kern:" -msgstr "" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 -msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 -msgid "Vertical Shift" -msgstr "" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801 -msgid "Vert:" -msgstr "Vertical :" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 -msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 -msgid "Letter rotation" -msgstr "" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 -msgid "Rot:" -msgstr "Rotacion :" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 -msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 -msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 -msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 -msgid "Change connector curvature" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 -msgid "EditMode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 -msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 -msgid "Avoid" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 -msgid "Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 -msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 -msgid "Connector Curvature" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 -msgid "Curvature:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 -msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçament :" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236 -msgid "Graph" -msgstr "Grafic" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 -msgid "Connector Length" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 -msgid "Length:" -msgstr "Longor :" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 -msgid "Downwards" -msgstr "Cap aval" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 -msgid "New connection point" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 -msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 -msgid "Remove connection point" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 -msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 -msgid "Fill by" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407 -msgid "Fill by:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 -msgid "Close gaps" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473 -msgid "Close gaps:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dimension.py:99 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" - -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians: " -msgstr "Angle A (radians) : " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "Angle B (radians) : " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "Angle C (radians) : " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " -msgstr "Airal (px²) : " - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:75 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:77 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:102 -#, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/extractimage.py:65 -#, python-format -msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/extractimage.py:72 -msgid "Unable to find image data." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 -msgid "" -"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " -"https://bugs.launchpad.net/inkscape." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84 -msgid "Please select an object" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140 -msgid "This extension requires at least one non empty layer." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkex.py:67 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from " -"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " -"manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkex.py:230 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 -msgid "" -"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " -"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " -"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " -"update the JessyInk script.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 -msgid "" -"To assign an effect, please select an object.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 -msgid "" -"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " -"and then press apply.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 -msgid "Could not find Inkscape command.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 -msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 -msgid "" -"More than one layer with this name found. Removed current master slide " -"selection.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 -msgid "JessyInk script version {0} installed." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 -msgid "JessyInk script installed." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 -msgid "" -"\n" -"Master slide:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 -msgid "" -"\n" -"Slide {0!s}:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 -msgid "{0}Layer name: {1}" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 -msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 -msgid "{0}Transition in: {1}" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 -msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 -msgid "{0}Transition out: {1}" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 -msgid "" -"\n" -"{0}Auto-texts:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 -msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 -msgid "" -"\n" -"{0}Initial effect (order number {1}):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 -msgid "" -"\n" -"{0}Effect {1!s} (order number {2}):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 -msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 -msgid "{0}\tObject \"{1}\"" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 -msgid " will appear" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 -msgid " will disappear" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 -msgid " using effect \"{0}\"" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 -msgid " in {0!s} s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 -msgid "Layer not found.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 -msgid "More than one layer with this name found.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 -msgid "Please enter a layer name.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 -msgid "" -"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 -msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " -"and then press apply.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:43 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perspective.py:75 -#: ../share/extensions/summersnight.py:51 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perspective.py:103 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perspective.py:106 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 -msgid "No face data found in specified file." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 -msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 -msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 -msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" - -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" - -#. this character is not in config.alphabet, skip it -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 -msgid "bad character" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 -msgid "Unrecognised DataMatrix size" -msgstr "" - -#. we have an invalid bit value -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 -msgid "Invalid bit value, this is a bug!" -msgstr "" - -#. abort if converting blank text -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 -msgid "Please enter an input string" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -msgid "" -"This extension requires two selected paths. \n" -"The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 -msgid "Please select objects!" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 -msgid "" -"You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 -msgid "" -"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 -#, python-format -msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 -msgid "You must to give a directory to export the slices." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 -#, python-format -msgid "Can't create \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 -#, python-format -msgid "The directory \"%s\" does not exists." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 -#, python-format -msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 -msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." -msgstr "" - -#. PARAMETER PROCESSING -#. lines of longitude are odd : abort -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 -msgid "Please enter an even number of lines of longitude." -msgstr "" - -#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Apondre de nosèls" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Division method" -msgstr "Metòde de division" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -msgid "By max. segment length" -msgstr "Per longor maximum de segment" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "By number of segments" -msgstr "Per nombre de segments" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Longor maximum de segment (px)" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 -msgid "Number of segments" -msgstr "Nombre de segments" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "Modifcar lo camin" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Entrada AI 8.0" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedents (*.ai)" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Dobrir de fichièrs creats amb Adobe Illustrator 8.0 o anterior" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Entrada SVG AI" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Netejatge abans dobertura dels SVGs Adobe Illustrator" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Fichièr d’entrada Corel DRAW Compressed Exchange" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "Fichièrs Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 -msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Fichièrs Open compressed exchange enregistrats amb Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Entrada Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "Fichièrs Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Dobrir de fichièrs creats amb Corel DRAW 7-X4" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Entrada modèl Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "Modèls Corel DRAW 7-13 (.cdt)" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Dobrir de fichièrs creats amb Corel DRAW 7-13" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 -msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Fichièr d’entrada Computer Graphics Metafile" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Fichièrs Computer Graphics Metafile (.cgm)" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 -msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Fichièrs Open Computer Graphics Metafile" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Fichièr d’entrada Corel DRAW Presentation Exchange" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "Fichièrs Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 -msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Fichièrs Open presentation exchange enregistrats amb Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -msgid "Black and White" -msgstr "Blanc e negre" - -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "Mai clar" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -msgid "Red Function" -msgstr "Foncion pel roge" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Green Function" -msgstr "Foncion pel verd" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Blue Function" -msgstr "Foncion pel blau" - -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -msgid "Darker" -msgstr "Mai escur" - -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de grises" - -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -msgid "Less Hue" -msgstr "Demesir la tencha" - -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -msgid "Less Light" -msgstr "Demesir la luminositat" - -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -msgid "Less Saturation" -msgstr "Demesir la saturacion" - -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -msgid "More Hue" -msgstr "Augmentar la tencha" - -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -msgid "More Light" -msgstr "Augmentar la luminositat" - -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -msgid "More Saturation" -msgstr "Augmentar la saturacion" - -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -msgid "Negative" -msgstr "Negativa" - -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 -msgid "Randomize" -msgstr "Rendre aleatòri" - -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -msgid "Remove Blue" -msgstr "Supression del blau" - -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -msgid "Remove Green" -msgstr "Supression del verd" - -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -msgid "Remove Red" -msgstr "Supression del roge" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "Replace color" -msgstr "Remplaçar una color" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Remplaçar la color (exa RRGGBB) :" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Per color (exa RRGGBB) :" - -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "Permutar RVB" - -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Convertir en tirets" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "Dia Input" -msgstr "Entrada Dia" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diagrama Dia (*.dia)" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Diagrama creat amb lo programa Dia" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensions" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 -msgid "X Offset" -msgstr "Decalatge en X" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "Y Offset" -msgstr "Decalatge en Y" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Visualizacion de camin" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Numerotar los nosèls" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "Talha de la poliça" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Dot size" -msgstr "Talha dels punts" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -msgid "Draw From Triangle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -msgid "Common Objects" -msgstr "Objèctes comuns" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -msgid "Circumcircle" -msgstr "Cercle circonscrit" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -msgid "Circumcentre" -msgstr "Centre del cercle circonscrit" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -msgid "Incircle" -msgstr "Cercle inscrich" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -msgid "Incentre" -msgstr "Centre del cercle inscrich" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -msgid "Contact Triangle" -msgstr "Triangle inscrich" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -msgid "Excircles" -msgstr "Cercles exinscriches" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -msgid "Excentres" -msgstr "Centre dels cercles exinscriches" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Triangle de Nagel" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Triangle exinscrich" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -msgid "Orthocentre" -msgstr "Ortocentre" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Triangle ortic" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 -msgid "Altitudes" -msgstr "Nautors" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Bissectrises" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -msgid "Centroid" -msgstr "Barycentre" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Centre del cercle d’Euler" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Cercle d’Euler" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -msgid "Symmedians" -msgstr "Simedianas" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -msgid "Symmedian Point" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Triangle simedian" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -msgid "Gergonne Point" -msgstr "Punt de Gergonne" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -msgid "Nagel Point" -msgstr "Punt de Nagel" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Punts personalizats e opcions" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Punt personalizat definit per :" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -msgid "Point At" -msgstr "Punta cap a" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" -msgstr "Rai (px)" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Aficha las proprietats del triangle" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 -msgid "Triangle Function" -msgstr "Foncion triangle" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -msgid "" -"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " -"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " -"your own ones.\n" -" \n" -"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" -"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " -"function.\n" -"Enter as functions of the side length or angles.\n" -"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" -"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" -"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " -"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" -"\n" -"You can use any standard Python math function:\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " -"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " -"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " -"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" -" " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -msgid "DXF Input" -msgstr "Entrada DXF" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Encodatge dels caractèrs" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 -msgid "" -"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" -"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" -"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 -msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 -msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 -msgid "Base unit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 -msgid "Latin 1" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 -msgid "CP 1250" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 -msgid "CP 1252" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 -msgid "UTF 8" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 -msgid "" -"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" -"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " -"(90 px = 1 in).\n" -"- Supported element types\n" -" - paths (lines and splines)\n" -" - rectangles\n" -" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" -"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" -"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" -"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " -"legacy version of the LINE output." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 -msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "DXF Output" -msgstr "Sortida DXF" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "" -"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Edge 3D" -msgstr "Contorn 3D" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "Angle d’illuminacion" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Shades" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Only black and white" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Blur width" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Blur height" -msgstr "Nautor de fosc" - -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "Incorporar los imatges" - -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Entrada EPS" - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Formula LaTeX" - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Formula LaTeX : " - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract Image" -msgstr "Extraire un imatge" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Path to save image:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "" -"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" -"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " -"home directory." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:4 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 -msgid "Polygons" -msgstr "Poligòns" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Entrada XFIG" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Fichièr grafic XFIG (*.fig)" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatness" -msgstr "Aplatiment" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -msgid "Foldable Box" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -msgid "Depth" -msgstr "Prigondor" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -msgid "Tab Proportion" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -msgid "Add Guide Lines" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Sosdivisions" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "Lissatge" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Traçador de corbas" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -msgid "Range and sampling" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "Start X value" -msgstr "Valor X de començament" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "End X value" -msgstr "Valor X de fin" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Number of samples" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 -msgid "Use" -msgstr "Utilizar" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"With polar coordinates:\n" -" Start and end X values define the angle range in radians.\n" -" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" -" Isotropic scaling is disabled.\n" -" First derivative is always determined numerically." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -msgid "Functions" -msgstr "Foncions" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 -msgid "" -"Standard Python math functions are available:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"The constants pi and e are also available." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 -msgid "Function" -msgstr "Foncion" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -msgid "First derivative" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -msgid "Draw Axes" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Gear" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Number of teeth" -msgstr "Nombre de dents" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 -msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 -msgid "" -"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " -"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 -msgid "" -"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " -"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " -"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " -"of the pattern and get an empty border." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 -msgid "Average size of cell (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 -msgid "Size of Border (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "GIMP XCF" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "Save Guides:" -msgstr "Enregistrar los guidas :" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" -msgstr "Enregistrar la grasilha :" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Cartesian Grid" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -msgid "Major X Divisions" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 -msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Divisions" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Polar Grid" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 -msgid "Guides creator" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "Preset" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "Custom..." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "Golden ratio" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "Vertical guide each" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/2" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/3" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "1/4" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "1/5" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "1/6" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "1/7" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "1/8" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "1/9" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "1/10" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -msgid "Horizontal guide each" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Start from edges" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 -msgid "HPGL Output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "hpgl output flatness" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -msgid "X-origin (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Y-origin (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -msgid "Pen number" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "Translate X" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -msgid "Translate Y" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "Other" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other Attribute" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute type" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -msgid "Integer Number" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Float Number" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -msgid "Where to apply?" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Tag" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -msgid "Transformation" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -msgid "Start Value" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -msgid "End Value" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 -msgid "No Unit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Interpolate" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolation method" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolate style" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 -msgid "Auto-texts" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 -msgid "Settings" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 -msgid "Auto-Text:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 -msgid "None (remove)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 -msgid "Slide title" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 -msgid "Slide number" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 -msgid "Number of slides" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 -msgid "JessyInk" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 -msgid "Effects" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 -msgid "Order:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 -msgid "Duration in seconds:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 -msgid "Build-in effect" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 -msgid "None (default)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 -msgid "Appear" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 -msgid "Fade" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 -msgid "Pop" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 -msgid "Build-out effect" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 -msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolucion :" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 -msgid "PDF" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 -msgid "PNG" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " -"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " -"more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 -msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 -msgid "" -"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " -"presentation." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 -msgid "Install/update" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " -"to turn your SVG file into a presentation. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 -msgid "Key bindings" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 -msgid "Slide mode" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 -msgid "Back (with effects):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 -msgid "Next (with effects):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 -msgid "Back (without effects):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 -msgid "Next (without effects):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 -msgid "First slide:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 -msgid "Last slide:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 -msgid "Switch to index mode:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 -msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 -msgid "Set duration:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 -msgid "Add slide:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 -msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 -msgid "Reset timer:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 -msgid "Export presentation:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 -msgid "Drawing mode" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 -msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 -msgid "Set path width to default:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 -msgid "Set path width to 1:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 -msgid "Set path width to 3:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 -msgid "Set path width to 5:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 -msgid "Set path width to 7:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 -msgid "Set path width to 9:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 -msgid "Set path color to blue:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 -msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 -msgid "Set path color to green:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 -msgid "Set path color to black:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 -msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 -msgid "Set path color to orange:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 -msgid "Set path color to red:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 -msgid "Set path color to white:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 -msgid "Set path color to yellow:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 -msgid "Undo last path segment:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 -msgid "Index mode" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 -msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 -msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 -msgid "Select the slide above:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 -msgid "Select the slide below:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 -msgid "Previous page:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 -msgid "Next page:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 -msgid "Decrease number of columns:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 -msgid "Increase number of columns:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 -msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 -msgid "" -"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 -msgid "Master slide" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 -msgid "Name of layer:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 -msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 -msgid "" -"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 -msgid "Mouse handler" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 -msgid "Mouse settings:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 -msgid "No-click" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 -msgid "Dragging/zoom" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -msgid "" -"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " -"effects and transitions contained in this SVG file. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 -msgid "Transitions" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 -msgid "Transition in effect" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 -msgid "Transition out effect" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -msgid "" -"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " -"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 -msgid "Uninstall/remove" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 -msgid "Remove script" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 -msgid "Remove effects" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 -msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 -msgid "Remove transitions" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 -msgid "Remove auto-texts" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 -msgid "Remove views" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 -msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 -msgid "" -"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 -msgid "Video" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 -msgid "" -"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " -"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "View" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 -msgid "Remove view" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 -msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "L-system" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Axiom" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Rules" -msgstr "Règlas" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -msgid "Step length (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -msgid "Left angle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -msgid "Right angle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 -msgid "" -"\n" -"The path is generated by applying the \n" -"substitutions of Rules to the Axiom, \n" -"Order times. The following commands are \n" -"recognized in Axiom and Rules:\n" -"\n" -"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" -"\n" -"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" -"\n" -"+: turn left\n" -"\n" -"-: turn right\n" -"\n" -"|: turn 180 degrees\n" -"\n" -"[: remember point\n" -"\n" -"]: return to remembered point\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Measure Path" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Measurement Type: " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Font size [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Offset [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Precision" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "" - -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Length Unit: " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "Length" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Area" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " -"as a text-on-path object with the selected unit.\n" -" \n" -" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " -"field.\n" -" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" -" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " -"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " -"must be set to 250.\n" -" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " -"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " -"0.03%." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Motion" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Magnitude" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 -msgid "Parametric Curves" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -msgid "Start t-value" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "End t-value" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "x-Function" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -msgid "y-Function" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the topmost object in the selection. (groups of " -"paths/shapes/clones... allowed)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Deformation type:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Snake" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "Ribbon" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 -msgid "Space between copies:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " -"shapes, clones are allowed." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 -msgid "Follow path orientation" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -msgid "Original pattern will be:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -msgid "Moved" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -msgid "Copied" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 -msgid "Cloned" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Book Properties" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Number of Pages" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Interior Pages" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Caliper (inches)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Bond Weight #" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Specify Width" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 -msgid "Cover" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -msgid "Perspective" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 -msgid "PixelSnap" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -msgid "" -"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " -"fills to full points" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -msgid "Save a file for plotters" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -msgid "3D Polyhedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -msgid "Model file" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 -msgid "Object:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Filename:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -msgid "Object Type" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -msgid "Clockwise wound object" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -msgid "Cube" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -msgid "Truncated Cube" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -msgid "Snub Cube" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -msgid "Cuboctahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -msgid "Tetrahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Octahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 -msgid "Icosahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 -msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 -msgid "Dodecahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 -msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -msgid "Load from file" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Face-Specified" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -msgid "Edge-Specified" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -msgid "Rotate around:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Rotation, degrees" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -msgid "Then rotate around:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -msgid "X-Axis" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -msgid "Y-Axis" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -msgid "Z-Axis" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -msgid "Fill color, Red" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -msgid "Fill color, Green" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -msgid "Fill color, Blue" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -#, no-c-format -msgid "Fill opacity, %" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, no-c-format -msgid "Stroke opacity, %" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -msgid "Stroke width, px" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 -msgid "Shading" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -msgid "Light X" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -msgid "Light Y" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -msgid "Light Z" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -msgid "Z-sort faces by:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -msgid "Faces" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -msgid "Edges" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "Vertices" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 -msgid "Maximum" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 -msgid "Minimum" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 -msgid "Mean" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -msgid "Printing Marks" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -msgid "Marks" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -msgid "Crop Marks" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -msgid "Bleed Marks" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Registration Marks" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -msgid "Star Target" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -msgid "Color Bars" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -msgid "Page Information" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -msgid "Positioning" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -msgid "Set crop marks to" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -msgid "Top:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -msgid "Bottom:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -msgid "Left:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -msgid "Right:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Canvas" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -msgid "Bleed Margin" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "PostScript Input" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift nodes" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Shift node handles" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 -msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -msgid "Random Seed" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -msgid "Text:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 -msgid "Size, in unit squares:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -msgid "Square Size (px):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Barcode" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Bar Height:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Restack" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Restack Direction:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 -msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Radial Outward" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -msgid "Radial Inward" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -msgid "Horizontal Point:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -msgid "Middle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 -msgid "Vertical Point:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -msgid "Arrange" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Random Tree" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Initial size" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Minimum size" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -msgid "Simplify colors" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 -msgid "Style to xml" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 -msgid "Group collapsing" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -msgid "Enable id stripping" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 -msgid "Embed rasters" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 -msgid "Keep editor data" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 -msgid "Enable viewboxing" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 -msgid "Strip xml prolog" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 -msgid "Set precision" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 -msgid "Indent" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -msgid "Space" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -msgid "Tab" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, no-c-format -msgid "" -"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" -" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" -" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse group elements.\n" -" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" -" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" -" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " -"elements and attributes.\n" -" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" -" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" -" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" -" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 -msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "Sketch Input" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Spirograph" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "Gear Placement" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:1 -msgid "Split text" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:2 -msgid "" -"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " -"below how your text should be splitted." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:3 -msgid "Split:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:5 -msgid "Words" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:6 -msgid "Letters" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:7 -msgid "Preserve original text?" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 -msgid "XAML Output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "ZIP Output" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "Calendar" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -msgid "Week start day" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -msgid "Weekend" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -msgid "Automatically set size and position" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -msgid "Months per line" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month Width" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Year color" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Month color" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Weekday name color " -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -msgid "Day color" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -msgid "Weekend day color" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Next month day color" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -msgid "Localization" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -msgid "Month names" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "Day names" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -msgid "Char Encoding" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at " -"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -msgid "Convert to Braille" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -msgid "lowercase" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "Replace text" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "By:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -msgid "Title Case" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Triangle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Side Length a / px" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Side Length b / px" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -msgid "Side Length c / px" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -msgid "Angle a / deg" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -msgid "Angle b / deg" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -msgid "Angle c / deg" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "From Three Sides" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "Text Input" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "Set Attributes" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -msgid "" -"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -msgid "Attribute to set" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -msgid "When should the set be done?" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "on click" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "on focus" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "on blur" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "on activate" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "on mouse down" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "on mouse up" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "on mouse over" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "on mouse move" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on mouse out" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "on element loaded" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -msgid "Value to set" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -msgid "Run it after" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "Run it before" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "Web" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 -msgid "Set a layout group" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 -msgid "" -"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " -"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -msgid "HTML id attribute:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 -msgid "HTML class attribute:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 -msgid "Width unit:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 -msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 -msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 -msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -msgid "Height unit:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -msgid "Background color:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 -msgid "Slicer" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 -msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 -msgid "Format:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 -msgid "DPI:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 -msgid "Force Dimension:" -msgstr "" - -#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -msgid "Force Dimension must be set as x" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -msgid "JPG specific options" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 -msgid "Quality:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 -msgid "" -"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " -"quality but least effective compression" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -msgid "GIF specific options" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 -msgid "Palette" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -msgid "Palette size:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -msgid "Options for HTML export" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 -msgid "Layout disposition:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 -msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 -msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 -msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -msgid "Positioned Image" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 -msgid "Non Positioned Image" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -msgid "Left Floated Image" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -msgid "Right Floated Image" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -msgid "Position anchor:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -msgid "Top and Left" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 -msgid "Top and Center" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -msgid "Top and right" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -msgid "Middle and Left" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 -msgid "Middle and Center" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -msgid "Middle and Right" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -msgid "Bottom and Left" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -msgid "Bottom and Center" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 -msgid "Bottom and Right" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 -msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 -msgid "" -"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " -"configured and saved to one directory." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 -msgid "Directory path to export" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 -msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 -msgid "With HTML and CSS" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "Transmit Attributes" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when an event occurs." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -msgid "Attribute to transmit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "When to transmit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Whirl" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 -msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 -msgid "Lines of latitude" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 -msgid "Lines of longitude" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -msgid "Tilt [deg]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 -msgid "Rotation [deg]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -msgid "Radius [px]" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 -msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Un format grafic popular pels cliparts" - -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "XAML Input" -msgstr "Entrada XAML" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for libdbusmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 06:39+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 -msgid "Label Empty" -msgstr "Libellat void" - -#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can -#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) -#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 -msgctxt "default text direction" -msgid "ltr" -msgstr "evd" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 11:11:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1431 +0,0 @@ -# translation of libgnomeui-2.0.po to Occitan (lengadocian) -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of libgnomeui. -# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package. -# -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomeui-2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 07:45+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../demos/mdi_demo.c:128 -msgid "Child Item 1" -msgstr "Element enfant 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:129 -msgid "Hint for item 1" -msgstr "Astúcia per l'element 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:131 -msgid "Child Item 2" -msgstr "Element enfant 2" - -#: ../demos/mdi_demo.c:132 -msgid "Hint for item 2" -msgstr "Astúcia per l'element 2" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 -msgid "Credits" -msgstr "Mercejaments" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 -msgid "Written by" -msgstr "Desvolopat per" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 -msgid "Translated by" -msgstr "Revirat per" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 -msgid "C_redits" -msgstr "Me_rcejaments" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 -msgid "The name of the program" -msgstr "Lo nom del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 -msgid "Program version" -msgstr "Version del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena de copyright" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Entresenhas de copyright del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris sul programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "Tièra dels autors dels logicials" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 -msgid "Author entry" -msgstr "Entrada de l'autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 -msgid "A single author entry" -msgstr "Una sola entrada d'autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistas" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Tièra de las personas que documentan lo logicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 -msgid "Documenter entry" -msgstr "Entrada documentaria" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 -msgid "A single documenter entry" -msgstr "Una sola entrada documentaria" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 -msgid "Translator credits" -msgstr "Mercés als reviraires" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 -msgid "Logo" -msgstr "Lògo" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 -msgid "A logo for the about box" -msgstr "Un lògo per la brústia A prepaus" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "A prepaus de %s" - -#. Some standard menus -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 -msgid "_File/" -msgstr "_Fichièr/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 -msgid "_Edit/" -msgstr "_Edicion/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 -msgid "_View/" -msgstr "_Visualizacion/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paramètres" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 -msgid "_Settings/" -msgstr "_Paramètres/" - -#. If you have more then one New type, use this tree -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 -msgid "_New/" -msgstr "_Novèl/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 -msgid "Fi_les" -msgstr "_Fichièrs" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 -msgid "Fi_les/" -msgstr "_Fichièrs/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 -msgid "_Windows" -msgstr "_Fenèstras" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 -msgid "_Game" -msgstr "_Jòc" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 -msgid "_Windows/" -msgstr "_Fenèstras/" - -#. Open -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "Open a file" -msgstr "Dobrir un fichièr" - -#. Save -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "Save the current file" -msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu" - -#. Save As -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _coma..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom" - -#. Revert -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 -msgid "_Revert" -msgstr "_Restablir" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Restablís a una version enregistrada del fichièr" - -#. Print -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "_Print..." -msgstr "_Estampar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "Print the current file" -msgstr "Estampar lo fichièr actiu" - -#. Print Setup -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 -msgid "Print S_etup..." -msgstr "_Configuracion de l'estampatge..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Configurar la compaginacion per vòstra estampaira" - -#. Close -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tampar lo fichièr actiu" - -#. Exit -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "Quit the application" -msgstr "Sortir del programa" - -#. -#. * The "Edit" menu -#. -#. Cut -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Copar la seleccion" - -#. 10 -#. Copy -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleccion" - -#. Paste -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Empegar lo contengut del quichapapièr" - -#. Clear -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "C_lear" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "Clear the selection" -msgstr "Suprimir la seleccion" - -#. Undo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Anullar la darrièra accion" - -#. Redo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Tornar far l'accion anullada" - -#. Find -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "_Find..." -msgstr "_Recercar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "Search for a string" -msgstr "Recercar una cadena" - -#. Find Again -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Recercar lo seguent" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 -msgid "Search again for the same string" -msgstr "Tornar recercar la meteissa cadena" - -#. Replace -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "R_eplace..." -msgstr "R_emplaçar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "Replace a string" -msgstr "Remplaçar una cadena" - -#. Properties -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 -msgid "Modify the file's properties" -msgstr "Modifica las propietats del fichièr" - -#. -#. * The Settings menu -#. -#. Settings -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferé_ncias" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar l'aplicacion" - -#. 20 -#. -#. * And the "Help" menu -#. -#. About -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "A prepaus del logicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar un fichièr" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 -msgid "Select everything" -msgstr "Tot seleccionar" - -#. -#. * Window menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 -msgid "Create New _Window" -msgstr "Crear una fenèstra _novèla" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 -msgid "Create a new window" -msgstr "Crear una fenèstra novèla" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 -msgid "_Close This Window" -msgstr "_Tampar la fenèstra" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 -msgid "Close the current window" -msgstr "Tampar la fenèstra activa" - -#. -#. * The "Game" menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 -msgid "_New Game" -msgstr "_Jòc novèl" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 -msgid "Start a new game" -msgstr "Començar una partida novèla" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 -msgid "_Pause Game" -msgstr "Metre lo jòc en _pausa" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 -msgid "Pause the game" -msgstr "Met lo jòc en pausa" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 -msgid "_Restart Game" -msgstr "_Recomençar la partida" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 -msgid "Restart the game" -msgstr "Recomençar la partida" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Anullar lo desplaçament" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Tornar far lo desplaçament" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Restablir lo darrièr movement anullat" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 -msgid "_Hint" -msgstr "_Astúcia" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Mostra una astúcia pel desplaçament de que ven" - -#. 30 -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 -msgid "_Scores..." -msgstr "_Marcas..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 -msgid "View the scores" -msgstr "Visualizar las marcas" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 -msgid "_End Game" -msgstr "_Fin del jòc" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 -msgid "End the current game" -msgstr "Acaba la partida en cors" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 -msgid "View help for this application" -msgstr "Visualizar l'ajuda de l'aplicacion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Tèxt jos las icònas" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Prioritat al tèxt al costat de las icònas" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 -msgid "Icons Only" -msgstr "Sonque icònas" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 -msgid "Text Only" -msgstr "Sonque tèxt" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 -#, c-format -msgid "Use Desktop Default (%s)" -msgstr "Utilizar la valor per defaut del burèu (%s)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 -msgid " (press return)" -msgstr " (quichatz sus Entrada)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 -msgid "ERROR: " -msgstr "ERROR : " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 -msgid "Warning: " -msgstr "Atencion : " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 -msgid "yes" -msgstr "òc" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 -msgid "n" -msgstr "n" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 -msgid " (yes or no)" -msgstr " (òc o non)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 -msgid " - OK? (yes or no)" -msgstr " - Validar ? (òc o non)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 -msgid "Progress" -msgstr "Avançament" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 -msgid "App ID" -msgstr "Identificador de l'aplicacion" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 -msgid "The application ID string" -msgstr "La cadena d'identificador de l'aplicacion" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 -msgid "Has Progress" -msgstr "A un avançament" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 -msgid "Create a progress widget." -msgstr "Crear un component grafic de progression." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 -msgid "Has Status" -msgstr "A un estat" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 -msgid "Create a status widget." -msgstr "Crear un component grafic d'estat." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 -msgid "Interactivity" -msgstr "Interactivitat" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 -msgid "Level of user activity required." -msgstr "Nivèl d'activitat de l'utilizaire requesit." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 -#, c-format -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Vòstre proxy HTTP necessita que vos connectetz.\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"%s" -msgstr "" -"Vos debètz connectar per accedir a '%s'.\n" -"%s" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Vòstre mot de pas serà transmes descriptat." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Vòstre mot de pas serà transmes criptat." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentificacion necessària" - -#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s domain %s\n" -msgstr "Vos devètz connectar per accedir a %s dins lo domani %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s\n" -msgstr "Vos debètz connectar per accedir a %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'ID de gestion de session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "Specify prefix of saved configuration" -msgstr "Especifica lo prefix de la configuracion enregistrada" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sessions" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 -msgid "Session management:" -msgstr "Gestion de sesilha :" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 -msgid "Show session management options" -msgstr "Visualizar las opcions de gestion de session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 -msgid "Session management" -msgstr "Gestion de session" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Anullar la desconnexion" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Dobrir una brústia per definir la color" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 -msgid "Pick a color" -msgstr "Causissètz una color" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 -msgid "The time currently selected" -msgstr "L'ora seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 -msgid "DateEdit Flags" -msgstr "Indicadors DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 -msgid "Flags for how DateEdit looks" -msgstr "Indicadors d'aparéncia de DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 -msgid "Lower Hour" -msgstr "Ora bassa" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 -msgid "Lower hour in the time popup selector" -msgstr "Ora bassa dins lo selector contextual de l'ora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 -msgid "Upper Hour" -msgstr "Ora nauta" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 -msgid "Upper hour in the time popup selector" -msgstr "Ora nauta dins la seleccion contextuala de l'ora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 -msgid "Initial Time" -msgstr "Ora iniciala" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 -msgid "The initial time" -msgstr "L'ora iniciala" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar una data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "Seleccionar la data dins un calendièr" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendièr" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select Time" -msgstr "Seleccionar una ora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "Causissètz l'ora dins una tièra" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 -msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" -msgstr "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 -msgid "Title of the druid" -msgstr "Títol de l'assistent" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 -msgid "Logo image" -msgstr "Imatge del lògo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Filigrana superiora" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 -msgid "Watermark image for the top" -msgstr "Imatge de filigrana pel naut" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 -msgid "Title Foreground" -msgstr "Primièr plan del títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 -msgid "Foreground color of the title" -msgstr "Color del primièr plan del títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Color del primièr plan del títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 -msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" -msgstr "Color de primièr plan del títol coma GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 -msgid "Title Foreground color set" -msgstr "Color del primièr plan del títol definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 -msgid "Foreground color of the title is set" -msgstr "La color del primièr plan del títol es definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons coma GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 -msgid "Background color set" -msgstr "Color de fons definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 -msgid "Background color is set" -msgstr "La color de fons es definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Color de fons del contengut" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 -msgid "Contents Background color" -msgstr "Color de rèire plan del contengut" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 -msgid "Contents Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèire plan en tant que GdkColor del contengut" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 -msgid "Contents Background color set" -msgstr "Color de rèire plan del contengut definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 -msgid "Contents Background color is set" -msgstr "La color de rèire plan del contengut es definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Color de rèire plan del lògo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 -msgid "Logo Background color" -msgstr "Color de rèire plan del lògo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 -msgid "Logo Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèire plan del lògo en tant que GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 -msgid "Logo Background color set" -msgstr "Color de rèire plan del lògo definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 -msgid "Logo Background color is set" -msgstr "Color de rèire plan del lògo es definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 -msgid "Show Finish" -msgstr "Visualizar Terminar" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 -msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" -msgstr "Afichar lo boton « Acabar » al luòc del boton « Seguent »" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 -msgid "Show Help" -msgstr "Visualizar l'ajuda" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 -msgid "Show the 'Help' button" -msgstr "Visualizar lo boton 'Ajuda'" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 -msgid "History ID" -msgstr "ID d'istoric" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 -msgid "GTK entry" -msgstr "Entrada GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 -msgid "The GTK entry" -msgstr "L'entrada GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 -msgid "" -"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador unic per la dintrada de fichièr. Serà utilizat per enregistrar " -"la tièra d'istoric." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 -msgid "Browse Dialog Title" -msgstr "Títol de la brústia de seleccion de fichièrs" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 -msgid "Title for the Browse file dialog." -msgstr "Títol de la brústia de seleccion de fichièrs." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 -msgid "Directory Entry" -msgstr "Dintrada de repertòri" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 -msgid "" -"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " -"filenames." -msgstr "" -"Indica se la dintrada del fichièr es utilizada per picar de noms de " -"repertòris o de noms de fichièrs complets." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 -msgid "Whether the Browse file window should be modal." -msgstr "Indica la fenèstra de seleccion de fichièrs deu èsser modala." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichièr" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 -msgid "Filename that should be displayed in the file entry." -msgstr "Nom de fichièr que deu èsser visualizat dins la dintrada de fichièr." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 -msgid "Default Path" -msgstr "Camin per defaut" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 -msgid "Default path for the Browse file window." -msgstr "Camin per defaut per la fenèstra de seleccion de fichièrs." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 -msgid "GnomeEntry" -msgstr "GnomeEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 -msgid "" -"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " -"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " -"its parameters." -msgstr "" -"GnomeEntry es çò que la zòna de picada de fichièr utiliza per picar los noms " -"de fichièrs. Podètz utilizar aquesta proprietat per obténer lo GnomeEntry se " -"devètz modificar o interrogar un de sos paramètres." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 -msgid "GtkEntry" -msgstr "GtkEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 -msgid "" -"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " -"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " -"parameters." -msgstr "" -"GtkEntry es çò que la zòna de picada de fichièr utiliza per picar los noms " -"de fichièrs. Podètz utilizar aquesta proprietat per obténer lo GtkEntry se " -"devètz modificar o interrogar un de sos paramètres." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 -msgid "Use GtkFileChooser" -msgstr "Utilizar GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 -msgid "" -"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " -"to select files." -msgstr "" -"Indica se cal utilizar lo component grafic GtkFileChooser novèl o lo " -"component grafic GtkFileSelection per seleccionar de fichièrs." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 -msgid "GtkFileChooser Action" -msgstr "Accion GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 -msgid "The type of operation that the file selector is performing." -msgstr "Lo tipe d'operacion que le selector de fichièrs efectua." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 -msgid "Select file" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path" -msgstr "Camin" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path to file" -msgstr "Camin del fichièr" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Examinar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" -msgstr "Aficha un selector de fichièrs per causir un fichièr" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 -msgid "sans 12" -msgstr "sans 12" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Causissètz una poliça" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 -msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 -msgid "The mode of operation of the font picker" -msgstr "Lo mòde de foncionament del selector de poliças" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 -msgid "Name of the selected font" -msgstr "Nom de la poliça seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 -msgid "The selected GtkFont" -msgstr "La GtkFont seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 -msgid "Preview text" -msgstr "Tèxt de visualizacion" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 -msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "Tèxt de visualizacion mostrat dins la fenèstra" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar la poliça dins l'etiqueta" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 -msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "" -"Utilizar la poliça de las etiquetas dins lo mòde d'info de las poliças" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 -msgid "Font size for label" -msgstr "Talha de la poliça per las etiquetas" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 -msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "" -"Talha de la poliça per las etiquetas dins lo mòde d'info de las poliças" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 -msgid "Show size" -msgstr "Visualizar la talha" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 -msgid "Show size in font info mode" -msgstr "Visualizar la talha en mòde d'info de las poliças" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 -msgid "GNOME GConf UI Support" -msgstr "Presa en carga de l'interfàcia d'utilizaire GConf de GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhs" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " -"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " -"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " -"may not be restored next time you use the application." -msgstr "" -"L'aplicacion \"%s\" a ensajat de modificar un paramètre de vòstra " -"configuracion que vòstre administrator de sistèma o provesidor del sistèma " -"d'explotacion vos permet pas de far de modificacions. Es possible que d'unes " -"paramètres qu'avètz seleccionats prengan pas efièch o que sián pas " -"restaurats que lo còp venent qu'utilizaratz aquela aplicacion." - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " -"Some of your configuration settings may not work properly." -msgstr "" -"I a aguda una error al moment de cargar o d'enregistrar d'entresenhas de " -"configuracion de %s. Es possible que d'unes paramètres de configuracion " -"foncionen pas correctament." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 -msgid "The URL that GnomeHRef activates" -msgstr "L'URL que GnomeHRef activa" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 -msgid "Text" -msgstr "Tèxt" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 -msgid "The text on the button" -msgstr "Lo tèxt del boton" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 -msgid "End World Hunger" -msgstr "End World Hunger" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 -msgid "Link color" -msgstr "Color dels ligams" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 -msgid "Color used to draw the link" -msgstr "Color utilisada per dessenhar lo ligam" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 -msgid "This button will take you to the URI that it displays." -msgstr "Aqueste boton permet d'accedir a l'URI afichat." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 -msgid "" -"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" -"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la tempativa d'aviada del navigador Web " -"per defaut.\n" -"Verificatz vòstres reglatges dins l'esplech de Preferéncias « Aplicacions " -"preferidas »." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 -msgid "" -"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador unic per la zòna de picada d'icòna. Serà utilizat per " -"enregistrar la lista d'istoric." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 -msgid "Title for the Browse icon dialog." -msgstr "Títol per la bóstia de dialòg de percors d'icònas." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 -msgid "Pixmap Directory" -msgstr "Repertòri de pixmaps" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 -msgid "Directory that will be searched for icons." -msgstr "Repertòri ont recercar las icònas." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 -msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." -msgstr "" -"Nom del fichièr que deu èsser afichat dins la zòna de picada d'icònas." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 -msgid "Picker dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg de seleccion" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 -msgid "" -"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " -"need to modify or query any of its properties." -msgstr "" -"Bóstia de dialòg de seleccion d'icònas. Podètz utilizar aquesta proprietat " -"per obténer lo GtkDialog se vos cal modificar o interrogar una de sas " -"proprietats quina que siá." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 -msgid "Choose Icon" -msgstr "Causissètz una icòna" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 -msgid "Icon selection dialog" -msgstr "Fenèstra de seleccion d'icònas" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 -msgid "This dialog box lets you select an icon." -msgstr "Aquesta fenèstra vos permet de seleccionar una icòna." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 -msgid "Icon Selector" -msgstr "Selector d'icònas" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 -msgid "Please pick the icon you want." -msgstr "Causissètz l'icònas que volètz." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 -msgid "This button will open a window to let you select an icon." -msgstr "" -"Aqueste boton dobrirà una fenèstra que vos permet de seleccionar una icòna." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 -msgid "Icon path" -msgstr "Camin de l'icòna" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 -msgid "" -"Here you should enter the name of the directory where icon images are " -"located." -msgstr "Debètz picar aicí lo nom del repertòri ont se tròban las icònas." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" -msgstr "GnomeIconSelection : '%s' existís pas o es pas un repertòri" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" -msgstr "GnomeIconSelection : impossible de dobrir lo repertòri '%s'" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 -msgid "Loading Icons..." -msgstr "Carga de las icònas..." - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 -msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 -msgid "Message" -msgstr "Messatge" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'utilizaire :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeni :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _pas :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 -msgid "_New password:" -msgstr "Mot de pas _novèl :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_firmatz lo mot de pas :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 -msgid "Password quality:" -msgstr "Qualitat del mot de pas :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Con_nectar" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Se connectar d'un biais _anonim" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Se connectar coma utili_zaire :" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Doblidar lo senhal sulcòp" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Se _remembrar del senhal pendent la sesilha" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 -msgid "_Remember forever" -msgstr "S'en _remembrar per totjorn" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 -msgid "Do Preview" -msgstr "Efectuar una previsualizacion" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 -msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." -msgstr "Definís se la zòna de picada de pixmap deu aver un apercebut." - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 -msgid "No Image" -msgstr "Pas cap d'imatge" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 -msgid "Image Preview" -msgstr "Ulhada de l'imatge" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 -msgid "A preview of the image currently specified" -msgstr "Un apercebut de l'imatge indicat" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" -"Impossible de trobar un hbox, utilizacion d'un selector de fichièrs normal" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 -msgid "Preview" -msgstr "Ulhada" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 -msgid "Top Ten" -msgstr "Top dètz" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 -msgid "Score" -msgstr "Marca" - -#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. -#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. -#. -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 -msgid "%a %b %d %T %Y" -msgstr "%a %b %d %T %Y" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 -msgid "Sans 14" -msgstr "Sans 14" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 -msgid "Table Borders" -msgstr "Bordaduras del tablèu" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 -msgid "Table Fill" -msgstr "Emplenatge del tablèu" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 -msgid "Bulleted List" -msgstr "Lista amb de piuses" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 -msgid "Numbered List" -msgstr "Lista numerotada" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 -msgid "Indent" -msgstr "Alinèa" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 -msgid "Un-Indent" -msgstr "Desindentar" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 -msgid "About" -msgstr "A prepaus de" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 -msgid "Disable Crash Dialog" -msgstr "Desactiva la bóstia de dialòg d'arrèst brutal" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 -msgid "GNOME GUI Library:" -msgstr "Bibliotèca d'interfàcia grafica GNOME :" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 -msgid "Show GNOME GUI options" -msgstr "Visualizar las opcions de l'interfaç grafica GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecran X d'utilizar" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUAL" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 -msgid "GNOME GUI Library" -msgstr "Bibliotèca d'interfaç grafica GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 -msgid "Could not open link" -msgstr "Impossible de dobrir lo ligam" - -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 -msgid "Exit the test" -msgstr "Sortir del tèst" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,80 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "%s sus %s telecargat a %s/s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "%s de %s son estats telecargats." - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" -"Error al moment de l'obtencion de las autorizacions :\n" -"%s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "L'autentificacion al magazin de musica a fracassat" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"La presa en carga de la lectura MP3 es pas disponibla. Deu èsser installada " -"per jogar los extraches e la musica crompada sus aqueste ordenador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" -"Sètz pas abonat a vòstre repertòri \"Musica Crompada\". Las crompas novèlas " -"seràn doncas pas telecargadas sus aqueste ordenador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" -"Lo codec MP3 pòt pas èsser installat. Son installacion es presa en carga " -"unicament jos Ubuntu Linux." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 -msgid "Install" -msgstr "Installar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 -msgid "Subscribe" -msgstr "S'inscriure" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-06-19 11:11:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2166 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for liferea -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the liferea package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: liferea\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-06 11:02+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. GTK theme support -#: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:278 ../glade/liferea.ui.h:1 -msgid "Liferea" -msgstr "" - -#: ../liferea.desktop.in.h:2 -msgid "Feed Reader" -msgstr "Lector de fluxes" - -#: ../liferea.desktop.in.h:3 -msgid "Liferea Feed Reader" -msgstr "Liferea - lector de Fluxes RSS" - -#: ../liferea.desktop.in.h:4 -msgid "Download and view feeds" -msgstr "Telecargar e legir de fluxes RSS" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 -msgid "" -"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " -"anymore but you can still access the cached headlines." -msgstr "" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 -msgid "" -"The last update of this subscription failed!
HTTP error code " -": " -msgstr "" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 -msgid "There were errors while parsing this feed!" -msgstr "" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 -msgid "Parser Error Details" -msgstr "Detalh de las errors d'analisi sintaxica" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 -msgid "You may want to validate the feed using" -msgstr "Podètz validar lo flux amb" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 -msgid "There were errors while filtering this feed!" -msgstr "" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 -msgid "Filter Error Details" -msgstr "Detalh de las errors de filtratge" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 -msgid "Feed:" -msgstr "Flux :" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 -msgid "Source:" -msgstr "Font :" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 -msgid "Copyright" -msgstr "Dreches d'autor" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 -msgid "children with" -msgstr "enfants amb" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 -msgid "unread headlines" -msgstr "" - -#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 -msgid "Folder:" -msgstr "Dorsièr :" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.ui.h:29 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:2 -msgid "Feed" -msgstr "Flux" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:3 -msgid "Filed under" -msgstr "Classat jos" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:4 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:5 -msgid "Shared by" -msgstr "Partejat per" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:6 -msgid "Via" -msgstr "Via" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:7 -msgid "Related" -msgstr "De la meteissa familha" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:8 -msgid "Also posted in" -msgstr "Tanben postat dins" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:9 -msgid "Creator" -msgstr "Creator" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:10 -msgid "flag" -msgstr "marcador" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:11 -msgid "bookmark" -msgstr "marcapaginas" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:12 -msgid "comments" -msgstr "comentaris" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:13 -msgid "No comments yet." -msgstr "Pas encara de comentaris." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:14 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:15 -msgid "Updating..." -msgstr "En cors de mesa a jorn..." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:16 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:17 -msgid "Section" -msgstr "Seccion" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:18 -msgid "Department" -msgstr "Servici" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 -msgid "News Bin:" -msgstr "" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 -msgid "" -"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " -"list context menu." -msgstr "" - -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 -msgid "Search Folder:" -msgstr "Dorsièr de recèrca :" - -#: ../src/browser.c:32 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador per defaut" - -#: ../src/browser.c:207 ../src/browser.c:227 -#, c-format -msgid "Browser command failed: %s" -msgstr "" - -#: ../src/browser.c:230 -#, c-format -msgid "Starting: \"%s\"" -msgstr "Execucion de : \"%s\"" - -#. unauthorized -#: ../src/comments.c:120 -msgid "Authorization Error" -msgstr "Error d'autorizacion" - -#: ../src/common.c:63 -#, c-format -msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri en escondedor \"%s\" !" - -#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary -#: ../src/date.c:80 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Uèi %H:%M" - -#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary -#: ../src/date.c:91 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ièr %H:%M" - -#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary -#: ../src/date.c:104 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary -#: ../src/date.c:113 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary -#: ../src/date.c:116 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../src/enclosure.c:175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" -msgstr "" - -#: ../src/enclosure.c:274 -#, c-format -msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" -msgstr "Lo telecargament de l'annèx a FRACASSAT : \"%s\"" - -#. just saving -#: ../src/enclosure.c:284 -#, c-format -msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/export.c:174 -#, c-format -msgid "Error renaming %s to %s\n" -msgstr "Error al moment del cambiament de nom de %s en %s\n" - -#: ../src/export.c:383 ../src/export.c:385 -#, c-format -msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" -msgstr "" - -#: ../src/export.c:391 ../src/export.c:393 -#, c-format -msgid "" -"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." -msgstr "" - -#: ../src/export.c:414 ../src/export.c:416 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" -msgstr "" - -#: ../src/export.c:435 -msgid "Imported feed list" -msgstr "Lista dels fluxes importada" - -#: ../src/export.c:447 -msgid "Import Feed List" -msgstr "Importar una lista de fluxes" - -#: ../src/export.c:447 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/export.c:447 ../src/export.c:464 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 -msgid "OPML Files" -msgstr "FIchièrs OPML" - -#: ../src/export.c:455 -msgid "Error while exporting feed list!" -msgstr "" - -#: ../src/export.c:457 -msgid "Feed List exported!" -msgstr "Lista dels fluxes exportada !" - -#: ../src/export.c:464 -msgid "Export Feed List" -msgstr "Exportar la lista dels fluxes" - -#: ../src/export.c:464 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../src/feed.c:255 -msgid "" -"

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " -"points to a resource provided in one of the supported syndication " -"formats!

XML Parser Output:
" -msgstr "" - -#: ../src/feed.c:284 -#, c-format -msgid "\"%s\" updated..." -msgstr "\"%s\" mes a jorn..." - -#: ../src/feed.c:294 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not available" -msgstr "\"%s\" es pas disponible" - -#: ../src/feed_parser.c:137 -msgid "" -"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " -"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " -"support feed auto discovery." -msgstr "" - -#: ../src/feed_parser.c:170 -#, c-format -msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" -msgstr "" - -#: ../src/feed_parser.c:175 -msgid "Empty document!" -msgstr "Document void !" - -#: ../src/feed_parser.c:187 -msgid "Invalid XML!" -msgstr "XML invalid !" - -#: ../src/feed_parser.c:227 -msgid "Source points to HTML document." -msgstr "" - -#: ../src/feed_parser.c:230 -msgid "Could not determine the feed type." -msgstr "Impossible de determinar lo tipe de flux." - -#. if we don't find a feed with unread items do nothing -#: ../src/itemlist.c:403 -msgid "There are no unread items" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:192 -msgid "" -"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " -"`iconified', or `hidden'" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:192 -msgid "STATE" -msgstr "ESTAT" - -#: ../src/main.c:196 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Aficha l'informacion de version e quita" - -#: ../src/main.c:197 -msgid "Add a new subscription" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:197 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -#: ../src/main.c:202 -msgid "Print debugging messages of all types" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:203 -msgid "Print debugging messages for the cache handling" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:204 -msgid "Print debugging messages for the configuration handling" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:205 -msgid "Print debugging messages of the database handling" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:206 -msgid "Print debugging messages of all GUI functions" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:207 -msgid "" -"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " -"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:208 -msgid "Print debugging messages of all network activity" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:209 -msgid "Print debugging messages of all parsing functions" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:210 -msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:211 -msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:212 -msgid "Print debugging messages of the feed update processing" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:213 -msgid "Print debugging messages of the search folder matching" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:214 -msgid "Print verbose debugging messages" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:228 -msgid "Print debugging messages for the given topic" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:235 -msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:236 -msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" -msgstr "" - -#: ../src/migrate.c:340 -#, c-format -msgid "" -"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " -"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " -"this directory manually once you are sure migration was successful!" -msgstr "" - -#. Some libsoup transport errors -#: ../src/net.c:320 -msgid "The update request was cancelled" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:321 -msgid "Unable to resolve destination host name" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:322 -msgid "Unable to resolve proxy host name" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:323 -msgid "Unable to connect to remote host" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:324 -msgid "Unable to connect to proxy" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:325 -msgid "" -"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" -msgstr "" - -#. http 3xx redirection -#: ../src/net.c:328 -msgid "The resource moved permanently to a new location" -msgstr "" - -#. http 4xx client error -#: ../src/net.c:331 -msgid "" -"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " -"password in the feed properties dialog box" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:333 -msgid "Payment required" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:334 -msgid "You're not allowed to access this resource" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:335 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:336 -msgid "Method Not Allowed" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:337 -msgid "Not Acceptable" -msgstr "Pas acceptable" - -#: ../src/net.c:338 -msgid "Proxy authentication required" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:339 -msgid "Request timed out" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:340 -msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:345 -msgid "There was an internal error in the update process" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:347 -msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:349 -msgid "Client Error" -msgstr "" - -#: ../src/net.c:351 -msgid "Server Error" -msgstr "Error del servidor" - -#: ../src/net.c:353 -msgid "An unknown networking error happened!" -msgstr "" - -#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param -#. ======================================================================================================================================================================================== -#: ../src/rule.c:152 -msgid "Item" -msgstr "Element" - -#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 -msgid "does contain" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 -msgid "does not contain" -msgstr "conten pas" - -#: ../src/rule.c:153 -msgid "Item title" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:154 -msgid "Item body" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:155 -msgid "Read status" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:155 -msgid "is unread" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:155 -msgid "is read" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:156 -msgid "Flag status" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:156 -msgid "is flagged" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:156 -msgid "is unflagged" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:157 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/rule.c:157 -msgid "included" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:157 -msgid "not included" -msgstr "" - -#: ../src/rule.c:158 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/rule.c:158 -msgid "is set" -msgstr "es definit" - -#: ../src/rule.c:158 -msgid "is not set" -msgstr "es pas definit" - -#: ../src/subscription.c:104 -#, c-format -msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" -msgstr "" - -#: ../src/subscription.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" -msgstr "" - -#: ../src/subscription.c:143 -#, c-format -msgid "Updating favicon for \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/subscription.c:192 -msgid "" -"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " -"and console output." -msgstr "" - -#: ../src/subscription.c:210 -#, c-format -msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" -msgstr "" - -#: ../src/subscription.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" -msgstr "" - -#: ../src/subscription.c:221 -#, c-format -msgid "\"%s\" has not changed since last update" -msgstr "" - -#: ../src/subscription.c:271 -#, c-format -msgid "Updating \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/update.c:255 -#, c-format -msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" -msgstr "" - -#: ../src/update.c:278 -#, c-format -msgid "%s exited with status %d" -msgstr "" - -#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397 -#, c-format -msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" -msgstr "" - -#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better -#: ../src/update.c:423 -#, c-format -msgid "Error: Could not open file \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/update.c:429 -#, c-format -msgid "Error: There is no file \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/vfolder.c:55 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Repertòri de recèrca novèl" - -#: ../src/xml.c:423 -msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" -msgstr "" - -#: ../src/xml.c:576 -msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" -msgstr "" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159 -msgid "Attachments" -msgstr "Pèças juntas" - -#. update list title -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248 -#, c-format -msgid "%d attachment" -msgid_plural "%d attachments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. The following literals are the enclosure list size units -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 -msgid " Bytes" -msgstr " Octets" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266 -msgid "kB" -msgstr "ko" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274 -msgid "GB" -msgstr "Go" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 -#, c-format -msgid "%d%s" -msgstr "%d%s" - -#. strip GET parameters -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:457 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 -msgid "Choose File" -msgstr "Causissètz un fichièr" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401 -#, c-format -msgid "File Extension .%s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/icons.c:54 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Impossible de trobar lo fichièr d'imatge : %s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:308 -#, c-format -msgid " (%d new)" -msgid_plural " (%d new)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:313 -#, c-format -msgid "%d unread%s" -msgid_plural "%d unread%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 -msgid "Help Topics" -msgstr "Ensenhador de l'ajuda" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:693 -msgid "Quick Reference" -msgstr "Referéncia rapida" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:699 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:740 -msgid "Liferea is now online" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:742 -msgid "Work Offline" -msgstr "Trabalhar desconnectat" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:744 -msgid "Liferea is now offline" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:746 -msgid "Work Online" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:842 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 -msgid "Update _All" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 -msgid "Updates all subscriptions." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 -msgid "Mark All As _Read" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 -msgid "Marks read every item of every subscription." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 -msgid "_Import Feed List..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 -msgid "Imports an OPML feed list." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "_Export Feed List..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Exports the feed list as OPML." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:849 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 -msgid "_Feed" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "Remove _All Items" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "Removes all items of the currently selected feed." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:855 -msgid "_Item" -msgstr "" - -#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing -#. when skimming through items using "Next Unread"! -#: ../src/ui/liferea_shell.c:858 -msgid "_Next Unread Item" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:570 -msgid "_Increase Text Size" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 -msgid "Increases the text size of the item view." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 ../src/ui/liferea_htmlview.c:571 -msgid "_Decrease Text Size" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 -msgid "Decreases the text size of the item view." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 -msgid "_Tools" -msgstr "_Espleches" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 -msgid "_Update Monitor" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 -msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 -msgid "Edit Preferences." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "S_earch" -msgstr "_Recercar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 -msgid "Search All Feeds..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 -msgid "Show the search dialog." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:876 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contengut" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 -msgid "View help for this application." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Ficha d'acorchis" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 -msgid "View a list of all Liferea shortcuts." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 -msgid "_FAQ" -msgstr "_FAQ" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 -msgid "View the FAQ for this application." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus de" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 -msgid "Shows an about dialog." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 -msgid "_Normal View" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 -msgid "Set view mode to mail client mode." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "_Wide View" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "Set view mode to use three vertical panes." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 -msgid "_Combined View" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 -msgid "Set view mode to two pane mode." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 -msgid "_Reduced Feed List" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 -msgid "Hide feeds with no unread items." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 -msgid "_New Subscription..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 -msgid "Adds a subscription to the feed list." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 ../src/ui/popup_menu.c:301 -msgid "New _Folder..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 -msgid "Adds a folder to the feed list." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:304 -msgid "New S_earch Folder..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 -msgid "Adds a new search folder to the feed list." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 -msgid "New _Source..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 -msgid "Adds a new feed list source." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 ../src/ui/popup_menu.c:306 -msgid "New _News Bin..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 -msgid "Adds a new news bin." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 -msgid "_Mark Items Read" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 -msgid "" -"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/popup_menu.c:282 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 -msgid "" -"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " -"folder." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 -msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 -msgid "Removes the selected subscription." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:151 -msgid "Toggle _Read Status" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 -msgid "Toggles the read status of the selected item." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 ../src/ui/popup_menu.c:152 -msgid "Toggle Item _Flag" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "Toggles the flag status of the selected item." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 -msgid "R_emove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 -msgid "Removes the selected item." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 -msgid "_Launch In Browser" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 -msgid "Launches the item's link in the configured browser." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/ui/popup_menu.c:181 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabalhar desconnectat" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 -msgid "This option allows you to disable subscription updating." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241 -msgid "Liferea - Linux Feed Reader" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1243 -msgid "" -"

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " -"feeds.

You can add new subscriptions

  • From main menu " -"'Subscription' -> 'New Subscription'
  • By dropping feed links into " -"the subscription list
  • By right clicking links and choosing " -"'Subscribe' within Liferea

" -msgstr "" - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" -msgstr "" - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:133 -msgid "Unknown source" -msgstr "Font desconeguda" - -#: ../src/ui/ui_common.c:205 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../src/ui/feed_list_view.c:338 -msgid "Deleting entry" -msgstr "" - -#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" -msgstr "" - -#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../src/ui/feed_list_view.c:351 -msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "" - -#: ../src/ui/feed_list_view.c:382 -msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:433 -#, c-format -msgid "Download FAILED: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:435 -msgid "Download finished." -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 -msgid "Launch Link In _Tab" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 -msgid "_Launch Link In Browser" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:546 ../src/ui/popup_menu.c:143 -#, c-format -msgid "_Bookmark Link at %s" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:553 -msgid "_Copy Image Location" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555 -msgid "S_ave Link As" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:557 -msgid "S_ave Image As" -msgstr "" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:560 -msgid "_Subscribe..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/item_list_view.c:333 -msgid "*** No title ***" -msgstr "" - -#: ../src/ui/item_list_view.c:578 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/ui/item_list_view.c:592 -msgid "Headline" -msgstr "Entèsta" - -#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749 -#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920 -#: ../src/ui/item_list_view.c:935 -msgid "No item has been selected" -msgstr "" - -#: ../src/ui/item_list_view.c:745 -msgid "This item has no link specified!" -msgstr "" - -#: ../src/ui/item_list_view.c:811 -msgid "You must select a feed to delete its items!" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:116 -msgid "Launch Item In _Tab" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:117 -msgid "_Launch Item In Browser" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:129 -msgid "Copy to News Bin" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:147 -msgid "Copy Item _URL to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:153 -msgid "R_emove Item" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:166 -msgid "Open Enclosure..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:167 -msgid "Save As..." -msgstr "Enregistrar jos..." - -#: ../src/ui/popup_menu.c:168 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:182 -msgid "_Update All" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:187 -msgid "_Show Liferea" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:284 -msgid "_Update Folder" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:286 -msgid "_Mark All As Read" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:296 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:298 -msgid "New _Subscription..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:305 -msgid "New S_ource..." -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:314 -msgid "Sort Feeds" -msgstr "" - -#: ../src/ui/popup_menu.c:320 -msgid "_Rebuild" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_node.c:123 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Void)" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:78 -msgid "GNOME default" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:79 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tèxte jos las icònas" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:80 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tèxte al costat de las icònas" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:81 -msgid "Icons only" -msgstr "Sonque las icònas" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:82 -msgid "Text only" -msgstr "Sonque lo tèxte" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 -msgid "minutes" -msgstr "minutas" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 -msgid "hours" -msgstr "oras" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 -msgid "days" -msgstr "jorns" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:97 -msgid "Space" -msgstr "Espaci" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:98 -msgid " Space" -msgstr " Espaci" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:99 -msgid " Space" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:420 -msgid "Choose download directory" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:504 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:519 -msgid "Browser default" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:522 -msgid "Existing window" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:525 -msgid "New window" -msgstr "Fenèstra novèla" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:528 -msgid "New tab" -msgstr "Onglet novèl" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:681 -msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:684 -msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:687 -msgid "Start minimized to the messaging menu" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:792 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:795 -msgid "Program" -msgstr "Logicial" - -#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 -#, c-format -msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." -msgid_plural "" -"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 -msgid "This feed specifies no default update interval." -msgstr "" - -#: ../src/ui/browser_tabs.c:287 -msgid "Untitled" -msgstr "Sens títol" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:222 -#, c-format -msgid "%d new item" -msgid_plural "%d new items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:225 -msgid "No new items" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:229 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%d unread item" -msgid_plural "" -"%s\n" -"%d unread items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:231 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"No unread items" -msgstr "" - -#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 -msgid "Website" -msgstr "Site Internet" - -#: ../src/parsers/atom10.c:251 -msgid "Invalid Atom feed: unknown author" -msgstr "" - -#: ../src/parsers/ns_ag.c:70 -msgid "%b %d %H:%M" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/default_source.c:174 -#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:1 -#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 -msgid "New Subscription" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:113 -msgid "Google Reader login failed!" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:358 -msgid "Google Reader" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:359 -msgid "" -"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " -"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " -"reading lists." -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 -msgid "Planet, BlogRoll, OPML" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 -msgid "" -"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " -"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 -msgid "Choose OPML File" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 -msgid "New OPML Subscription" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:238 -msgid "No feed list source types found!" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:269 -msgid "Source Type" -msgstr "Tipe de font" - -#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364 -msgid "Tiny Tiny RSS" -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 -msgid "" -"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will " -"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and " -"reading lists." -msgstr "" - -#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 -msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" -msgstr "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 -#: ../src/notification/libnotify.c:152 -msgid "This feed does not exist anymore!" -msgstr "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:125 -#, c-format -msgid "This news entry has no headline" -msgstr "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:130 -msgid "Visit" -msgstr "Visitar" - -#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 -msgid "Open feed" -msgstr "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 -msgid "Mark all as read" -msgstr "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:254 -#, c-format -msgid "%s has %d update" -msgid_plural "%s has %d updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 -msgid "Feed Update" -msgstr "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:271 -msgid "Show details" -msgstr "Afichar los detalhs" - -#: ../glade/auth.ui.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificacion" - -#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/liferea.ui.h:37 -msgid "_Password:" -msgstr "Se_nhal :" - -#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:38 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nom d'utilizaire :" - -#: ../glade/auth.ui.h:6 -msgid "" -"Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " -"file without using encryption." -msgstr "" - -#: ../glade/google_source.ui.h:1 -msgid "Add Google Reader Account" -msgstr "" - -#: ../glade/google_source.ui.h:2 -msgid "Please enter your Google Reader account settings." -msgstr "" - -#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:107 -#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 -msgid "_Password" -msgstr "_Senhal" - -#: ../glade/google_source.ui.h:4 -msgid "_Username (Email)" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:2 -msgid "normal view" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:3 -msgid "wide view" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:4 -msgid "View Headlines" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:5 -msgid "combined view" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:6 -msgid "Headlines" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:7 -msgid "Online/Offline Button" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:8 -msgid "Subscription Properties" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:9 -msgid "Feed Name" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:10 -msgid "Feed _Name:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:11 -msgid "Update Interval" -msgstr "Interval de mesa a jorn" - -#: ../glade/liferea.ui.h:12 -msgid "_Use global default update interval." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:13 -msgid "_Feed specific update interval of" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:14 -msgid "_Don't update this feed automatically." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:15 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.ui.h:17 -#, no-c-format -msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:18 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glade/liferea.ui.h:19 ../glade/new_subscription.ui.h:2 -#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 -msgid "Feed Source" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:20 ../glade/new_subscription.ui.h:8 -msgid "Source Type:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:21 ../glade/new_subscription.ui.h:3 -msgid "_Source:" -msgstr "_Font :" - -#: ../glade/liferea.ui.h:22 ../glade/new_subscription.ui.h:4 -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -#: ../glade/liferea.ui.h:23 ../glade/new_subscription.ui.h:5 -msgid "_Command" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:24 ../glade/new_subscription.ui.h:6 -msgid "_Local File" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:25 ../glade/new_subscription.ui.h:7 -msgid "Select File..." -msgstr "Seleccionar lo fichièr..." - -#: ../glade/liferea.ui.h:26 ../glade/new_subscription.ui.h:11 -msgid "Use conversion _filter" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:27 ../glade/new_subscription.ui.h:12 -msgid "" -"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " -"directories in non-supported formats. See the documentation for more " -"information." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:28 ../glade/new_subscription.ui.h:13 -msgid "Convert _using:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:30 -msgid "" -"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " -"exits. Marked items are always saved to the cache." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:31 -msgid "_Default cache settings" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:32 -msgid "Di_sable cache" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:33 -msgid "_Unlimited cache" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:34 -msgid "_Number of items to save:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:35 -msgid "Archive" -msgstr "Archiu" - -#: ../glade/liferea.ui.h:36 -msgid "Use HTTP _authentication" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:39 ../glade/new_subscription.ui.h:10 -msgid "_Don't use proxy for download" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:40 -msgid "Download" -msgstr "Telecargament" - -#: ../glade/liferea.ui.h:41 -msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:42 -msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:43 -msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:44 -msgid "_Enforce popup notification for this subscription." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:45 -msgid "_Never do popup notification for this subscription." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:46 -msgid "_Mark downloaded items as read." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:47 -msgid "Advanced" -msgstr "Detalhs avançat" - -#: ../glade/liferea.ui.h:48 -msgid "Liferea Preferences" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:49 -msgid "Feed Cache Handling" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:50 -msgid "Default _number of items per feed to save:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:51 -msgid "Feed Update Settings" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:52 -msgid "_Update all subscriptions at startup." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:53 -msgid "Default Feed Refresh _Interval:" -msgstr "" - -#. Feed update interval hint in preference dialog. -#: ../glade/liferea.ui.h:55 -msgid "" -"Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " -"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:56 -msgid "Feeds" -msgstr "Fluxes" - -#: ../glade/liferea.ui.h:57 -msgid "Folder Display Settings" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:58 -msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:59 -msgid "_Hide read items." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:60 -msgid "Feed Icons (Favicons)" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:61 -msgid "_Update all favicons now" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:62 -msgid "Folders" -msgstr "Dorsièrs" - -#: ../glade/liferea.ui.h:63 -msgid "Reading Headlines" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:64 -msgid "_Skim through articles with:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:65 -msgid "Web Integration" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:66 -msgid "_Post Bookmarks to" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:67 -msgid "Internal Browser Settings" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:68 -msgid "Open links in Liferea's _window." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:69 -msgid "_Disable Javascript." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:70 -msgid "_Enable browser plugins." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:71 -msgid "External Browser Settings" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:72 -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Dobrir lo ligam dins :" - -#: ../glade/liferea.ui.h:74 -#, no-c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual :\n" -"(%s per l'URL)" - -#: ../glade/liferea.ui.h:76 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navigador :" - -#: ../glade/liferea.ui.h:77 -msgid "Browser" -msgstr "Navigador" - -#: ../glade/liferea.ui.h:78 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Paramètres de las notificacions" - -#: ../glade/liferea.ui.h:79 -msgid "Show a _popup window with new headlines." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:80 -msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:81 -msgid "Show _number of new items in the tray icon." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:82 -msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:83 -msgid "_Start in tray icon." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:84 -msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Paramètres de las barras d'aisinas" - -#: ../glade/liferea.ui.h:85 -msgid "_Hide toolbar." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:86 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "E_tiquetas dels botons de la barra d'aisinas :" - -#: ../glade/liferea.ui.h:87 -msgid "GUI" -msgstr "Interfàcia grafica" - -#: ../glade/liferea.ui.h:88 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:89 -msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:90 -msgid "_No Proxy" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:91 -msgid "_Manual Setting:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:92 -msgid "Proxy _Port:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:93 -msgid "Proxy _Host:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:94 -msgid "Use Proxy Au_thentication" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:95 -msgid "Proxy Pass_word:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:96 -msgid "Proxy _Username:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:97 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor mandatari (proxy)" - -#: ../glade/liferea.ui.h:98 -msgid "Downloading Enclosures" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:99 -msgid "_Browse" -msgstr "_Percórrer" - -#: ../glade/liferea.ui.h:100 -msgid "_Save downloads in" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:101 -msgid "_Download using" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:102 -msgid "Opening Enclosures" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:103 -msgid "Enclosures" -msgstr "Annèxes" - -#: ../glade/liferea.ui.h:104 -msgid "Synchronized with Nearby Hosts" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:105 -msgid "_Enable Local LAN Synchronization" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:106 -msgid "_Service Name" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:108 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#: ../glade/liferea.ui.h:109 -msgid "New Folder" -msgstr "Dorsièr novèl" - -#: ../glade/liferea.ui.h:110 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom del dorsièr :" - -#: ../glade/liferea.ui.h:111 -msgid "Rename" -msgstr "Tornar nomenar" - -#: ../glade/liferea.ui.h:112 -msgid "_New Name:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:113 -msgid "Search Folder Properties" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:114 -msgid "Search _Name:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:115 -msgid "Find Items that meet the following criteria" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:116 -msgid "A_ny Rule Matches" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:117 -msgid "_All Rules Must Match" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:118 -msgid "Downloading Enclosure" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:119 -msgid "Downloading an enclosure of type:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:120 -msgid "" -"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " -"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " -"argument for this command:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:121 -msgid "_Pass URL and do not download enclosure." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:122 -msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:123 -msgid "Search All Feeds" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:124 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../glade/liferea.ui.h:125 -msgid "" -"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " -"content." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:126 -msgid "_Advanced..." -msgstr "_Avançat..." - -#: ../glade/liferea.ui.h:127 -msgid "" -"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " -"appear in the item list." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:128 -msgid "Update Monitor" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:129 -msgid "Pending Requests" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:130 -msgid "Downloading Now" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:131 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Anullar _tot" - -#: ../glade/liferea.ui.h:132 -msgid "Create News Bin" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:133 -msgid "_News Bin Name:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:134 -msgid "About" -msgstr "A prepaus" - -#: ../glade/liferea.ui.h:135 -msgid "" -"Copyright (c) 2003-2011\n" -"The Liferea Team\n" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:138 -msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:139 -msgid "Liferea Homepage" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:140 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Recèrca avançada" - -#: ../glade/liferea.ui.h:141 -msgid "_Search Folder..." -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:142 -msgid "Create Search Engine Feed" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:143 -msgid "enter any search string you want" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:144 -msgid "Maximal _Number Of Result Items:" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.ui.h:145 -msgid "" -"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " -"search engine results for the specified search string. You can keep this " -"feed permanently and update it like any other subscription." -msgstr "" - -#: ../glade/new_subscription.ui.h:9 -msgid "Download / Postprocessing" -msgstr "" - -#: ../glade/node_source.ui.h:1 -msgid "Source Selection" -msgstr "" - -#: ../glade/node_source.ui.h:2 -msgid "Select the source type you want to add..." -msgstr "" - -#: ../glade/opml_source.ui.h:1 -msgid "Add OPML/Planet" -msgstr "" - -#: ../glade/opml_source.ui.h:2 -msgid "" -"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." -msgstr "" - -#: ../glade/opml_source.ui.h:3 -msgid "_Location" -msgstr "" - -#: ../glade/opml_source.ui.h:4 -msgid "_Select File" -msgstr "" - -#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 -msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" -msgstr "" - -#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 -msgid "Please enter your tt-rss account settings." -msgstr "" - -#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 -msgid "_Server URL" -msgstr "" - -#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 -msgid "_Username" -msgstr "" - -#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 -msgid "" -"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " -"the exact feed location." -msgstr "" - -#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 -msgid "Advanced..." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 11:11:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6400 +0,0 @@ -# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-# -# Occitan translation of nautilus. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007-2008. -# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-# -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of eel.HEAD.pot. -# Copyright (C) 2004, 2007, Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the eel package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:19+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Recèrca enregistrada" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Demanda d'execucion automatica" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 -msgid "Files" -msgstr "Fichièrs" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Dobrir una fenèstra novèla" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Montador d'archiu" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Dorsièr personal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "The text of the label." -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 -msgid "Justification" -msgstr "Justificacion" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las " -"autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son " -"allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 -msgid "Line wrap" -msgstr "Copadura de las linhas" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "S'es definit, las linhas se copan se lo tèxte ven tròp long." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion, en caractèrs." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limit de la seleccion" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en " -"caractèrs." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar tot" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Metòdes de picada" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 -msgid "Show more _details" -msgstr "Afichar mai de _detalhs" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Podètz arrestar aquesta operacion en clicant sus anullar." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode invalid)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 -msgid "Home" -msgstr "Dorsièr personal" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Copa lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Pega lo tèxte contengut dins lo quichapapièr" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _tot" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selecciona tot lo tèxte dins una zòna de tèxte" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "Desplaçar cap a_mont" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Desplaçar cap a_val" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Utilizar las valors per de_faut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "La talha del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "Lo tipe del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Data de modificacion del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data d'accès" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "La data d'accès al fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Lo proprietari del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Grop" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "Lo grop del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Las permissions del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissions en octal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Las permissions del fichièr, en notacion octala." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipe MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Lo tipe MIME del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Contèxte SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Lo contèxte de seguretat SELinux del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "L'emplaçament del fichièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "Mes a l'escobilhièr lo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Data a la quala lo fichièr es estat mes a l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original Location" -msgstr "Emplaçament d'origina" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Emplaçament d'origina del fichièr abans sa mesa a l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum « %s » cap a l'escobilhièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz « Ejectar » dins lo menut contextual " -"del volum." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz « Desmontar lo volum » dins lo menut " -"contextual del volum." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Desplaçar aicí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copiar aicí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Ligar aicí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir coma _rèire plan" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Impossible de montar lo fichièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Impossible de tornar nomenar los fichièrs raices" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Impossible de renomenar l'icòna del burèu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr del burèu" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "uèi a 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "uèi a %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "uèi a 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "uèi a %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "uèi, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "uèi, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "uèi" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ièr a 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ièr a %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ièr a 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ièr a %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ièr, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ièr, a %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "ièr" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Divendres 00 de setembre de 0000 a 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 d'oct 0000, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u element" -msgstr[1] "%'u elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u dorsièr" -msgstr[1] "%'u dorsièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u fichièr" -msgstr[1] "%'u fichièrs" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -msgid "? items" -msgstr "? elements" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -msgid "? bytes" -msgstr "? octets" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "unknown type" -msgstr "tipe desconegut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "tipe MIME desconegut" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -msgid "program" -msgstr "programa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 -msgid "link" -msgstr "ligam" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Ligam cap a %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "link (broken)" -msgstr "ligam (copat)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Fusionar lo dorsièr « %s » ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"La fusion demandarà una confirmacion abans cada remplaçament de fichièr del " -"dorsièr que dintra en conflicte amb los fichièrs en cors de còpia." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un dorsièr pus ancian amb aqueste nom existís ja dins « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un dorsièr pus recent amb aqueste nom existís ja dins « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un autre dorsièr amb aqueste nom existís ja dins « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Lo remplaçament va escafar totes los fichièrs dins aqueste dorsièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Remplaçar lo dorsièr « %s » ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un dorsièr amb aqueste nom existís ja dins « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Lo remplaçar va espotir son contengut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un fichièr pus ancian amb aqueste nom existís ja dins « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un fichièr pus recent amb aqueste nom existís ja dins « %s »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Un fichièr amb aqueste nom existís ja dins « %s »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "Fichièr original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 -msgid "Size:" -msgstr "Talha :" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "Darrièra modificacion :" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "Remplaçar per" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "Fusionar" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "Reïnicializar" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "Tornar _nomenar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflicte de fichièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "S_kip All" -msgstr "I_gnorar tot" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tornar ensajar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "_Tot suprimir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Remplaçar _tot" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Fusionar _tot" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Copiar mal_grat tot" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segonda" -msgstr[1] "%'d segondas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuta" -msgstr[1] "%'d minutas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ora" -msgstr[1] "%'d oras" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "a l'entorn de %'d ora" -msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Autre ligam cap a %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dèr ligam cap a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dnd ligam cap a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'den ligam cap a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'den ligam cap a %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (autra còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "ena còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "ièra còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "nda còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "ena còpia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (còpia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (autra còpia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dena còpia)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dièra còpia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dnda còpia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'dena còpia)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn « %B » de l'escobilhièr ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilhièr ?" -msgstr[1] "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de " -"l'escobilhièr ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Voidar entièrament l'escobilhièr ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament." - -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Voidar l'_escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %B » definitivament ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Sètz segur que volètz suprimir definitivament l'element seleccionat ?" -msgstr[1] "" -"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los %'d elements seleccionats ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir" -msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -msgid "Deleting files" -msgstr "Supression de fichièrs" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "Demòra %T" -msgstr[1] "Demòran %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Error pendent la supression." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossible de suprimir los fichièrs del dorsièr « %B » perque avètz pas las " -"permissions de los visualizar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels " -"fichièrs del dorsièr « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Ignorar los fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossible de suprimir lo dorsièr « %B » perque avètz pas las permissions de " -"lo legir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Una error s'es producha al moment de copiar lo dorsièr « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Una error s'es producha al moment de suprimir « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Desplaçament dels fichièrs dins l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilhièr" -msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr, lo volètz suprimir " -"ara ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr « %B » dins l'escobilhièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Supression dels fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Impossible d'ejectar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Impossible de desmontar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Volètz voidar l'escobilhièr abans de desmontar ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, devètz voidar " -"l'escobilhièr. Totes los elements de l'escobilhièr seràn suprimits per " -"totjorn." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Impossible de montar %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)" -msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)" -msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)" -msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr" -msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 -msgid "Error while copying." -msgstr "Error al moment de copiar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 -msgid "Error while moving." -msgstr "Error pendent lo desplaçament." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %B » per çò qu'avètz pas " -"la permission de los legir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossible de tractar lo dorsièr « %B » perque avètz pas las permissions de " -"lo legir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossible de tractar lo fichièr « %B » perque avètz pas las permissions per " -"lo legir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment d'obténer d'entresenhas sus « %B » ." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Error al moment de copiar dins « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la " -"cibla." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "La cibla es pas un dorsièr." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de " -"fichièrs per liberar d'espaci." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "" -"%S d'espaci suplementari son requesits per copiar cap a la destinacion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "La cibla es en lectura sola." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Desplaçament de « %B » cap a « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Còpia de « %B » cap a « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplicacion de « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Desplaçament del fichièr %'d sus %'d (dins \"%B\") cap a \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Còpia del fichièr %'d sus %'d (dins \"%B\") cap a \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "Duplicacion del fichièr %'d sus %'d (dins \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Desplaçament del fichièr %'d sus %'d cap a \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Còpia del fichièr %'d sus %'d cap a \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplicacion del fichièr %'d sus %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S sus %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)" -msgstr[1] "%S sus %S — demòran%T (%S/seg)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Impossible de copiar lo dorsièr « %B » perque avètz pas las permissions de " -"lo crear dins la cibla." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "I a agut una error al moment de crear lo dorsièr « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %B » perque avètz pas las " -"permissions de los legir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Impossible de copiar lo dorsièr « %B » per que avètz pas las permissions de " -"lo legir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Error al moment del desplaçament de « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Error al moment de la còpia de « %B »." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del dorsièr %F qu'existís ja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr « %F » qu'existís ja." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "I a agut una error al moment de copiar lo fichièr dins %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 -msgid "Copying Files" -msgstr "Còpia dels fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" -msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "I a agut una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 -msgid "Moving Files" -msgstr "Desplaçament dels fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Creacion de ligams dins « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr" -msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Definicion de las permissions" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Dorsièr novèl" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Novèl %s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Document novèl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Error al moment de crear lo dorsièr %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Error al moment de crear lo dorsièr dins %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Voidatge de l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Impossible de marcar aqueste aviador coma fisable (executable)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 -msgid "Undo last action" -msgstr "Anullar la darrièra accion" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 -msgid "Redo" -msgstr "Restablir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Restablís la darrièra accion anullada" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Restablir %d element cap a '%s'" -msgstr[1] "Restablir %d elements cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Desplaçar %d element cap a '%s'" -msgstr[1] "Desplaçar %d elements cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "A_nullar lo desplaçament de %d element" -msgstr[1] "A_nullar lo desplaçament de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Restablir lo desplaçament de %d element" -msgstr[1] "_Restablir lo desplaçament de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Restablir '%s' cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Desplaçar '%s' cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Anullar lo desplaçament" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Tornar far lo desplaçament" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "A_nullar lo restabliment dempuèi l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Restablir lo restabliment dempuèi l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Remetre %d element dins l'escobilhièr" -msgstr[1] "Remetre %d elements dins l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Restablir %d element dempuèi l'escobilhièr" -msgstr[1] "Restablir %d elements dempuèi l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Remetre '%s' dins l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restablir '%s' dempuèi l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Suprimir %d element copiat" -msgstr[1] "Suprimir %d elements copiats" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Copiar %d element cap a '%s'" -msgstr[1] "Copiar %d elements cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "A_nullar la còpia de %d element" -msgstr[1] "A_nullar la còpia de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Restablir la còpia de %d element" -msgstr[1] "_Restablir la còpia de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Suprimir '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copiar '%s' cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "A_nullar la còpia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Restablir la còpia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Escafar %d element duplicat" -msgstr[1] "Escafar %d elements duplicats" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplicar %d element dins '%s'" -msgstr[1] "Duplicar %d elements dins '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "A_nullar la duplicacion de %d element" -msgstr[1] "A_nullar la duplicacion de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Restablir la duplicacion de %d element" -msgstr[1] "_Restablir la duplicacion de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplicar '%s' dins '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "A_nullar la duplicacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Restablir la duplicacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Escafar los ligams cap %d element" -msgstr[1] "Escafar los ligams cap %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Crear de ligams cap a %d element" -msgstr[1] "Crear de ligams cap a %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Escafar lo ligam cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Crear un ligam cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "A_nullar la creacion de ligam" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Restablir la creacion de ligam" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Crear un fichièr void '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "A_nullar la creacion d'un fichièr void" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Restablir la creacion d'un fichièr void" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Crear un novèl dorsièr '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "A_nullar la creacion de dorsièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Restablir la creacion de dorsièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crear un novèl fichièr '%s' dempuèi lo modèl " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "A_nullar la creacion dempuèi lo modèl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Restablir la creacion dempuèi lo modèl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Tornar nomenar '%s' en '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "A_nullar lo cambiament de nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Restablir lo cambiament de nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Desplaçar %d element cap a l'escobilhièr" -msgstr[1] "Desplaçar %d elements cap a l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Restablir '%s' cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Metre '%s' a l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "A_nullar la mesa a l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Restablir la mesa a l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" -"Restablir las permissions originalas dels elements incluses dins '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Definir las permissions dels elements incluses dins '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "A_nullar lo cambiament de permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Restablir lo cambiament de permissions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Restablir las permissions originalas de '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Definir las permissions de '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Restablir lo grop de '%s' cap a '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Definir lo grop de '%s' coma '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "A_nullar lo cambiament de grop" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Restablir lo cambiament de grop" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Restablir lo proprietari de '%s' en '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Definir lo proprietari de '%s' coma '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "A_nullar lo cambiament de proprietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Restablir lo cambiament de proprietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi l'escobilhièr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Lo rectangle de seleccion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Impossible de desfar l'associacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 -msgid "Forget association" -msgstr "Desfar l'associacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "" -"Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per " -"defaut : %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Impossible de definir per defaut" - -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "document %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe " -"(« %s »)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Afichar d'autras aplicacions" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Enregistrar coma valor per defaut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" -"O planhèm, mas podètz pas executar de comandar dempuèi un site distant." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Una error s'es producha al moment d'aviar l'aplicacion." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "La cibla de lisar-depausar gerís pas que los fichièrs locals." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi " -"lisatz-los tornarmai." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi " -"depausatz-los tornarmai. Los fichièrs locals qu'avètz depausats son ja " -"dobèrts." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 -msgid "Details: " -msgstr "Detalhs : " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Recèrca de « %s »" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Edicion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Anullar l'edicion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Anullar l'edicion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Restablir la modificacion" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Tornar far la modificacion" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del " -"navigador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Se definit a la valor « after-current-tab » (aprèp l'onglet actual), los " -"novèls onglets son inserits aprèp l'onglet actiu. Se definit a la valor " -"« end » (fin), los onglets novèls son aponduts a la fin de la lista dels " -"onglets." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Activa lo compòrtament classic de Nautilus, ont totas las fenèstras son de " -"navigadors" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Se es verai, totas las fenèstras de Nautilus seràn de fenèstras de " -"navigador. Es coma aquò que Nautilus se comportava abans la version 2.6 e " -"d'unes estiman melhor aqueste compòrtament." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de " -"camin" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Nautilus utilizaràn totjorn una " -"dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o " -"de voidar l'escobilhièr." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se verai, Nautilus demanda una confirmacion quand ensajatz de suprimir de " -"fichièrs o de voidar l'escobilhièr." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica se cal activar la supression immediata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se verai, Nautilus prepausa una foncionalitat que vos permet de suprimir un " -"fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins l'escobilhièr. Aquesta foncion " -"pòt èsser dangierosa doncas d'utilizar amb prudéncia." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Modalitats d'afichatge del tèxte d'apercebut dins las icònas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromés de rapiditat per l'afichatge de l'apercebut del contengut d'un " -"fichièr tèxte dins l'icòna del fichièr. Definit a « always », l'apercebut es " -"totjorn afichat, quitament se lo dorsièr es sus un servidor distant. Definit " -"a « local-only », l'apercebut es pas afichat que pels sistèmas de fichièrs " -"locals. Definit a « never », lo sistèma se preocupa pas de legir las donadas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Modalitats d'afichatge del nombre d'elements d'un dorsièr" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromés de rapiditat per l'afichatge del nombre d'elements dins un " -"dorsièr. Definit a « always », lo nombre d'elements es totjorn afichat, " -"quitament se lo dorsièr es sus un servidor distant. Definit a « local-" -"only », lo nombre d'elements es pas afichat que pels sistèmas de fichièrs " -"locals. Definit a « never », lo sistèma se preocupa pas de comptar los " -"elements." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Las valors possiblas son « single » per aviar los fichièrs d'un sol clic o " -"« doble » per los aviar d'un clic doble." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "De que far amb los fichièrs tèxte executables quand son activats" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats " -"(simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar " -"coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e " -"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Afichar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Indica se cal afichar lo gestionari de paquets quand un fichièr de tipe MIME " -"desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion capable de lo gerir." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Utiliser les événements de boutons supplémentaires de la souris dans la " -"fenêtre de navigation de Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Pels utilizaires d'una mirga amb de botons « Seguent » e « Precedent », " -"aquesta clau determina se una accion quina que siá es efectuada dins " -"Nautilus quand un d'eles es quichat." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Boton de la mirga qu'activa la comanda « Seguent » dins una fenèstra de " -"navigacion" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pels utilizaires d'una mirga amb de botons « Seguent » e « Precedent », , " -"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una " -"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Boton de la mirga qu'activa la comanda « Precedent » dins una fenèstra de " -"navigacion" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pels utilizaires d'una mirga amb de botons « Seguent » e « Precedent », , " -"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una " -"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Modalitats d'afichatge de las miniaturas dels fichièrs imatges" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromés de rapiditat per l'afichatge d'un fichièr imatge jos la forma de " -"vinheta dins l'icòna del fichièr. Definit a « always », la miniatura es " -"totjorn afichada, quitament se lo dorsièr es sus un servidor distant. " -"Definit a « local-only », las miniaturas son pas afichadas que pels sistèmas " -"de fichièrs locals. Definit a « never », lo sistèma se preocupa pas de " -"l'afichatge, sola una icòna generica es utilizada." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu " -"d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que " -"serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Afichar las permissions detalhadas dins la bóstia de dialòg Proprietats del " -"fichièr" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Se es verai, Nautilus vos permet de modificar e visualizar las permissions " -"de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai " -"esotericas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Afichar los dorsièrs en primièr dins las fenèstras" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Se es verai, Nautilus aficharà los dorsièrs abans los fichièrs dins las " -"visualizacions per icònas o per lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Òrdre de triada per defaut" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"L'òrdre de triada per defaut pels elements de la vista en icònas. Las valors " -"possiblas son « name », « size », « type » e « mtime »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Inversar lo sens de triada dins las fenèstras novèlas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins " -"l'òrdre invèrse, es a dire que se son classats per nom, lo seràn de« z » a " -"« a » en non pas de « a » a « z ». ; se son ordenats per talha, seràn " -"ordenats dins l'òrdre descreissent al luòc de l'òrdre creissent." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus utiliza lo dorsièr personal dels utilizaires coma burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se es verai, Nautilus utilizarà lo dorsièr personal de l'utilizaire coma " -"burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Afichador de dorsièrs per defaut" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Quand un dorsièr es explorat, un afichatge d'aquel tipe es utilizat levat " -"s'avètz seleccionat un autre tipe de vista per aquel dorsièr particular. Las " -"valors possiblas son « list-view », « icon-view » e « compact-view »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Format de la data" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son « locale », " -"« iso » e « informal »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indica se cal afichar los fichièrs amagats" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Se verai (marcat d'una crotz), lo gestionari de fichièrs aficha per defaut " -"los fichièrs amagats. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs que començan " -"per un punt, siá los que son listats dins lo fichièr .hidden del dorsièr, " -"siá de fichièrs d'archius acabats per una tilda (~)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitari de cambiament de nom en seria" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Se verai (marcat), Nautilus encadena las URI dels fichièrs seleccionats e " -"tracta lo resultat coma una linha de comanda per un cambiament de nom en " -"seria. Las aplicacions qu'accèptan los cambiaments de nom en seria pòdon " -"elas-meteissas èsser enregistradas dins aquesta clau en la definissent jos " -"la forma d'una cadena de lor nom d'executabla seguida d'un comutador de " -"linha de comanda quin que siá, separat per d'espacis. Se lo nom de " -"l'executable es pas definit amb son camin complet, serà recercat dins los " -"camins de recèrca del PATH." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista de las legendas possiblas sus las icònas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Una lista de legendas jos una icòna dins la vista en icònas e sul burèu. Lo " -"nombre vertadièr de legendas afichadas depend del nivèl de zoom. Las valors " -"possiblas son : « size », « type », « date_modified », « date_changed », " -"« date_accessed », « owner », « group », « permissions », " -"« octal_permissions » e « mime_type »." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Se verai, las etiquetas son plaçadas sul costat de las icònas e non pas en " -"dejós d'elas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivèl de zoom per defaut per las icònas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Talha per defaut de l'icòna de las miniaturas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en " -"icònas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers " -"fòrça longs per de punts de suspension, segon lo nivèl de zoom. Cada element " -"de la lista es de la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per cada nivèl " -"de zoom indicat, se lo nombre entièr que correspond es mai grand que 0, lo " -"nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai " -"pichon o egal à 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de zoom indicat. Es " -"permés d'apondre un element jos la forma « Nombre entièr » sens precisar de " -"nivèl de zoom. Aquò indica lo nombre maximum de linhas per totes los autres " -"nivèls de zoom. Exemples : 0 - aficha totjorn los noms en entièr ; 3 - " -"abrèja los noms de fichièrs se depassan tres linhas ; smallest:5, " -"smaller:4,0 - abrèja los noms de fichièrs se depassan respectivament cinc e " -"quatre linhas pels nivèls de zoom « smallest » e « smaller », mas abrèja pas " -"los noms de fichièrs pels autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom " -"disponibles son : smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard " -"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las visualizacion compacta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion compacta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion " -"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà " -"individualament." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivèl de zoom per defaut per las listas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" -"Lista de la colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" -"Lista de las colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Afichar pas que los dorsièrs dins l'arborescéncia del panèl lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Se es verai, Nautilus aficha pas que los dorsièrs dins la panèl lateral " -"d'arborescéncia. Siquenon, aficha los dorsièrs e los fichièrs." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Desktop font" -msgstr "Poliça del burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "La _descripcion de la poliça utilizada per las icònas sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icòna del dorsièr personal visibla sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se es verai, una icòna ligada al dorsièr personal serà presenta sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida " -"sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icòna de l'escobilhièr visibla sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se verai, una icòna que punta sus l'escobilhièr es presenta sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Afichar los volums montats sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul " -"burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nom de l'icòna del pòste de trabalh sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Aqueste nom pòt èsser definit per personalizar l'intitolat de l'icòna del " -"pòste de trabalh sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nom de l'icòna del dorsièr personal sul burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Aqueste nom pòt èsser definit per personalizar l'intitolat de l'icòna del " -"dorsièr personal sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nom de l'icòna de l'escobilhièr del burèu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Aqueste nom pòt èsser definit per personalizar l'intitolat de l'icòna de " -"l'escobilhièr sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Aqueste nom pòt èsser definit per personalizar l'intitolat de l'icòna dels " -"servidors de ret sul burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de " -"fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es " -"mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se " -"lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de " -"linhas afichadas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Rèire plan evanescent al moment d'un cambiament" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Se verai (marcat d'una crotz), Nautilus utiliza un efièch d'evanescéncia per " -"modificar lo rèire plan del burèu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La cadena que conten la geometria d'una fenèstra de navigacion." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Una cadena que conten la geometria e las coordenadas enregistradas de las " -"fenèstras de navigacion." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada per defaut." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Largor del panèl lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Afichar la barra d'aisinas dins las fenèstras novèlas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Se es verai, las barras d'aisinas de las fenèstras dobèrtas seràn visiblas a " -"partir d'ara." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Afichar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobèrtas serà visibla a " -"partir d'ara." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Afichar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobèrtas serà visibla a " -"partir d'ara." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Afichar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobèrtas serà visibla a " -"partir d'ara." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Visualizacion del panèl lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La visualizacion de panèl lateral d'afichar dins las fenèstras novèlament " -"dobèrtas." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Mandar a..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Mandar lo fichièr per corrièl, messatge instantanèu..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Mandar los fichièrs per corrièl, messatge instantanèu..." - -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus a pas poscut crear lo dorsièr requesit seguent « %s »." - -#: ../src/nautilus-application.c:158 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Abans d'aviar Nautilus, creatz lo dorsièr seguent o definissètz de " -"permissions per que Nautilus lo pòsca crear." - -#: ../src/nautilus-application.c:161 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus es incapable de crear los dorsièrs requesits : %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Abans d'aviar Nautilus, creatz aquestes dorsièrs o definissètz de " -"permissions per que Nautilus los pòsca crear." - -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta " -"configuracion cap a ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions." - -#: ../src/nautilus-application.c:898 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:905 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry pòt pas èsser utilizada amb mai d'un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:949 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids." - -#: ../src/nautilus-application.c:955 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Visualizar la version del programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crea la fenèstra iniciala amb la geometria balhada." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-application.c:959 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament." - -#: ../src/nautilus-application.c:961 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las " -"preferéncias)." - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Sortir de Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:964 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:975 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Error al moment d'aviar automaticament lo programa : %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "" -"Error al moment d'executar automaticament lo logicial" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat " -"automaticament. Lo volètz aviar ?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá " -"pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n" -"\n" -"En cas de dobte, clicatz sus Anullar." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "_Executar" - -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda : \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Pas de favorit definit" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modificar los favorits" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Favorits" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "_Emplaçament" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP public" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb identificacion)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Partiment Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion en cors..." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"Impossible de cargar la lista dels metòdes preses en carga pel servidor.\n" -"Verificatz vòstra installacion de gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr « %s » sus « %s »." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "Lo servidor sus « %s » demòra introbable." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Ensajar tornarmai" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Verificatz vòstres paramètres d'utilizaire." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Contunhar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connectar" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Se connectar al servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Detalhs relatius al servidor" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor :" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Pòrt :" - -# -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipe :" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "P_artiment :" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Dorsièr :" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Detalhs relatius a l'utilizaire" - -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "Nom de do_meni :" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Senhal :" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Memorizar aqueste senhal" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operacion anullada" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Estampar, mas sens dobrir l'URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Apondre un punt de montatge amb connexion a un servidor" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Voidar l'escobilhièr" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Modificar lo _rèire plan del burèu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Aficha una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del " -"rèire plan de vòstre burèu" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Voidar l'escobilhièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Una error s'es producha dins la visualizacion del burèu." - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"Una error s'es producha dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar." - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "Adreça Internet" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Comanda" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Ajuda sus Ubuntu" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 -msgid "Desktop" -msgstr "Burèu" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Avètz pas las permissions necessàrias per afichar lo contengut de « %s »." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"Impossible de trobar « %s ». Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "" -"O planhèm, mas es impossible d'afichar tot lo contengut de« %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Impossible d'afichar lo contengut del dorsièr." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de « %s »." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Impossible de cambiar lo grop." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de modificar lo proprietari de « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Impossible de cambiar lo proprietari." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Impossible de modificar las permissions." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Lo nom « %s » es ja utilizat dins aquel dorsièr. Causissètz un autre nom." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"I a pas de « %s » dins aqueste dorsièr. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o " -"suprimit ?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per tornar nomenar « %s »." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Lo nom « %s » es pas valid per que conten lo caractèr « / ».. Utilizatz un " -"autre nom." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Lo nom « %s » es pas valid. Utilizatz un autre nom." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "Lo nom « %s » es tròp long. Utilizatz un nom diferent." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de tornar nomenar « %s » en « %s » : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Impossible de tornar nomenar l'element." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Visualizacion per defaut" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Afichar los dorsièrs _novèls amb :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Arrengar los elements :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Visualizar los fichièrs amagats e de salvagarda" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Tèxt endessús de las icònas" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en tièra" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Afichar _pas que los dorsièrs" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Views" -msgstr "Visualizacions" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Compòrtament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Dobrir cada dorsièr dins una fenèstra diferenta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Fichièrs tèxt executables" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Demandar a cada còp" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Demandar abans de _voidar l'escobilhièr o de suprimir de fichièrs" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "Behavior" -msgstr "Compòrtament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Legenda de las icònas" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las " -"icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn " -"nombrosas." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Display" -msgstr "Visualizar" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en tièra." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "List Columns" -msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "Fichièrs tèxt" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Autras previsualizacions de fichièrs" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Visualizar las _miniaturas :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "Dorsièrs" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview" -msgstr "Apercebut" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista en icònas" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 -msgid "List View" -msgstr "Vista en lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Vista compacta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Always" -msgstr "Totjorn" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Pas que los fichièrs locals" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Never" -msgstr "Jamai" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Per nom" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Per talha" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipe" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Per data de modificacion" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Access Date" -msgstr "Per data d'accès" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Per data de mesa a l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "Talha vertadièra (100%)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 KB" -msgstr "100 Kio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "500 KB" -msgstr "500 Kio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "1 MB" -msgstr "1 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "3 MB" -msgstr "3 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "5 MB" -msgstr "5 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "10 MB" -msgstr "10 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "100 MB" -msgstr "100 Mio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Gio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "2 GB" -msgstr "2 Gio" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "4 GB" -msgstr "4 Gio" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "per _nom" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "per _talha" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "per _tipe" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "per _data de modificacion" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "Per data de mesa a l'esco_bilhièr" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Las icònas apareisson triadas per data de mesa a l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizar lo burèu per nom" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Arren_gar los elements" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Redimensionar l'icòna..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Autoriza lo cambiament de talha de l'icòna seleccionada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restablir la talha d'origina de las icònas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restablir cada icòna seleccionada a sa talha d'origina" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organizar per nom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e " -"evitar los encambaments" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Òrdre inversat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Aficha las icònas dins l'òrdre invèrs" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Conservar l'alinhament" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualament" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Las icònas demòran ont son pausadas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Per _nom" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Per _talha" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Per _tipe" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Per _data de modificacion" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Per data de mesa a l'esco_bilhièr" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "_Icònas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Una error s'es producha dins la visualizacion en icònas." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"Una error s'es producha la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Aficha aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compact" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Una error s'es producha dins la visualizacion en icònas." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"Una error s'es producha dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Date Taken" -msgstr "Presa lo" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Numerizada lo" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Temps d'exposicion" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valor de dobertura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Velocitat ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Amb flash" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mòde de mesura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Mòde d'exposicion" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Focal Length" -msgstr "Longor focala" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Software" -msgstr "Logicial" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots clau" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Creator" -msgstr "Creator" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Rating" -msgstr "Classificacion" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Tipe d'imatge :" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Largor : %d pixel" -msgstr[1] "Largor : %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Nautor : %d pixel" -msgstr[1] "Nautor : %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "cargament..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Void)" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargament en cors..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s colomnas visiblas" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" -"Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colomnas visiblas..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas dins aqueste dorsièr" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 -msgid "_List" -msgstr "_Lista" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Una error s'es producha dins la visualizacion en tièra." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"Una error s'es producha dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Aficha aqueste emplaçament amb la visualizacion en lista." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "Anar a :" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?" -msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." -msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Lo ligam « %s » es copat." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz desplaçar cap a l'escobilhièr ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla « %s » existís pas." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Volètz aviar « %s » o afichar son contengut ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "« %s » es un fichièr tèxt executable." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Aviar dins un _terminal" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 -msgid "_Display" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent." -msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Impossible d'afichar « %s »." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "La tipe de fichièr es desconegut." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Seleccionar una aplicacion" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" -"Una error intèrna s'es producha al moment de la recèrca d'aplicacions :" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\n" -"Volètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas " -"la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "A_viar malgrat tot" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marcar coma _fisable" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Aquesta operacion va dobrir %d aplicacion independenta." -msgstr[1] "Aquesta operacion va dobrir %d aplicacions independentas." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Impossible de montar l'emplaçament" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Dobertura de « %s »." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Dobertura d'%d element." -msgstr[1] "Dobertura de %d elements." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 -msgid "Close tab" -msgstr "Tampar l'onglet" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Devices" -msgstr "Periferics" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcapaginas" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montar e dobrir %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Pòste de trabalh" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Dobrir l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 -msgid "Browse Network" -msgstr "Explorar la ret" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Examina lo contengut de la ret" - -# -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -msgid "_Start" -msgstr "_Aviar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 -msgid "_Power On" -msgstr "_Atudar" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connectar lo volum" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconnectar lo volum" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Aviar lo periferic _multidisc" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "Arrestar lo periferic _multidisc" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desvarrolhar lo volum" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Varrolhar lo volum" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Impossible d'aviar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Impossible d'ejectar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Impossible d'arrestar %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -msgid "_Open" -msgstr "_Dobrir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Apondre un favorit" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -msgid "Rename..." -msgstr "Tornar nomenar..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar lo mèdia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "Operacions suls fichièrs" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "Afichar los detalhs" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa" -msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son estadas executadas amb succès" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nom :" -msgstr[1] "_Noms :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Proprietats" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietats de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 -msgid "nothing" -msgstr "pas res" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 -msgid "unreadable" -msgstr "impossible de legir" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, de talha %s" -msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(impossible de legir de contengut)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 -msgid "Contents:" -msgstr "Contenguts :" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 -msgid "used" -msgstr "utilizat" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 -msgid "free" -msgstr "liura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacitat totala :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 -msgid "Basic" -msgstr "Basic" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "Link target:" -msgstr "Cibla del ligam :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 -msgid "Accessed:" -msgstr "Darrièr accès :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificar :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 -msgid "Free space:" -msgstr "Espaci liure :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 -msgid "_Read" -msgstr "_Lectura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "_Write" -msgstr "_Escritura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xecutar" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -msgid "no " -msgstr "pas de " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 -msgid "list" -msgstr "tièra" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 -msgid "read" -msgstr "lectura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 -msgid "create/delete" -msgstr "crear/suprimir" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 -msgid "write" -msgstr "escritura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -msgid "access" -msgstr "accès" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 -msgid "Access:" -msgstr "Accès :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 -msgid "Folder access:" -msgstr "Accès al dorsièr :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 -msgid "File access:" -msgstr "Accès als fichièrs :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 -msgid "List files only" -msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 -msgid "Access files" -msgstr "Accès als fichièrs" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 -msgid "Read-only" -msgstr "Lectura sola" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 -msgid "Read and write" -msgstr "Lectura e escritura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "Special flags:" -msgstr "Indicadors especials :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Definir l'IDE del gr_op" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Persistenta" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Propietari :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietari :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grop :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 -msgid "Group:" -msgstr "Grop :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 -msgid "Execute:" -msgstr "Executar :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 -msgid "Others:" -msgstr "Autres :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permissions del dorsièr :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permissions del fichièrs :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 -msgid "Text view:" -msgstr "Visualizacion de tèxt :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Contèxt SELinux :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Darrièra modificacion :" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 -msgid "Open With" -msgstr "Dobrir amb" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "Tipe de fichièr" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Seleccionatz un dorsièr ont recercar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Music" -msgstr "Musica" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 -msgid "Video" -msgstr "Vidèo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 -msgid "Picture" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 -msgid "Illustration" -msgstr "Illustracion" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Fuèlha de calcul" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentacion" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 -msgid "Text File" -msgstr "Fichièr tèxt" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 -msgid "Select type" -msgstr "Seleccionatz lo tipe" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Any" -msgstr "Totes" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 -msgid "Other Type..." -msgstr "Autre tipe..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Dorsièr de recèrca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Modificar la recèrca enregistrada" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Anar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Tornar cargar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Resultats de la recèrca" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Restablir los elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, « %s » serà desplaçat" - -#: ../src/nautilus-view.c:5772 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, « %s » serà copiat" - -#: ../src/nautilus-view.c:5842 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "I a pas res de pegar dins lo quichapapièrs." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Crear un _dorsièr novèl" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Pegar dins lo dorsièr" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Vesinat ret" - -#: ../src/nautilus-view.c:940 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Aquesta operacion dobrirà %'d onglet." -msgstr[1] "Aquesta operacion dobrirà %'d onglets." - -#: ../src/nautilus-view.c:943 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Aquesta operacion dobrirà %'d fenèstra." -msgstr[1] "Aquesta operacion dobrirà %'d fenèstras." - -#: ../src/nautilus-view.c:1458 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu" - -#: ../src/nautilus-view.c:1473 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Motiu :" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Examples: " -msgstr "Exemples : " - -#: ../src/nautilus-view.c:1592 -msgid "Save Search as" -msgstr "Enregistrar la recèrca jos" - -#: ../src/nautilus-view.c:1615 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nom de la recèrca :" - -#: ../src/nautilus-view.c:1637 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Seleccionatz lo dorsièr ont enregistrar la recèrca" - -#: ../src/nautilus-view.c:2687 -msgid "Content View" -msgstr "Vista del conetgut" - -#: ../src/nautilus-view.c:2688 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista del dorsièr actual" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "« %s » seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat" -msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats" - -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " ( que conten %'d element)" -msgstr[1] " ( que conten %'d elements)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " ( que conten un total de %'d element)" -msgstr[1] " ( que conten un total de %'d elements)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2928 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d element seleccionat" -msgstr[1] "%'d elements seleccionats" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d autre element seleccionat" -msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2963 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Espaci liure : %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2974 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, espaci liure : %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4425 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Dobrir amb %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4427 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Utilizar « %s » per dobrir l'element seleccionat" -msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Crèa un novèl document a partir del modèl « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Totes los fichièrs executables d'aqueste dorsièr s'aficharàn dins lo menut " -"Escripts." - -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements " -"seleccionats en dintrada." - -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Totes los fichièrs executables d'aqueste dorsièr s'aficharàn dins lo menut " -"Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n" -"\n" -"Un escript executat a partir d'un dorsièr local recep coma paramètre los " -"noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un dorsièr " -"distant (per exemple un dorsièr situat sus un servidor web o FTP), los " -"escripts recebon pas cap de paramètre.\n" -"\n" -"Dins totes los cases, Nautilus bota las variablas d'environament seguentas " -"que los escripts pòdon utilizar :\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats " -"separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per " -"de linhas novèlas (newline)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs " -"seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra devesida, separats per de " -"cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats " -"dins lo panèl inactiu d'una fenèstra devesida, separats per de cambiaments " -"de linha\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo " -"panèl inactiu d'una fenèstra devisada" - -#: ../src/nautilus-view.c:5779 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat" -msgstr[1] "" -"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats" - -#: ../src/nautilus-view.c:5786 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat" -msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Impossible de desmontar l'emplaçament" - -#: ../src/nautilus-view.c:6120 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Impossible d'ejectar l'emplaçament" - -#: ../src/nautilus-view.c:6135 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Impossible d'arrestar lo volum" - -#: ../src/nautilus-view.c:6621 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Se connectar al servidor %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 -msgid "_Connect" -msgstr "Se _connectar" - -#: ../src/nautilus-view.c:6640 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nom del ligam :" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Crear un _document novèl" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Dobrir _amb" - -#: ../src/nautilus-view.c:6860 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Afichar o modificar las proprietats de cada element seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crear un dorsièr void novèl dins aqueste dorsièr" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 -msgid "No templates installed" -msgstr "Pas de modèls installats" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Document _void" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Crèa un novèl document void dins aqueste dorsièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Dobrir una fenèstra de navigacion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de navigacion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins un onglet novèl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Autra _aplicacion..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" -"Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" -"Afichar lo dorsièr que conten los escripts que se visualizan dins aqueste " -"menut" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " -"Copiar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda « Copar » " -"o « Copiar » dins lo dorsièr seleccionat" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Co_piar cap a" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "Des_plaçar cap a" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Seleccionar los _elements correspondents a..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu " -"balhat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inversar la seleccion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" -"Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplicar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplicar cada element seleccionat" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "_Crear un ligam" -msgstr[1] "_Crear de ligams" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Tornar nomenar..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Torna nomenar l'element seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins l'escobilhièr." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins l'escobilhièr." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restablir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Anullar la darrièra accion" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -msgid "_Redo" -msgstr "_Restablir" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refar la darrièra accion anullada" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Inicializar la vista a las valors per _defaut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las " -"preferéncias a aquesta vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Se connectar a aqueste servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Crear una connexion permanenta a aqueste servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montar lo volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmontar lo volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Ejectar lo volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Aviar lo volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Arrestar lo volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectar lo mèdia dins lo lector seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmontar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Ejectar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Enre_gistrar la recèrca" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Enregistrar la recèrca modificada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Enre_gistrar la recèrca jos..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins una fenèstra de navigacion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara aqueste dorsièr a èsser desplaçat amb la comanda « Pegar »" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Preparar la còpia d'aqueste dorsièr amb la comanda « Pegar »" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda " -"« Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Desplaçar aqueste dorsièr dins l'escobilhièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Suprimir aqueste dorsièr, sens lo desplaçar dins l'escobilhièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montar lo volum associat a aqueste dorsièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste dorsièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Ejectar lo volum associat a aqueste dorsièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Aficha o modifica las proprietats d'aqueste dorsièr" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Autre panèl" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 -msgid "_Home" -msgstr "_Dorsièr personal" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Burèu" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Còpia la seleccion actuala cap al burèu" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al burèu" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Escriptes" - -#: ../src/nautilus-view.c:7571 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt en defòra de l'escobilhièr cap a « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7574 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -"Desplaçar lo dorsièr seleccionat en defòra de l'escobilhièr cap a « %s »" -msgstr[1] "" -"Desplaçar los dorsièrs seleccionats en defòra de l'escobilhièr cap a « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7578 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Desplaçar lo dorsièr seleccionat en defòra de l'escobilhièr" -msgstr[1] "Desplaçar los dorsièrs seleccionats en defòra de l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-view.c:7584 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -"Desplaçar lo fichièr seleccionat en defòra de l'escobilhièr cap a « %s »" -msgstr[1] "" -"Desplaçar los fichièrs seleccionats en defòra de l'escobilhièr cap a « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7588 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de l'escobilhièr" -msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-view.c:7594 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -"Desplaçar l'element seleccionat en defòra de l'escobilhièr cap a « %s »" -msgstr[1] "" -"Desplaçar los elements seleccionats en defòra de l'escobilhièr cap a « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:7598 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de l'escobilhièr" -msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Aviar lo volum seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Se connècta al volum seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Aviar lo volum multidisc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Avia lo volum multidisc seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7729 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Desvarrolhar lo volum" - -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desvarrolhar lo volum seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7743 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Arrestar lo volum seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Levar lo volum seleccionat sens risc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -msgid "_Disconnect" -msgstr "Se _desconnectar" - -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desconnectar lo volum seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Arrestar lo volum multidisc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Arrèsta lo volum multidisc seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Varrolhar lo volum seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7809 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7817 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desvarrolhar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Arrestar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Levar sens risc lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Desconnectar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Varrolhar lo volum associat al dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Suprimir _definitivament" - -#: ../src/nautilus-view.c:8074 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Suprimir definitivament lo dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt dins l'escobilhièr" - -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "D_obrir amb %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla" -msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas" - -#: ../src/nautilus-view.c:8332 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl" -msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls" - -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-view.c:8405 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Aficha o modifica las proprietats del dorsièr dobèrt" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Es pas possible de lisar e depausar." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "tèxte depausat.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -msgid "dropped data" -msgstr "donadas depausadas" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas " -"?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit" - -#: ../src/nautilus-window.c:1434 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navigador de fichièrs" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -msgid "Searching..." -msgstr "Recèrca en cors..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus a pas de visionador installat capable d'afichar lo dorsièr." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "L'emplaçament es pas un dorsièr." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Verificatz l'ortografia e tornatz ensajar." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus reconéis pas los emplaçaments \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Impossible de montar l'emplaçament." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "L'accès es estat refusat." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Error : %s\n" -"Seleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar " -"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per " -"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota " -"version seguenta." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " -"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " -"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " -"generala GNU per mai d'entresenhas." - -#: ../src/nautilus-window.c:2484 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis " -"temps que Nautilus ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autors de Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus permet d'organizar vòstres fichièrs e dorsièrs, a l'encòp sus " -"vòstre ordenador e vòstra ret." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Sit web de Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Close this folder" -msgstr "Tampar aqueste dorsièr" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferé_ncias" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Dobrir lo dorsièr _parent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Dobrir lo dorsièr parent" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "_Reload" -msgstr "_Tornar cargar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Totes los subjèctes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Visualizar l'ajuda de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Search for files" -msgstr "Recercar de fichièrs" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Cossí trobar de fichièrs en se basant sus lor nom e lor tipe, e enregistrar " -"los resultats per un usatge ulterior." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Triar los fichièrs e los dorsièrs" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Classar los fichièrs per nom, talha, tipe o data de modificacion." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Recercar un fichièr perdut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Seguissètz aquestes conselhs se podètz pas trobar un fichièr qu'avètz creat " -"o telecargat." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Partejar e transferir de fichièrs" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Facilitar la transmission de fichièrs cap a vòstres contactes e periferics a " -"partir del gestionari de fichièrs." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zo_om -" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Aumentar la visualizacion" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m +" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Demesir la visualizacion" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Talha normala" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Visualizar los elements amb la talha normala" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Se connectar a un _servidor..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "_Computer" -msgstr "_Ordenador" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Percórrer totes los disques locals e distants emai los dorsièrs que son " -"accessibles a partir d'aqueste ordenador" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Ret" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "Modè_ls" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Dobrir vòstre dorsièr personal dels modèls" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "_Escobilhièr" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Dobrir vòstre dorsièr personal d'escobilhièr" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "_Go" -msgstr "_Anar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Favorits" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Onglets" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "New _Window" -msgstr "_Fenèstra novèla" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Nautilus per l'emplaçament visualizat" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "New _Tab" -msgstr "Ongle_t novèl" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Dobrir un autre onglet per aquel emplaçament" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Barra _totas las fenèstas" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Tampar totas las fenèstras d'exploracion" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 -msgid "_Back" -msgstr "_Tornar" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Forward" -msgstr "_Seguent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "_Emplaçament..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Ba_scuolar cap a l'autre panèl" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Activa l'autre panèl d'una fenèstra divisada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "E_mplaçament identic a l'autre panèl" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Se plaça al meteis endrech que dins lo panèl suplementari" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editar los favorits..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste " -"menut" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _precedent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar l'onglet precedent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Onglet _seguent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar l'onglet seguent" - -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra" - -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra laterala" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Barra d'aisinas _principala" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "" -"Modificar la visibilitat de la barra principala d'aisinas d'aquesta fenèstra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Afic_har la barra laterala" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "St_atusbar" -msgstr "B_arra d'estat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Recercar de fichièrs..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Recèrca de documents e de dorsièrs sus aqueste ordenador per lor nom" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "P_anèl suplementari" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "" -"Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de " -"còsta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Places" -msgstr "Acorchis" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Aficha los acorchis dins lo panèl lateral per defaut" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Tree" -msgstr "Arborescéncia" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Aficha l'arborescéncia dins lo panèl lateral per defaut" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 -msgid "Back history" -msgstr "Tornar dins l'istoric" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "Forward history" -msgstr "Avançar dins l'istoric" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "_Up" -msgstr "_Aval" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 -msgid "_New Tab" -msgstr "Onglet _novèl" - -#: ../src/nautilus-window.c:1062 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Tampar l'onglet" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Los fichièrs son sus un CD àudio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Los fichièrs son sus un DVD àudio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Los fichièrs son sus un DVD de vidèos." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Los fichièrs son sus un CD de vidèos." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Los fichièrs son sus un CD Super Video." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Los fichièrs son sus un CD de fotografias." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Los fichièrs son sus un CD d'imatges." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Lo supòrt conten de fotografias numericas." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Los fichièrs son sus lector àudio numeric." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Lo supòrt conten de logicials." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Dobrir %s" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Afichar la fenèstra de còpia" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Anullar totas las accions en cors" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 11:11:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9106 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of orca. -# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 -#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector d'ecran" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Lector d'ecran Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" -"Accedir als environaments de burèu grafics via la sintèsi vocala e de plajas " -"braille" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 -#, python-format -msgid "Orca Preferences for %s" -msgstr "Preferéncias d'Orca per %s" - -#. Translators: this refers to commands that do not currently have -#. an associated key binding. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 -msgid "Unbound" -msgstr "Pas ligada" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 -msgid "No application has focus." -msgstr "Cap d'aplicacion es pas activa." - -#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI -#. for allowing users to set application specific settings from within -#. Orca for the application that currently has focus. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 -#, python-format -msgid "Starting Orca Preferences for %s." -msgstr "Aviada de las preferéncias d'Orca per %s." - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. -#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an -#. application window and provides keystrokes for the user to jump to -#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:79 -msgid "bookmark entered" -msgstr "signet localizat" - -#. Translators: this announces that the current object is the same -#. object pointed to by the bookmark. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:103 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "lo signet es l'objècte actual" - -#: ../src/orca/bookmarks.py:111 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "lo signet e l'objècte actual an lo meteis parent" - -#. Translators: this announces that the bookmark and the current -#. object share a common ancestor -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:129 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "ancèstre comun %s" - -#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark -#. and the current object can not be determined. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:136 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 -msgid "comparison unknown" -msgstr "comparason desconeguda" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:145 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "favorits enregistrats" - -#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:150 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "los signets pòdon pas èsser enregistrats" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the left. -#. -#: ../src/orca/braille.py:119 -msgid "Line Left" -msgstr "Linha a esquèrra" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the right. -#. -#: ../src/orca/braille.py:125 -msgid "Line Right" -msgstr "Linha a drecha" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls up. -#. -#: ../src/orca/braille.py:131 -msgid "Line Up" -msgstr "Linha amont" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls down. -#. -#: ../src/orca/braille.py:137 -msgid "Line Down" -msgstr "Linha aval" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. -#. -#: ../src/orca/braille.py:143 -msgid "Freeze" -msgstr "Immobilizar" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the -#. window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:150 -msgid "Top Left" -msgstr "Amont a esquèrra" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of -#. the window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:157 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Aval a drecha" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to position containing -#. the cursor. -#. -#: ../src/orca/braille.py:164 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display toggles between contracted and -#. contracted braille. -#. -#: ../src/orca/braille.py:171 -msgid "Six Dots" -msgstr "Sièis punts" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents a whole set of buttons known as cursor -#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are -#. interested in a particular character on the display. -#. -#: ../src/orca/braille.py:179 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Rotatge del cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents the start of a selection operation. It is -#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:188 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Començament copar" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is -#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:197 -msgid "Cut Line" -msgstr "Copar la linha" - -#. Translators: These are the braille translation table names for different -#. languages. You could read about braille tables at: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille -#. -#: ../src/orca/braille.py:263 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Chèc gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:264 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Espanhòl gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:265 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Francés canadian gra 2" - -#: ../src/orca/braille.py:266 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Francés gra 2" - -#: ../src/orca/braille.py:267 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Lituanian gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:268 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Neerlandés gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:269 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Norvegian gra 0" - -#: ../src/orca/braille.py:270 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Norvegian gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:271 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Norvegian gra 2" - -#: ../src/orca/braille.py:272 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Norvegian gra 3" - -#: ../src/orca/braille.py:273 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polonés gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:274 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Portugués gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:275 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Suedés gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:276 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Arabi gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:277 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Galés gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:278 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Galés gra 2" - -#: ../src/orca/braille.py:279 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Alemand gra 0" - -#: ../src/orca/braille.py:280 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Alemand gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:281 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Alemand gra 2" - -#: ../src/orca/braille.py:282 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Anglés britanic gra 2" - -#: ../src/orca/braille.py:283 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Anglés britanic gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:284 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Anglés american gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:285 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Anglés american gra 2" - -#: ../src/orca/braille.py:286 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Francés canadian gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:287 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Francés gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:288 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Grèc gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:289 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Indi gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:290 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italian gra 1" - -#: ../src/orca/braille.py:291 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Neerlandés bèlga gra 1" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:209 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d bóstia de dialòg)" -msgstr[1] "(%d bóstias de dialòg)" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "flch" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "cnv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "etiq" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "marc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "selcol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "tèstacol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cbo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "icòn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "quadr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "dial" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "dess" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "selfi" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "empl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "pol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "panver" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "tèsta" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "quadrint" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "etiq" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "pnljaces" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "ligam" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "elemlst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "barmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "elemmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "pnlopt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "pgn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "lstong" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "pwd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "mnuctxt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "barprog" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "bot" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "botrad" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "elemrad" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "pnlrac" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "tèstalin" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "bardesf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "pnldesf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sccn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "seprdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "liss" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "pnlpar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "botregl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "barestat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "mnudet" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "botbsc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "barespl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "astúcia" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "arbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "tabarb" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "desc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "fen" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "fen" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "tèsta" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "pè" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "apl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "baredc" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "compin" - -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Indica se cal far precedir los messatges pel nom del salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "Indica se cal anonciar que los contactes son a picar un messatge." - -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Indica se cal balhar los istorics de messatges per salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "" -"Legís e aficha lo braille pel messatge precedent del salon de discussion." - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Legir lo nom del salon de discussion" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Indica se vòstres con_tactes pican un messatge" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Balhar los istorics de _messages par salon de discussion." - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Legir los messatges que provenon de" - -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Totes los ca_nals" - -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Un canal unicament se sa _fenèstra es activa" - -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Totes los canals quand una _fenèstra %s quina que siá es activa" - -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "legir lo nom del salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Legir pas lo nom del salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "Anonciar quand los contactes pican un messatge." - -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Anonciar pas quand los contactes pican un messatge." - -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Balhar los istorics de messatges per salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "Balhar pas los istorics de messatges per salon de discussion." - -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Messatge del salon de discussion %s" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 -msgid "space" -msgstr "espaci" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "linha novèla" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "punt d'exclamacion" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "vergueta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "nombre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dolar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "per cent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apostròf" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "parentèsi dobrissenta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "parentèsi tampanta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "estèla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "mai" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "virgula" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "jonhent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "punt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barra oblica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "dos punts" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "punt virgula" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "inferior a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "egal a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "superior a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "question" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arròba" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "croquet dobrissent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barra oblica invèrsa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "croquet tampant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "circonflèxe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "soslinhament" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "grèu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "acolada dobrissenta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra verticala" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "acolada tampanta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "tilda" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espaci insecable" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "punt d'exclamacion inversat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cents" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "liura" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "signe monetari" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barra verticala discontinua" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "seccion" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "tremà" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "ordinal femenin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "vergueta francesa dobrissenta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "negacion logica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "jonhent condicional" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "marca depausada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "grases" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "mai o mens" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "carrat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "cub" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "accent agut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "mu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "pè de mosca" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "punt median" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "exponent 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "vergueta francesa tampanta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "un quart" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "una mitat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "tres quarts" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "punt d'interrogacion inversat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCONFLÈX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TILDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A TREMÀ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A ENCERCLAT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CEDILHA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GRÈU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCONFLÈX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E TREMÀ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCONFLÈX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I TREMÀ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TILDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCONFLÈX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TILDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O TREMÀ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "còps" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O RAIAT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GRÈU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCONFLÈX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U TREMÀ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y AGUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "eszett" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circonflèx" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a tilda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a tremà" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a encerclat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cedilha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e grèu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circonflèx" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e tremà" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circonflèx" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i tremà" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n tilda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circonflèx" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o tilda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o tremà" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "devesit per" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o raiat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u grèu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circonflèx" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u tremà" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y agut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y tremà" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y TREMÀ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "jonhent quadratenc" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "vergueta simple dobrissenta" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "vergueta simpla tampanta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "vergueta bassa simpla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "vergueta dobla dobrissenta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "vergueta dobla tampanta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "vergueta bassa dobla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "obèla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "obèla dobla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "piuse" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "piuse triangulara" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "per mila" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "prime" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "prime doble" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "jonhent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marca depausada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "sageta nauta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "sageta drecha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "gaireben egal a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "pas egal a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "inferior o egal a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "superior o egal a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "raiç carrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "raiç cubica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinit" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "carrat negre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "carrat blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "lausange negre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "cercle blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "cercle negre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "pichon cercle blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "signe de verificacion" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "gròs signe de verificacion" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "piuse en forma de x" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "sageta cap a drecha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "exponent 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "exponent 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "exponent 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "exponent 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "exponent 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "exponent 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "exponent 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "mai en exponent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "mens en exponent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "egal en exponent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "parentèsi esquèrra en exponent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "parentèsi drecha en exponent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "exponent n" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "indici 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "indici 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "indici 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "indici 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "indici 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "indici 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "indici 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "indici 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "indici 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "indici 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "pus en indici" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "mens en indici" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "egal en indici" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "parentèsi esquèrra en indici" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "parentèsi drecha en indici" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "puncha de sageta cap a drecha" - -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. -#. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Servicis de sintèsi vocala Emacspeak" - -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. -#. -#: ../src/orca/event_manager.py:251 -msgid "No focus" -msgstr "Pas cap de focus" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. -#. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Contunhar dempuèi aval" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. -#. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Contunhar dempuèi amont" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 -msgid "partially checked" -msgstr "parcialament marcat" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 -msgid "checked" -msgstr "marcat" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 -msgid "not checked" -msgstr "pas marcat" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "pressed" -msgstr "quichat" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "not pressed" -msgstr "pas quichat" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "seleccionat" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "pas seleccionat" - -#. Translators: The component orientation is horizontal. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "orizontal" - -#. Translators: The component orientation is vertical. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d per cent." -msgstr[1] "%d per cent." - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 -#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 -#: ../src/orca/generator.py:815 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 -msgid "toggle" -msgstr "boton amb dos estats" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "desactivat" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "activat" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Varr. maj." - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_R" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_L" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 -msgid "double click" -msgstr "clic doble" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 -msgid "triple click" -msgstr "clic triple" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 -msgid "keypad " -msgstr "pavat numeric " - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Maj." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Elev" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Contraròtle" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "maj esquèrra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alt esquèrra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "contraròtle esquèrra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "maj drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alt drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "contraròtle drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "meta esquèrra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "meta drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "varr. num." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "varr. maj." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "arrèst desfil." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "pagina prec." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "pagina seg." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tab esquèrra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "retorn arrièr" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "entrada" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "entrada" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "naut" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "bas" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "esquèrra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "tòca Super esquèrra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "tòca Super drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "menu" -msgstr "menut" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "Maj de nivèl 3" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "cambiament de mòde" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "escap" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "inser." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "suprimir" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "origina" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "fin" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "començament" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "accent agut" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "accent circonflèxe" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "tremà" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "cercle" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "raiat" - -#. Translators: sets the live region politeness level to polite -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "definicion de la zòna dinamica a « educat »" - -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "definicion de la zòna dinamica a « afirmatiu »" - -#. Translators: sets the live region politeness level to rude -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "definicion de la zòna dinamica a « peremptòri »" - -#. Translators: sets the live region politeness level to off -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "definicion de la zòna dinamica a « desactivat »" - -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "cap de messatge dinamic pas enregistrat" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Totas las zònas dinamicas son definidas a « desactivat »" - -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "nivèls de cortesiá de las zònas dinamicas restablits" - -#. Translators: output the politeness level -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "nivèl de cortesiá %s" - -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:81 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Presenta lo darrièr messatge de notificacion." - -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:89 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Presenta lo messatge de notificacion precedent." - -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:97 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Presenta la lista dels messatges de notificacion." - -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:125 -msgid "No notification messages" -msgstr "Pas cap de messatge de notificacion" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:156 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "Naut" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:163 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" - -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:186 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "Sortida del mòde lista dels messatges de notificacion." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:240 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d messatge.\n" -msgstr[1] "%d messatges.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:242 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Quichatz sus h per obténer d'ajuda.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:249 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Utilizatz Naut, Bas, Començament o Fin per percórrer la lista.\n" -"Quichatz sus Escap per quitar.\n" -"Quichatz sus la barra d'espaci per repetir lo darrièr messatge legit.\n" -"Quichatz sus una chifra per legir un messatge especific.\n" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Oo1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "La sintèsi vocala es pas disponibla." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Benvenguda dins lo programa d'installacion d'Orca." - -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Seleccionatz lo sintetizador vocal desirat :" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Picatz una causida : " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Picatz un nombre valable." - -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "La sintèsi vocala serà pas utilizada.\n" - -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "Cap de servidor pas disponible.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Seleccionatz lo sintetizador vocal desirat." - -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "Pas cap de votz disponibla.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Seleccionatz la votz desirada :" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Activar lo resson pels mots ? Picatz o o n : " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Picatz o o n." - -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Activar lo rapèl de las tòcas ? Picatz o o n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar las tòcas alfanumericas e de ponctuacion ? Picatz o o n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar las tòcas de modificacion ? Picatz o o n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar las tòcas de foncion ? Picatz o o n : " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar las tòcas d'accion ? Picatz o o n : " - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Seleccionatz l'agençament del clavièr desirat :" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Burèu" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Ordenador portable" - -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Activar lo Braille ? Picatz o o n : " - -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Activar lo monitor Braille ? Picatz o o n : " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "" -"La presa en carga de l'accessibilitat per GNOME ven d'èsser activada." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "" -"Vos cal vos desconnectar puèi vos tornar connectar per que las modificacions " -"prengan efièch." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Vos volètz desconnectar ara ? Picatz o o n : " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "L'installacion es acabada. Desconnexion immediata." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "L'installacion es acabada. Quichatz sus Entrada per contunhar." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Recercar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Fenèstra de recèrca Orca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Tampar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "Emplaçament a_ctual" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_Naut de la fenèstra" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "Naut de la fenèstra" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Aviar dempuèi :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Aviar dempuèi :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Recèrca _circulara" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Recèrca en _arrièr" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "Sens de la recèrca :" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Respectar la cassa" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Mots _entièrs solament" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "Los resultats an de :" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "La còla Orca" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"Un lector d'ecran liure e inscriptible que permet d'accedir a las " -"aplicacions e kits de desvolopament que prenon en carga AT-SPI (per ex. lo " -"burèu GNOME)." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under LGPL2.1+. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" -"Orca es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n" -"modificar al títol de las clausas de la Licéncia Publica Generala\n" -"limitada GNU, tala coma publicada per la Free Software Foundation ;\n" -"siá la version 2.1 de la Licéncia, o (coma volètz) una version\n" -"ulteriora quina que siá.\n" -"\n" -"Orca es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE\n" -"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o\n" -"DE CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia\n" -" Publica Generala limitada GNU per mai de detalhs.\n" -"\n" -"Vos caldriá aver recebut un exemplari de la Licéncia Publica Generala\n" -"limitada GNU amb aqueste programa ; s'es pas lo cas, escrivètz a la\n" -"Free Software Foundation Inc., Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -"MA 02110-1301, USA." - -#. DESCRIP -#. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 -msgid "Function" -msgstr "Foncion" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 -msgid "Key Binding" -msgstr "Acorchi" - -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Majuscula" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Iperligam" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#. Attribute Name column (NAME). -#. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom d'atribut" - -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). -#. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 -msgid "Speak" -msgstr "Prononciar" - -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). -#. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marcar en braille" - -#. Attribute Value column (VALUE) -#. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 -msgid "Present Unless" -msgstr "Prononciat levat se" - -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). -#. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 -msgid "Actual String" -msgstr "Cadena actuala" - -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 -msgid "Replacement String" -msgstr "Cadena de remplaçament" - -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. -#. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Copar la sintèsi vocala en _tròces entre las pausas" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Frasa" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. -#. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" - -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. -#. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Activar las tòcas _diacriticas de non espaçament" - -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. -#. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Activar lo _rapèl per caractèr" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 -msgid "(double click)" -msgstr "(clic doble)" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 -msgid "(triple click)" -msgstr "(clic triple)" - -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Acorchis Braille" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _7" -msgstr "Punt _7" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dot _8" -msgstr "Punt _8" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Pun_ts 7 e 8" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. -#. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Pas cap" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "_Qualques" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "La màger par_t" - -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "_Cort" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Legir la _cellula" - -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 -msgid "enter new key" -msgstr "picatz una tòca novèla" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "Acorchi suprimit. Quichatz sus Entrada per confirmar." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "La tòca picada es ja ligada a %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Tòca capturada : %s. Quichatz sus Entrada per confirmar." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "La tòca novèla es : %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "L'acorchi es estat levat." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Burèu" - -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Lo perfil %s existís ja.\n" -"Cal contunhar de metre a jorn lo perfil existent amb aquelas modificacions " -"novèlas ?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflicte de perfil d'utilizaire !" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Enregistrar lo perfil coma « en conflicte »" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Sètz a mand de modificar lo perfil actiu. S'avètz\n" -"simplament modificat d'unas preferéncias, seràn\n" -"perdudas al cargament del perfil.\n" -"\n" -"Cal cargar lo perfil ? Aquò anullarà las modificacions recentas ?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Informacion sul cargament del perfil d'utilizaire" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Cargament del perfil d'utilizaire" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Avètz ja dobèrt una bóstia de dialòg de las preferéncias d'Orca.\n" -"Tampatz-la abans de ne dobrir una novèla." - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "Aviada de las preferéncias d'Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Enregistrar lo perfil jos" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nom del _perfil :" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "Quitar Orca ?" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "Aquò arrestarà la sintèsi vocala e la sortida braille." - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:225 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Los elements seguents pòdon èsser activats o desactivats :" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries to start -#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, -#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:245 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Los paramètres seguents son invalids : " - -#: ../src/orca/orca.py:252 -msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" -msgstr "orca - lector e lópia d'ecran inscriptibla" - -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep -#. the text lines within terminal boundaries. -#. -#: ../src/orca/orca.py:256 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used.\n" -"\n" -"Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "" -"Se Orca es pas encara estat reglat per l'utilizaire, Orca\n" -"aviarà automaticament lo reglatge de las preferéncias\n" -"levat se l'opcion -n o --no-setup es utilizada.\n" -"\n" -"Mercé de raportar los bugs a orca-list@gnome.org." - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:267 -msgid "Show this help message" -msgstr "Visualizar aqueste messatge d'ajuda" - -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:279 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Aficha las aplicacions aviadas conegudas" - -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file -#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front -#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string -#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end -#. with '.out', regardless of the locale.). -#. -#: ../src/orca/orca.py:290 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Manda la sortida de desbugatge dins debug-AAAA-MM-JJ-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name -#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option -#. is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:299 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Manda la sortida de desbugatge dins lo fichièr indicat" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that -#. would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:308 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in -#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. -#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal -#. window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:319 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire (mòde tèxte)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any -#. user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:327 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Ignòra la definicion de las preferéncis d'utilizaire" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:335 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "" -"Utiliza un repertòri alternatiu per las preferéncias dels utilizaires" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:343 -msgid "Force use of option" -msgstr "Fòrça l'utilizacion de l'opcion" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:351 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Empacha l'utilizacion de l'opcion" - -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user -#. profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:358 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Impòrta un perfil a partir d'un fichièr de perfil Orca donat" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:367 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Quita Orca (s'un escript shell es utilizat)" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will force the -#. termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Fòrça Orca a se tampar immediatament." - -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace -#. any existing Orca process(es) that might be running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:384 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Remplaça l'instància Orca aviada actualament" - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:797 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "Paramètres d'utilizaires Orca recargats." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:963 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Utilizatz las sagetas naut e bas per percórrer la lista. Quichatz sus Escap " -"per quitar." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:976 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "%d acorchi Orca per defaut trobat." -msgstr[1] "%d acorchis Orca per defaut trobats." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:998 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "%(count)d acorchi Orca per %(application)s trobat." -msgstr[1] "%(count)d acorchis Orca per %(application)s trobats." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1016 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "Cap d'acorchi Orca pas trobat per %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Contunhar dempuèi aval" - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Contunhar dempuèi amont" - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Quichatz sus 1 pels acorchis per defaut d'Orca, sus 2 pels acorchis d'Orca " -"per l'aplicacion actuala e sus Escap per quitar." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1299 -msgid "Goodbye." -msgstr "A lèu." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1454 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "Impossible d'importar lo perfil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1460 -msgid "Profile import success." -msgstr "Importacion del perfil capitada." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1466 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "Fracàs d'importacion en rason d'una clau pas reconeguda : %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1501 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "Benvenguda dins Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Defaut" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Majusculas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Iperligam" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Preferéncias d'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "Ordenador _portable" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposicion de clavièr" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "Afichar la fenèstra _principala d'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Sortir d'Orca _sens confirmacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfàcia d'utilizaire" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Perfil actiu :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Perfil a l'aviada :" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Carga" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "Forma_t de l'ora :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Format d_e data :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Data e Ora" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Presentacion de las infobullas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Legir l'objècte jos la mir_ga" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "Mirga" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lum :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Nau_tor :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "Taus" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "S_intetizador vocal :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "Sistèma de _sintèsi vocala :" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Tipe de _votz :" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Paramètres pel tipe de votz" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "Legir las cadenas de cassa mesclada coma de _mots" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Legir to_t per :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Paramètres globals per la votz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "Votz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Activar la sintèsi vocala" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "Ver_bós" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Verbositat" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Legir la l_inha" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Linhas de tablèus" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Totas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Nivèl de ponctuacion" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Legiscatz pas que lo tèxte afichat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Legir las linhas voidas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Legir l'_indentacion e la justificacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Legir l'a_corchi dels objèctes" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Legir la p_osicion filha" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Legir los messatges del tutorial" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Contèxte parlat" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Activ_at" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frequéncia (seg) :" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Limitar a :" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Mesas a jorn de las barras de progression" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "parladís" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Activar la _presa en carga del braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Activar lo _monitor braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Noms de ròtle _abreujats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Desactivar lo simbòl _fin de linha" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Activar lo braille abreujat" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Tablèu de contraccions :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Display Settings" -msgstr "Paramètres d'afichatge" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Pas cap" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicador de seleccion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicador d'iperligams" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Activar lo _rapèl de las tòcas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Activar las tòcas _alfanumericas e de ponctuacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Activar las tòcas de _modificacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Activar las tòcas de _foncions" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Activar las tòcas d'_accion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Activar las tòcas de _navigacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Activar lo rapèl per _mot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Activar lo rapèl per _frasa" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Key Echo" -msgstr "Rapèl de tòca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Tòca(s) de _modificacion Orca :" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Acorchis de clavièr" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Diccionari de prononciacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_New entry" -msgstr "Dintrada _novèla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Prononciacion" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "_Speak all" -msgstr "Legir _tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Speak _none" -msgstr "Legir pas _res" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reïnicializar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "Text attributes" -msgstr "Atributs de tèxte" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Desplaçar ava_l de tot" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Move _down one" -msgstr "Desplaçar cap a_val" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Move _up one" -msgstr "Desplaçar cap a_mont" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _top" -msgstr "Desplaçar amon_t de tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Ajustar los atributs\n" -"seleccionats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicador de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributs de tèxte" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters -#. are repeated on a line of text. For example: "22 -#. space characters". The %d is the number and the %s -#. is the spoken word for the character. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s caractèr" -msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caractèrs" - -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 -msgid "link" -msgstr "ligam" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive superscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by -#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " exponent %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive subscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by -#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " indici %s" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the -#. user to press a key and have the entire document in -#. a window be automatically spoken to the user. If -#. the user presses any key during a SayAll operation, -#. the speech will be interrupted and the cursor will -#. be positioned at the point where the speech was -#. interrupted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 -#: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Legís lo document en entièr." - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "tablèu amb %d linha" -msgstr[1] "tablèu amb %d linhas" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d colomna" -msgstr[1] "%d colomnas" - -#. We've left a table. Announce this fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 -msgid "leaving table." -msgstr "sortida del tablèu." - -#. Translators: this represents the row and column we're -#. on in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 -#, python-format -msgid "row %(row)d, column %(column)d" -msgstr "linha %(row)d, colomna %(column)d" - -#. Translators: this represents the column we're -#. on in a table. -#. -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 -#: ../src/orca/speech_generator.py:809 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "colomna %d" - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." -msgstr "" -"Indica se cal presentar los messatges novèls quand aqueste escript es pas " -"actiu." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 -msgid "present new mail if this script is not active." -msgstr "presentar los messatges novèls s'aqueste escript es pas actiu." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 -msgid "do not present new mail if this script is not active." -msgstr "presentar pas los messatges novèls s'aqueste escript es pas actiu." - -#. Translators: this is the name of the -#. status column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#. Translators: this is the name of the -#. flagged column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcat" - -#. Translators: we present this to the user to -#. indicate that an email message has not been -#. marked as having been read. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 -msgid "unread" -msgstr "pas legit" - -#. Translators: this is the name of the -#. attachment column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 -msgid "Attachment" -msgstr "Fichièr junt" - -#. Translators: this means there are no scheduled entries -#. in the calendar. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 -msgid "No appointments" -msgstr "Pas cap de rendètz-vos" - -#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the -#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. -#. We give it a name. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 -msgid "Directories button" -msgstr "Boton de repertòris" - -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. Translators: this indicates an empty (blank) spread -#. sheet cell. -#. -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. ####################################################################### -#. # -#. Strings for speech and braille # -#. # -#. ####################################################################### -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 -#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 -msgid "blank" -msgstr "void" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Lectura" - -#. Translators: this is the name of a setup -#. assistant window/screen in Evolution. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 -#, python-format -msgid "%s screen" -msgstr "ecran %s" - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to -#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is -#. the area where calculation results are presented. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Impossible d'obténer l'afichatge de la calculadoira" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 -msgid "Change to:" -msgstr "Modificar en :" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Mot mal ortografiat :" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Verificacion ortografica acabada" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "La verificacion ortografica es acabada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Quichatz sus Tab e Entrada per acabar." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificar l'ortografia" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Impossible de trobar la frasa" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 -msgid "Phrase found." -msgstr "Frasa trobada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "" -"Legir los n darrièrs messatges dins la zòna de tèxte dels messatges entrants." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 -msgid "Searching." -msgstr "Recèrca." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 -msgid "Stop" -msgstr "Arrestar" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 -msgid "Search complete." -msgstr "Recèrca acabada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d fichièr trobat" -msgstr[1] "%d fichièrs trobats" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 -msgid "No files found." -msgstr "Cap de fichièr pas trobat." - -#. Translators: inaccessible means that the application cannot -#. be read by Orca. This usually means the application is not -#. friendly to the assistive technology infrastructure. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 -msgid "inaccessible" -msgstr "inaccessible" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Trabalhar connectat / desconnectat" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Workspace " -msgstr "Espaci de trabalh " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Desk " -msgstr "Burèu " - -#. Translators: this is the number of items in a layered -#. pane or table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d element" -msgstr[1] "%d elements" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 -#, python-format -msgid "Notification %s" -msgstr "Notificacion %s" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 -msgid "Notification" -msgstr "Notificacion" - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "Me senhalar quand d'errors son estadas jornalizadas." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Cargament en cors. Pacientatz." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 -msgid "Finished loading." -msgstr "Cargament acabat." - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "" -"Una error s'es producha. Consultatz lo jornal de las errors per mai de " -"detalhs." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Utilizatz Ctrl+L per desplaçar lo focus suls resultats." - -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Novèl onglet de discussion %s" - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Afichar mai d'opcions" - -#. Translators: this is the input line of a spreadsheet -#. (i.e., the place where enter formulas) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Presenta lo contengut de la linha de picada." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 -msgid "" -"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." -msgstr "" -"Definir la linha d'utilizar coma entèstas dinamicas de colomna al moment de " -"la lectura de las cellulas d'un tablador." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Escafa las entèstas dinamicas de colomna." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 -msgid "" -"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." -msgstr "" -"Definir la colomna d'utilizar coma entèstas dinamicas de linha al moment de " -"la lectura de las cellulas d'un tablador." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Escafa las entèstas dinamicas de linha" - -#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates -#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and -#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Legir las coordenadas de las cellulas del classador" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for specifying how to navigate tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Navigacion a travèrs los tablèus" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many -#. rows and columns a particular table cell spans in a table). -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "" -"Legir l'espan_dida de las cellulas que cavalcan mantuna linha/colomnas" - -#. Translators: this is an option for whether or not to speak -#. the header of a table cell in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "Anonciar las _entèstas de cellula" - -#. Translators: this is an option to allow users to skip over -#. empty/blank cells when navigating tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Ignorar las linhas _voidas" - -#. Translators: this is used to announce that the -#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 -msgid "empty" -msgstr "void" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Entèsta dinamica de colomna definida per la linha %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Entèsta dinamica de colomna escafada." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Entèsta dinamica de linha definida per la colomna %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Entèsta dinamica de linha escafada." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when starting StarOffice. The translated -#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is -#. using. We hate keying off stuff like this, but -#. we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 -msgid "Welcome to StarOffice" -msgstr "Benvenguda dins StarOffice" - -#. Translators: this represents a match with the name of the -#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the -#. the OOo oobase database application. We're looking for the -#. accessible object name starting with "Available fields". -#. We really try to avoid doing this kind of thing, but -#. sometimes it is necessary and we apologize. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 -msgid "Available fields" -msgstr "Camps disponibles" - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 -msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." -msgstr "" -"Notatz que lo boton de desfilament cap aval deu èsser quichat mantun còp." - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 -msgid "License Agreement Accept button now has focus." -msgstr "Ara, lo boton d'acceptacion del contracte de licéncia a lo focus." - -#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice -#. setup dialog that is asking for the first name of the user. -#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 -msgid "First name" -msgstr "Pichon nom" - -#. Translators: this is our made up name for the nameless field -#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a -#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 -msgid "Move to cell" -msgstr "Se desplaçar cap a la cellula" - -#. Translators: this is an indication of the position of the -#. focused Impress slide and the total number of slides in the -#. presentation. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "diapositiva %(position)d sus %(count)d" - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. the last row of a table in a document was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Darrièra linha suprimida." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 -msgid "Row deleted." -msgstr "Linha suprimida." - -#. Translators: This message is to inform the user that a -#. new table row was inserted at the end of the existing -#. table. This typically happens when the user presses Tab -#. from within the last cell of the table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Linha aponduda a la fin del tablèu." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just inserted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 -msgid "Row inserted." -msgstr "Linha aponduda." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The -#. translated form has to match what -#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off -#. stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 -msgid "Presentation Wizard" -msgstr "Assistent de presentacion" - -#. Translators: this means a -#. particular cell in a spreadsheet -#. has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 -msgid "has formula" -msgstr "conten una formula" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Cellula %s" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 -msgid "on" -msgstr "activada" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 -msgid "off" -msgstr "desactivada" - -#. Translators: people can enter a string of text that is -#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be -#. spoken if such a cell is encountered. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "Tròp long de %d caractèr" -msgstr[1] "Tròp long de %d caractèrs" - -#. Translators: this represents the (row, col) position of -#. a cell in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Linha %(row)d, colomna %(column)d." - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "%s panèl" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer -#. to the current item without clicking on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:150 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Plaça lo puntador sus l'element actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A left click means to generate -#. a left mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:165 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "" -"Efectua un clic esquèrre sus l'element actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A right click means to generate -#. a right mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:180 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "Efectua un clic drech sus l'element actual de la revision globala." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:205 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Efectua l'operacion « ont soi » de basa." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:217 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Efectua l'operacion « ont soi » detalhada." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. title to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:230 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Legís la barra de títol." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. status bar contents to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:243 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Legís la barra d'estat." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:253 -msgid "Opens the Orca Find dialog." -msgstr "Dobrís la fenèstra de recèrca Orca." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. next occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:264 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Recèrca l'occurréncia venenta d'una cadena." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. previous occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:275 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Recèrca l'occurréncia precedenta d'una cadena." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine that -#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) -#. zones in the active window for the application that -#. currently has focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:286 -msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." -msgstr "Dessenha e estampa las zònas visiblas dins la fenèstra activa." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:300 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Activa e desactiva lo mòde de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:314 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Desplaça la revision globala al començament de la linha precedenta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The home position is the -#. beginning of the content in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:329 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Desplaça la revision globala a la posicion d'origina." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to speak the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:344 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Legís la linha actuala de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to spell the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:359 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Letreja la linha actuala de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:375 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "Letreja foneticament la linha actuala de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:389 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Deplaça la revision globala al començament de la linha seguenta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The end position is the last -#. bit of information in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:404 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Deplaça la revision globala a la posicion finala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:420 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Deplaça la revision globala al precedent element o mot." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Above in this case means -#. geographically above, as if you drew a vertical line -#. in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:436 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Deplaça la revision globala en dessús del mot actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will speak the -#. current word or item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:451 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "Legís l'element o lo mot actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item letter by letter. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:466 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "Letreja l'element o lo mot actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:482 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "" -"Letreja foneticament l'element o lo mot actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The flat review object is -#. typically something like a pushbutton, a label, or -#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will -#. speak the text associated with the object. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:499 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Legís l'objècte actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:515 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "Deplaça la revision globala a l'element o lo mot venent." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Below in this case means -#. geographically below, as if you drew a vertical line -#. downward on the screen. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:531 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Deplaça la revision globala en dejós del mot actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:547 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Deplaça la revision globala al caractèr precedent." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:561 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Deplaça la revision globala a la fin de la linha." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in -#. this case will be the spoken language form of the -#. character currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:579 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Legís lo caractèr actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak a phonetic representation of the -#. character currently being reviewed, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:598 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Legís foneticament lo caractèr actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak information about the current character -#. Like its unicode value and other relevant information -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:616 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "Legís la valor Unicode del caractèr actual de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:633 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Deplaça la revision globala al caractèr venent." - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:642 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "" -"Determina se cal legir unicament la cellula actuala del tablèu o la linha " -"entièra." - -#. Translators: the attributes being presented are the -#. text attributes, such as bold, italic, font name, -#. font size, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:652 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Legís los atributs associats amb lo caractèr de tèxte actual." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that outputs useful information on the current script -#. via speech and braille. This information will be -#. helpful to script writers. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:664 -msgid "Reports information on current script." -msgstr "Rapòrta d'informacions sus l'escript actual." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Desplaça l'afichatge braille cap a esquèrra." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Desplaça l'afichatge braille cap a drecha." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom -#. left of the window currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:709 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Desplaça la revision globala aval, a asquèrra." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Flat review is modal, and -#. the user can be exploring the window without changing -#. which object in the window which has focus. The -#. feature used here will return the flat review to the -#. object with focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:727 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Tòrna a l'objècte que possedís lo focus del clavièr." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. -#. Contracted braille provides a more efficient means -#. to represent text, especially long documents. The -#. feature used here is an option to toggle between -#. contracted and uncontracted. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:738 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "Activa o desactiva lo braille abreujat." - -#. Translators: hardware braille displays often have -#. buttons near each braille cell. These are called -#. cursor routing keys and are a way for a user to -#. tell the machine they are interested in a particular -#. character on the display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:749 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Tracta una tòca de rotatge del cursor." - -#. Translators: this is used to indicate the start point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:757 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Marca lo començament d'una seleccion de tèxte." - -#. Translators: this is used to indicate the end point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:765 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Marca la fin d'una seleccion de tèxte." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:777 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "" -"Activa lo mòde d'aprendissatge. Quichatz sus Escap per quitar lo mòde " -"d'aprendissatge." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow -#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca -#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca -#. shortcuts for the application under focus can be listed by -#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear -#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, -#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:790 -msgid "" -"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." -msgstr "" -"Activa lo mòde lista d'acorchis. Quichatz sus Escap per quitar lo mòde lista " -"d'acorchis." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:800 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Demesís lo ritme de lectura." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:808 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Aumenta lo ritme de lectura." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:817 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Demesís la nautor de la votz." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:826 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Aumenta la nautor de la votz." - -#: ../src/orca/scripts/default.py:831 -msgid "Quits Orca" -msgstr "Sortís d'Orca" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is -#. the dialog that allows users to set their preferences -#. for Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:840 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Aficha la bóstia de dialòg de configuracion de las preferéncias." - -#. Translators: the application preferences configuration -#. dialog is the dialog that allows users to set their -#. preferences for a specific application within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:849 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "" -"Aficha la bóstia de dialòg de configuracion de las preferéncias de " -"l'aplicacion." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis -#. on or off. We call it 'silencing'. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:857 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Activa o desactiva l'amortiment del son a la lectura." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable -#. the speaking of indentation and justification. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:866 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "" -"Activa o desactiva la lectura de l'indentacion e de la justificacion." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through -#. punctuation levels. -#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:875 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "Activa lo nivèl de lectura de ponctuacion seguent." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo. -#. The following string refers to a command that allows the -#. user to quickly choose which type of echo is being used. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:893 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "Activa lo nivèl de rapèl de las tòcas seguent." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that prints a list of all known applications currently -#. running on the desktop, to stdout. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:903 -msgid "" -"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " -"is running." -msgstr "" -"Aficha un listatge de desbugatge de totas las aplicacions conegudas dins la " -"consòla ont Orca es aviat." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:914 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "Aficha successivament los nivèls de desbugatge a l'execucion." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the component in the currently running -#. application that has focus, and print debug information -#. to the console giving its component ancestry (i.e. all -#. the components that are its descendants in the component -#. tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:927 -msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"Aficha las informacions de desbugatge a prepaus de l'ascendéncia de " -"l'objècte qu'a lo focus." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the currently running application, and -#. print debug information to the console giving its -#. component hierarchy (i.e. all the components and all -#. their descendants in the component tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:940 -msgid "Prints debug information about the application with focus." -msgstr "" -"Aficha las informacions de desbugatge a prepaus de l'aplicacion qu'a lo " -"focus." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will print Orca memory usage information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:949 -msgid "Prints memory usage information." -msgstr "Aficha las informacions sus l'utilizacion de la memòria." - -#. Translators: this command announces information regarding -#. the relationship of the given bookmark to the current -#. position -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:958 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Plaçar un signet a l'endrech pnt soi actualament." - -#. Translators: this command moves the current position to the -#. location stored at the bookmark. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:966 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Anar al favorit." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible -#. object location to the given input key command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:974 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Apondre un favorit." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the -#. current application to disk. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:982 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Enregistrar los signets." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered -#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:990 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Va a l'emplaçament del signet venent." - -#. Translators: this event handler cycles through the -#. registered bookmarks and takes the user to the previous -#. bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:999 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Va a l'emplaçament del signet precedent." - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to -#. be spoken. This toggles the feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "Activa o desactiva lo mòde de lectura amb la mirga." - -#. Translators: Orca can present the current time to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 -msgid "Present current time." -msgstr "Presenta l'ora actuala." - -#. Translators: Orca can present the current date to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 -msgid "Present current date." -msgstr "Presenta la data actuala." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "Transmet la comanda seguenta a l'aplicacion actuala." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Mòde de contornament activat." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " -"mode, press the escape key." -msgstr "" -"Activacion del mòde d'aprendissatge. Quichatz sus una tòca per conéisser sa " -"foncion. Quichatz sus Escap per quitar aqueste mòde." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is to be presented on the braille -#. display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Mòde d'aprendissatge. Quichatz sus Escap per quitar." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Fin del mòde d'aprendissatge." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the -#. message that is presented to the user as confirmation that this -#. mode has been entered. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 -msgid "List shortcuts mode." -msgstr "Mòde lista d'acorchis." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "Sortida del mòde lista d'acorchis." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user -#. to move the mouse pointer to the current object. If -#. for some reason Orca cannot identify the current -#. location, it will speak this message. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Impossible de trobar l'emplaçament actual." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. brief message which will be presented if for some reason -#. Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Introbable" - -#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the -#. user has navigated to a line with only whitespace on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 -msgid "white space" -msgstr "blanc" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have left the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Desactivacion de la revision globala." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have entered the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Activacion de la revision globala." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Sintèsi vocala activada." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Sintèsi vocala desactivada." - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Lectura de l'indentacion e de la justificacion activada." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Activada" - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will not be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Lectura de l'indentacion e de la justificacion desactivada." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivada" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "Nivèl de ponctuacion definit a qualques uns." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Qualques uns" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "Nivèl de ponctuacion definit a la màger part." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "La màger part" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "Nivèl de ponctuacion definit a totes." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "Nivèl de ponctuacion definit a pas cap." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "Rapèl de tòca definit per tòca." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "tòca" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "Rapèl de tòca definit per mot." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "mot" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "Rapèl de tòca definit per frasa." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "frasa" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "Rapèl de tòca definit a tòca e mot." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "tòca e mot" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "Rapèl de tòca definit a mot e frasa." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "mot e frasa" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "Rapèl de tòca definit a pas cap." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 -msgid "Speak row" -msgstr "Legir la linha" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 -msgid "Speak cell" -msgstr "Legir la cellula" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#. Translators: this object is now selected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "seleccionat" - -#. Translators: this object is now unselected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user unselects -#. (unhighlights) text in a document, Orca lets -#. them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "pas seleccionat" - -#. Translators: this is to inform the user of the presence -#. of the red squiggly line which indicates that a given -#. word is not spelled correctly. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 -msgid "misspelled" -msgstr "mal ortografiat" - -#. Translators: this is an index value -#. so that we can tell which progress bar -#. we are referring to. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Barra de progression %d." - -#. Translators: bold as in the font sense. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 -msgid "bold" -msgstr "gras" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixèl" -msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixèls" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message lets them know a string -#. they were searching for was not found. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 -msgid "string not found" -msgstr "cadena pas trobada" - -#. Translators: Orca will provide more compelling output of -#. the spell checking dialog in some applications. The first -#. thing it does is let them know what the misspelled word -#. is. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Mot mal ortografiat : %s" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Lo contèxte es %s" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "paragraf seleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "paragraf deseleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "paragraf seleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "paragraf deseleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "" -"linha seleccionada de la posicion precedenta del cursor fins a la fin" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "" -"linha seleccionada del començament fins a la posicion precedenta del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "pagina seleccionada dempuèi la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "pagina deseleccionada dempuèi la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "pagina seleccionada fins a la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "pagina deseleccionada fins a la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "document seleccionat fins a la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "document deseleccionat fins a la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "document seleccionat dempuèi la posicion del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "document deseleccionat dempuèi la posicion del cursor" - -#. Translators: this means the user has selected -#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 -msgid "entire document selected" -msgstr "document entièr seleccionat" - -#. Translators: this is information about a unicode character -#. reported to the user. The value is the unicode number value -#. of this character in hex. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 -msgid "entered bookmark" -msgstr "signet picat" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 -msgid "image map link" -msgstr "ligam d'imatge amb de zònas clicablas" - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Va al caractèr seguent" - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Va al caractèr precedent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Va al mot seguent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Va al mot precedent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Va a la linha seguenta." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Va a la linha precedenta." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Va a la començament del fichièr." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Va a la fin del fichièr." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Va a la debuta de la linha." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Va a la fin de la linha." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box -#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Provòca lo desenrotlament de la bóstia combinada actuala." - -#. Translators: this is for advancing the live regions -#. politeness setting -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Avança lo paramètre de cortesiá de zòna dinamica." - -#. Translators: this is for setting all live regions -#. to 'off' politeness. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "Definís lo nivèl de cortesiá de zòna dinamica per defaut a pas cap." - -#. Translators: this is a toggle to monitor live regions -#. or not. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Susvelha las zònas dinamicas." - -#. Translators: this is for reviewing up to nine stored -#. previous live messages. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Reveire los anoncis de las zònas dinamicas." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Va a l'objècte precedent." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Va a l'objècte seguent." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 -msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." -msgstr "" -"Bascuola entre lo mòde de navigacion amb lo cursor de Gecko e d'Orca." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects -#. on a web page causes a new object to appear such as -#. a pop-up menu. This command will move the user to the -#. object which just appeared as a result of the user -#. hovering the mouse. If the user is already in the -#. mouse over object, this command will hide the mouse -#. over and return the user to the object he/she was in. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "" -"Desplaça lo focus dins o en defòra de l'objècte susvolat pel puntador de la " -"mirga." - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, -#. positioning of caret, etc.). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Navigacion a travèrs la pagina" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 -msgid "Use _Orca Caret Navigation" -msgstr "Utilizar la navigacion amb lo cursor d'_Orca" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content -#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, -#. table, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 -msgid "Use Orca _Structural Navigation" -msgstr "Utilizar la navigacion per e_structura d'Orca" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation -#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions -#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being -#. navigated in order for things to work as expected; in other -#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things -#. to work as expected. We cannot identify with certainty which -#. situation the user is in, so we must provide this as an option -#. within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "Ca_pturar lo focus dels objèctes al moment de la navigacion" - -#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, -#. it is some times beneficial to always position the cursor at the -#. beginning of the line rather than guessing the position directly -#. above the current cursor position. This option allows the user -#. to decide the behavior they want. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "" -"_Posicionar lo cursor al començament de la linha al moment de la navigacion " -"verticala" - -#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "" -"Aviar automaticament la lectura d'una pagina tre qu'es _cargada pel primièr " -"còp" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for using Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 -msgid "Find Options" -msgstr "Opcions de recèrca" - -#. Translators: this is an option to allow users to have Orca -#. automatically speak the line that contains the match while -#. the user is still in Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Legir los resultats pendent la _recèrca" - -#. Translators: this is an option which dictates whether the line -#. that contains the match from the Find toolbar should always -#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the -#. line which contained the last match. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "Legir _unicament las linhas cambiadas pendent la recèrca" - -#. Translators: this option allows the user to specify the number -#. of matched characters that must be present before Orca speaks -#. the line that contains the results from the Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Longor minimala del tèxte correspondent :" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "linha seleccionada en dejós de la posicion del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "linha deseleccionada en dejós de la posicion del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "linha seleccionada en dejós de la posicion del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "linha deseleccionada en dessús de la posicion del cursor" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse -#. pointer to the current location on a web page. If -#. moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 -msgid "New item has been added" -msgstr "Un novèl objècte es estat apondut" - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Cargament de %s acabat." - -#. Translators: the 'h' below represents a heading level -#. attribute for content that you might find in something -#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form -#. is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate -#. 'heading'. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a -#. web page causes a new object to appear such as a pop-up -#. menu. Orca has a command will move the user to the object -#. which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "L'objècte generat pel susvòl del puntador es pas estat trobat." - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 -msgid "open" -msgstr "dobrir" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. support has been turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 -msgid "Live region support is off" -msgstr "La presa en carga de las zònas dinamicas es desactivada" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. are being monitored. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Susvelhança de las zònas dinamicas activada" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Susvelhança de las zònas dinamicas desactivada" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "Gecko contraròtla lo cursor." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 -msgid "Orca is controlling the caret." -msgstr "Orca contraròtla lo cursor." - -#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading -#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) -#. and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s nivèl %(level)d" - -#. Translators: this represents a list in HTML. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Lista amb %d element" -msgstr[1] "Lista amb %d elements" - -#. Translators: Announces the number of headings in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d encap" -msgstr[1] "%d encaps" - -#. Translators: Announces the number of forms in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d formulari" -msgstr[1] "%d formularis" - -#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d tablèu" -msgstr[1] "%d tablèus" - -#. Translators: Announces the number of visited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d ligam visitat" -msgstr[1] "%d ligams visitats" - -#. Translators: Announces the number of unvisited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d ligam pas visitat" -msgstr[1] "%d ligams pas visitats" - -#. Translators: Announces the percentage of the document that has -#. been read. This is calculated by knowing the index of the -#. current position divided by the total number of objects on the -#. page. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "%d per cent del document legit" -msgstr[1] "%d per cent del document legit" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) -#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this -#. field must be filled out. This string is the default string which -#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is -#. present. -#. -#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 -msgid "required" -msgstr "requesit" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/settings.py:903 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "lectura sola" - -#. Translators: this represents an item on the screen that has -#. been set insensitive (or grayed out). -#. -#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 -msgid "grayed" -msgstr "grisat" - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the -#. children are not showing. -#. -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "collapsed" -msgstr "reduch" - -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "expanded" -msgstr "espandit" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list -#. in which more than one item can be selected at a time. -#. -#: ../src/orca/settings.py:937 -msgid "multi-select" -msgstr "seleccion multipla" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be -#. spoken. -#. -#: ../src/orca/settings.py:943 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "nivèl d'arborescéncia %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). This is meant to be spoken. -#. -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). -#. -#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nivèl d'imbricacion %d" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the -#. count of the total number of icons within an icon panel. An -#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/settings.py:956 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "sus %(index)d sus %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list -#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons -#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. -#. -#: ../src/orca/settings.py:962 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d sus %(total)d" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation -#. to be presented on the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:981 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "lectsola" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to -#. be presented on a braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1004 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "NIVÈL DE L'ARBORESCÉNCIA %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). It is meant to be presented on -#. the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1012 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "NIVÈL %d" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1045 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H oras, %M minutas e %S segondas." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1052 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "%H oras e %M minutas." - -#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available -#. speech engines as a special item. It refers to the default engine -#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user -#. will have a chance to select a particular speech engine by its real -#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Sintetizador per defaut" - -#. Translators: this is the name of a speech synthesis system -#. called "Speech Dispatcher". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Speech Dispatcher" - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "votz per defaut %s" - -#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) -#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning -#. is because we need the speech synthesis engine to speak the -#. new string well. For example, "Open..." turns into -#. "Open dot dot dot". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 -msgid " dot dot dot" -msgstr " punt punt punt" - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "slower." -msgstr "mens rapid." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "faster." -msgstr "mai rapid." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "lower." -msgstr "mens naut." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "higher." -msgstr "mai naut." - -#. Translators: this refers to a link to a file, where -#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) -#. and the second item the name of the file being linked -#. to. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:473 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "ligam %(uri)s cap a %(file)s" - -#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:479 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "%s ligam" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is on the same page. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:515 -msgid "same page" -msgstr "meteissa pagina" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page as the link). -#. -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page) as the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 -msgid "same site" -msgstr "site identic" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at a different -#. site than that of the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 -msgid "different site" -msgstr "site diferent" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:570 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d octet" -msgstr[1] "%d octets" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:574 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f quilooctets" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:578 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megaoctets" - -#. Translators: this is in reference to a table cell being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:780 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "pas seleccionat" - -#. Translators: this is in references to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:838 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "linha %d" - -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:867 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "colomna %(index)d sus %(total)d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:872 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "linha %(index)d sus %(total)d" - -#. Translators: This is to indicate to the user that -#. he/she is in the last cell of a table in a document. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:908 -msgid "End of table" -msgstr "Fin del tablèu" - -#. Translators: this is the number of space characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d espaci" -msgstr[1] "%d espacis" - -#. Translators: this is the number of tab characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d onglet" -msgstr[1] "%d onglets" - -#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 -#, python-format -msgid "%d percent" -msgid_plural "%d percent" -msgstr[0] "%d per cent" -msgstr[1] "%d per cent" - -#. Translators: this is the number of items in a layered pane -#. or table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 -msgid "0 items" -msgstr "0 element" - -#. Translators: this is a count of the number of selected icons -#. and the count of the total number of icons within an icon panel. -#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d sus %(total)d element seleccionat" -msgstr[1] "%(index)d sus %(total)d elements seleccionats" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d bóstia de dialòg sens focus" -msgstr[1] "%d bóstias de dialòg sens focus" - -#. Translators: this is an alternative name for the -#. parent object of a series of icons. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 -msgid "Icon panel" -msgstr "Panèl d'icònas" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the -#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere -#. within that dialog box. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Lo boton per defaut es %s" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around the document content by object -#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to -#. the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not -#. interfere with normal writing functions. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Activa o desactiva las tòcas de navigacion per estructura." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Tòcas de navigacion per estructura activadas." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Tòcas de navigacion per estructura desactivadas." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from table cell to table cell. If the user gives a -#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks -#. this message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 -msgid "Not in a table." -msgstr "Pas dins un tablèu." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the left of the current cell and is -#. already in the first column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Començament de la linha." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the right of the current cell and is -#. already in the last column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 -msgid "End of row." -msgstr "Fin de linha." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell above the current cell and is -#. already in the first row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 -msgid "Top of column." -msgstr "Naut de la colomna." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell below the current cell and is -#. already in the last row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Bas de la colomna." - -#. Translators: a uniform table is one in which each table -#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) -#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least -#. one table cell occupies more than one row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Pas unifòrme" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "La cellula s'espandís sus %d linha" -msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d linhas" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d colomna" -msgstr[1] " %d colomnas" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "La cellula s'espandís sus %d colomna" -msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d colomnas" - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Va a l'ancòra precedenta." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Va a l'ancòra seguenta." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot -#. that one can jump to.) This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more anchors can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 -msgid "No more anchors." -msgstr "Pas pus cap d'ancòra" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move -#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural -#. navigation" refers to quickly moving through a document by -#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to -#. link, or from heading to heading, or from form field to form -#. field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Introbable" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Va al blòt de citacion precedent." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Va al blòt de citacion seguent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more -#. blockquotes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Pas pus cap de blòt de citacion" - -# -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Va al boton precedent." - -# -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Va al boton seguent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from push button to push button in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more push buttons can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 -msgid "No more buttons." -msgstr "Pas pus cap de boton" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Va a la casa de marcar precedenta." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Va a la casa de marcar seguenta." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Pas pus cap de casa de marcar." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Tòrna a l'objècte important precedent." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Tòrna a l'objècte important venent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large -#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, -#. a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more large objects -#. can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 -msgid "No more large objects." -msgstr "Pas pus cap d'objècte important." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Va a la bóstia combinada precedenta." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Va a la bóstia combinada seguenta." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from combo box to combo box in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Pas pus cap de bóstia combinada." - -#. Translators: this is for navigating among text entries in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Va a la zòna de picada precedenta." - -#. Translators: this is for navigating among text entries -#. in a form. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Va a la zòna de picada seguenta." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from text entry to text entry in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more text entries can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 -msgid "No more entries." -msgstr "Pas pus cap de zòna de picada." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Va al camp de formulari precedent." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Va al camp de formulari seguent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from form field to form filed. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more form -#. field can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 -msgid "No more form fields." -msgstr "Pas pus cap de camp de formulari." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Va a l'entèsta precedenta." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.,

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Va a l'entèsta seguenta." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Va al títol de nivèl %d precedent." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Va al títol de nivèl %d seguent" - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. headings found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 -msgid "No more headings." -msgstr "Pas pus cap d'entèsta." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only -#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will -#. present if there are no more headings found at the desired level. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Pas pus cap d'entèsta al nivèl %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Va al punt de referéncia precedent." - -#. Translators: this is for navigating to the next ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Va al punt de referéncia seguent." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. This -#. is an indication that one was not found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 -msgid "No landmark found." -msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Va a la tièra precedenta." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Va a la tièra seguenta." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This -#. string is the detailed message which Orca will present if there -#. are no more lists found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 -msgid "No more lists." -msgstr "Pas pus cap delista." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Va a la tièra d'elements precedenta." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Va a la tièra d'elements seguenta." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ -#. numbered list item. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more list items found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 -msgid "No more list items." -msgstr "Pas pus cap d'element de lista." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Va a la zòna dinamica precedenta." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Va a la zòna dinamica seguenta." - -#. Translators: this is for navigating to the last live region -#. which made an announcement. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Va a la darrièra zòna dinamica qu'a efectuat un anonci." - -#. Translators: this is for navigating HTML in a structural -#. manner, where a 'live region' is a location in a web page -#. that are updated without having to refresh the entire page. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 -msgid "No more live regions." -msgstr "Pas pus cap de zòna dinamica." - -# -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Va al paragraf precedent." - -# -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Va al paragraf seguent" - -# -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Pas mai de paragraf" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Va al boton ràdio precedent." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Va al boton ràdio seguent." - -#. Translators: this is for navigating in document content by moving -#. from radio button to radio button in a form. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. radio buttons found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Pas pus cap de boton ràdio precedent." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Va al separador precedent." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Va al separador seguent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more separators -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 -msgid "No more separators." -msgstr "Pas pus cap de separador." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Va al tablèu precedent." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Va al tablèu seguent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from table to table. This string is the detailed message which -#. Orca will present if there are no more tables found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 -msgid "No more tables." -msgstr "Pas pus cap de tablèu." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Se desplaça d'una cellula cap a esquèrra." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Se desplaça d'una cellula cap a drecha." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Se desplaça d'una cellula cap amont." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Se desplaça d'una cellula cap aval." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Va a la primièra cellula d'un tablèu." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Va a la darrièra cellula d'un tablèu." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Va al ligam pas visitat seguent." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Va al ligam pas visitat seguent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from unvisited link to unvisited link. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. unvisited links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Pas pus cap de ligam pas visitat." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Va al ligam visitat seguent." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Va al ligam visitat seguent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from visited link to visited link. This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more visited -#. links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 -msgid "No more visited links." -msgstr "Pas pus cap de ligam visitat." - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "color de rèire plan" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "nautor completa del rèire plan" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "rèire plan grisat" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direccion" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "modificable" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "familha" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "color de primièr plan" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "primièr plan grisat" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "efièch de poliça" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "indentacion" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "error" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisible" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "justificacion" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "lenga" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "marge d'esquèrra" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "nautor de linha" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "Estil de paragraf" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "pixèls en dessús de las linhas" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "pixèls en dejós de las linhas" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "pixèls entre las linhas d'un paragraf" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "marge de drecha" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "elevacion" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "escala" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "talha" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "espandit" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "raiat" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "estil" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "decoracion del tèxte" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "rotacion del tèxte" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "ombra del tèxte" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "soslinhament" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "varianta" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "alinhament vertical" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "grassa" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "mòde de cesura" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "mòde d'escritura" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "verai" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "fals" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "pas cap" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "emprencha" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "relèu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "contorn" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "linha en dessús" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "linha a travèrs" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "cluquejant" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "negre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "simple" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "doble" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "bas" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "caractèr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "mot" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "mot puèi caractèr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "evd" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "dve" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "esquèrra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "drecha" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "centre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "sens justificacion" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "justificat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "super condensat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "fòrça condensat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "mièg condensat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "mièg espandit" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "espandit" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "fòrça espandit" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "super espandit" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "majusculas pichonas" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "oblic" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "italica" - -# -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Defaut" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Còs de tèxte" - -# -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Títol" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "sus la linha de basa" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "en indici" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "en exponent" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "amont" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "alinhat en naut" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "al mitan" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "aval" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "alinhat en bas" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "ereitat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "ed-nb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "de-nb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "nb-de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "nb-ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "bn-de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "bn-ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "nb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "continú" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "ortografia" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Quichatz sus espaci per cambiar d'estat." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Quichatz sus espaci per desvolopar, e utilizar naut e bas per seleccionar un " -"element." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Quichatz sus Alt+F6 per balhar lo focus a las fenèstras filhas." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" -"Utilizatz las tòcas flechadas o picatz de letras per vos desplaçar d'un " -"element l'autre." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Per aténher los menuts del sistèma, quichatz sus las tòcas Alt+F1." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Utilizatz las flèchas naut e bas per seleccionar un element." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Per reduire la branca, quichatz sus Maj e esquèrra." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Per desplegar la branca, quichatz sus Maj e drecha." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "Type in text." -msgstr "Picatz de tèxte." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "" -"Utilizatz las flèchas d'esquèrra e de drecha per afichar los autres onglets." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 -msgid "To activate press space." -msgstr "Per activar quichatz sus Espaci." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Utilizatz las flèchas naut e bas per causir una valor. O picatz la valor " -"numerica desirada." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Utilizatz las segetas per cambiar." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Per navigar, quichatz sus las flèchas esquèrra e drecha. Per vos desplaçar a " -"travèrs los elements, quichatz sus las flèchas naut o bas." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Per entrar dins lo sosmenut, quichatz sus la flècha drecha." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Per demesir quichatz sus la flècha esquèrra, per aumentar sus la flècha " -"drecha. Pel minimum quichatz sus Origina e pel maximum sus Fin." diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 11:11:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1803 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of pitivi. -# Copyright (C) 2006-2007 THE pitivi'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the pitivi package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 05:29+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor vidèo Pitivi" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Crear e modificar vòstras pròprias vidèos" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Estimating..." -msgstr "" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "X:" -msgstr "X :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Y:" -msgstr "Y :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Width:" -msgstr "Largor :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 -msgid "Height:" -msgstr "Nautor :" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Crop" -msgstr "" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Missing Dependencies" -msgstr "" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 -msgid "Install" -msgstr "Installar" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 -msgid "" -"To enable additional features, please install the following packages and " -"restart PiTiVi:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 -msgid "Properties for " -msgstr "Proprietats de " - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 fps" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Efectuar lo rendut" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 -msgid "Render Preset" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Dorsièr" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 -msgid "Container format" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 -msgid "Container format:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Folder:" -msgstr "Dorsièr :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "File name:" -msgstr "Nom de fichièr :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançat..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "Framerate" -msgstr "Imatges per segonda" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "Scale" -msgstr "Metre a l'escala" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Cadéncia dels imatges :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala :" - -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Vidèo" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canals :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Taus d'escandalhatge :" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering" -msgstr "Rendut" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Rendering movie" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 -msgid "Encoding first pass" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Frames per second:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Phase:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Section" -msgstr "Seccion" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Tornar als reglatges d'origina" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Revert" -msgstr "Restablir" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Estandard (4:3)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Estandard PAL" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 FPS" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Paramètres del projècte" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Video Preset" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 -msgid "Size (Pixels)" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 -msgid "Link" -msgstr "Ligar" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Frame Rate" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Audio Preset" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 -msgid "Format" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taus d'escandalhatge :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -msgid "Sample depth:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Author:" -msgstr "Autor :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -msgid "Year:" -msgstr "Annada :" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 -msgid "Project title:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "Info" -msgstr "Informacions" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvenguda" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 -msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Browse projects..." -msgstr "" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:117 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"I a ja una instància de %s, assabentatz los desvolopaires en sometent un " -"rapòrt d'anomalia sus http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:425 -msgid "Loading project..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:434 -msgid "Project loaded." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:435 -msgid "Rendering..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:447 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " -"project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:455 -msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:458 -msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:461 -msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:464 -msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:467 -msgid "Preview the specified project file without the full UI." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:472 -msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:475 -msgid "-r or -p and -i are incompatible" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:478 -msgid "-a requires -i" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:486 -msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:489 -msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:492 -msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:115 -#, python-format -msgid "%s is already running" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:116 -#, python-format -msgid "An instance of %s is already running in this script." -msgstr "Una instància de %s es ja en cors d'execucion dins aqueste escript." - -#: ../pitivi/check.py:118 -msgid "Could not find the GNonLin plugins" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:119 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" -"Asseguratz-vos que los empeutons son installats e que son accessibles dins " -"lo camin dels empeutons de GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Could not find the autodetect plugins" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:122 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:125 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." -msgstr "" -"Utilizatz una version de las ligasons Python per GTK+ amb la presa en carga " -"de Cairo." - -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Could not initiate the video output plugins" -msgstr "Impossible d'inicializar los empeutons de sortida vidèo" - -#: ../pitivi/check.py:128 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:130 -msgid "Could not initiate the audio output plugins" -msgstr "Impossible d'inicializar los empeutons de sortida àudio" - -#: ../pitivi/check.py:131 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:133 -msgid "Could not import the cairo Python bindings" -msgstr "Impossible d'importar las ligasons Python per Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:134 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:136 -msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" -msgstr "Impossible d'importar las ligasons Python per goocanvas" - -#: ../pitivi/check.py:137 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:139 -msgid "Could not import the xdg Python library" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:140 -msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:143 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:147 -#, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:148 -#, python-format -msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:151 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:152 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:155 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:156 -#, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:159 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:160 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:163 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(your version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:164 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:166 -msgid "Could not import the Zope interface module" -msgstr "Impossible d'importar lo modul d'interfàcia Zope" - -#: ../pitivi/check.py:167 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:169 -msgid "Could not import the distutils modules" -msgstr "Impossible d'importar los moduls distutils" - -#: ../pitivi/check.py:170 -msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:176 -msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:181 -msgid "Additional video effects" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:183 -msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "" - -#: ../pitivi/discoverer.py:223 -#, python-format -msgid "" -"Missing plugins:\n" -"%s" -msgstr "" -"Empeutons mancants :\n" -"%s" - -#. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:243 -msgid "Cannot decode file." -msgstr "" - -#: ../pitivi/discoverer.py:244 -msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." -msgstr "Lo fichièr indicat conten pas de flux àudio, vidèo o imatge." - -#: ../pitivi/discoverer.py:264 -msgid "Could not establish the duration of the file." -msgstr "Impossible de determinar la durada del fichièr." - -#: ../pitivi/discoverer.py:265 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." -msgstr "" -"Sembla qu'aquesta sequéncia es encodada dins un format qu'accèpta pas " -"l'accès aleatòri." - -#: ../pitivi/discoverer.py:330 -msgid "Timeout while analyzing file." -msgstr "Relambi depassat al moment de l'analisi del fichièr." - -#: ../pitivi/discoverer.py:331 -msgid "Analyzing the file took too long." -msgstr "L'analisi del fichièr a pres tròp de temps." - -#: ../pitivi/discoverer.py:360 -msgid "No available source handler." -msgstr "Cap de gestionari pas disponible per la font." - -#: ../pitivi/discoverer.py:361 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" -msgstr "" - -#: ../pitivi/discoverer.py:407 -msgid "File does not exist" -msgstr "Lo fichièr existís pas." - -#: ../pitivi/discoverer.py:409 -msgid "File not readable by current user" -msgstr "" - -#: ../pitivi/discoverer.py:440 -msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." -msgstr "Lo pipeline a refusat de se metre en mòde pausa (PAUSED)." - -#: ../pitivi/discoverer.py:463 -#, python-format -msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" -msgstr "" -"Una error intèrna s'es producha al moment de l'analisi d'aqueste fichièr : %s" - -#: ../pitivi/discoverer.py:473 -msgid "File contains a redirection to another clip." -msgstr "Lo fichièr conten una redireccion cap a una autra sequéncia." - -#: ../pitivi/discoverer.py:474 -msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgstr "Actualament, PiTiVi gerís pas los fichièrs de redireccion." - -#: ../pitivi/discoverer.py:500 -msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." -msgstr "Lo pipeline a refusat de se metre en mòde pausa (PAUSED)." - -#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 -msgid "All effects" -msgstr "" - -#: ../pitivi/effects.py:71 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../pitivi/effects.py:85 -msgid "Noise" -msgstr "Bruch" - -#: ../pitivi/effects.py:87 -msgid "Analysis" -msgstr "" - -#: ../pitivi/effects.py:91 -msgid "Blur" -msgstr "Enfoscar" - -#: ../pitivi/effects.py:93 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" - -#: ../pitivi/effects.py:106 -msgid "Fancy" -msgstr "Sofisticat" - -#: ../pitivi/effects.py:115 -msgid "Time" -msgstr "Durada" - -#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 -#: ../pitivi/factories/operation.py:66 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Pas classat" - -#: ../pitivi/effects.py:245 -msgid "Audio |audio" -msgstr "" - -#: ../pitivi/effects.py:246 -msgid "effect" -msgstr "efièch" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:81 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "PiTiVi natiu (XML)" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:82 -msgid "Playlist format" -msgstr "Format lista de lectura" - -#. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 -msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "" - -#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 -#, python-format -msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/projectmanager.py:105 -msgid "Not a valid project file." -msgstr "Es pas un fichièr de projècte valid." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:110 -msgid "Couldn't close current project" -msgstr "Impossible de tampar lo projècte actual" - -#: ../pitivi/projectmanager.py:147 -msgid "No URI specified." -msgstr "Cap d'URI pas indicat." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:181 -msgid "New Project" -msgstr "Projècte novèl" - -#: ../pitivi/settings.py:465 -msgid "Export Settings\n" -msgstr "Paramètres d'exportacion\n" - -#: ../pitivi/settings.py:466 -msgid "Video: " -msgstr "Vidèo : " - -#: ../pitivi/settings.py:469 -msgid "" -"\n" -"Audio: " -msgstr "" -"\n" -"Àudio : " - -#: ../pitivi/settings.py:472 -msgid "" -"\n" -"Muxer: " -msgstr "" -"\n" -"Multiplexador : " - -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 -#, python-format -msgid "%d%% Analyzed" -msgstr "" - -#. Translators: This string indicates the estimated time -#. remaining until the action completes. The "%s" is an -#. already-localized human-readable duration description like -#. "31 seconds". -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "Demòra(n) a l'entorn de %s" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 -msgid "Remove effect" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 -msgid "Activated" -msgstr "Activat" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 -msgid "Effect name" -msgstr "Nom de l'efièch" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -msgid "Effects" -msgstr "Efièches" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 -msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformacion" - -#: ../pitivi/ui/common.py:115 -#, python-format -msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" -msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" -msgstr[0] "Àudio : %d canal a %d Hz (%d bits)" -msgstr[1] "Àudio : %d canals a %d Hz (%d bits)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:121 -#, python-format -msgid "Unknown Audio format: %s" -msgstr "Format àudio desconegut : %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:126 -#, python-format -msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/common.py:130 -#, python-format -msgid "Image: %d×%d pixels" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/common.py:133 -#, python-format -msgid "Unknown Video format: %s" -msgstr "Format vidèo desconegut : %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:136 -#, python-format -msgid "Text: %s" -msgstr "Tèxte : %s" - -#. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 -#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 -#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 -#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 -#: ../pitivi/ui/common.py:183 -#, python-format -msgid "%d fps" -msgstr "%d fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:175 -#, python-format -msgid "%.3f fps" -msgstr "%.3f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 -#, python-format -msgid "%.2f fps" -msgstr "%.2f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 -#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 -#: ../pitivi/ui/common.py:192 -#, python-format -msgid "%d KHz" -msgstr "%d KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:190 -#, python-format -msgid "%.1f KHz" -msgstr "%.1f KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 -#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 -#, python-format -msgid "%d bit" -msgstr "%d bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:201 -msgid "6 Channels (5.1)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/common.py:202 -msgid "4 Channels (4.0)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/common.py:203 -msgid "Stereo" -msgstr "Esterèo" - -#: ../pitivi/ui/common.py:204 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 -msgid "Implement Me" -msgstr "Implementa-me" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 -msgid "Save Preset" -msgstr "Enregistrar la preseleccion" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 -msgid "Choose..." -msgstr "Causir..." - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 -msgid "Video effects" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 -msgid "Audio effects" -msgstr "" - -#. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 -msgid "Search:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 -msgid "Show Video Effects as a List" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 -msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -msgid "No preset" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -msgid "New preset" -msgstr "Prereglatge novèl" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 -#, python-format -msgid "New preset %d" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 -msgid "A file name is required." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 -#, python-format -msgid "%d%% Rendered" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 -msgid "PiTiVi can not preview this file." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 -msgid "More info" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 -#, python-format -msgid "Resolution: %d×%d" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "Error al moment de l'analisi d'un fichièr" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Rason desconeguda" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 -msgid "Problem:" -msgstr "Problèma :" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 -msgid "Extra information:" -msgstr "Informacions suplementàrias :" - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 -msgid "No properties..." -msgstr "Pas cap de proprietat..." - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Reïnicializar la valor per defaut" - -#. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 -#, python-format -msgid "Properties for %s" -msgstr "Proprietats de %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 -msgid "Split" -msgstr "Devesir" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 -msgid "Keyframe" -msgstr "Imatge-clau" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Unlink" -msgstr "Desligar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 -msgid "Ungroup" -msgstr "Desagropar" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 -msgid "Group" -msgstr "Agropar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 -msgid "Start Playback" -msgstr "Aviar la lectura" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 -msgid "Loop over selected area" -msgstr "Legís en bocla la zòna seleccionada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crear un projècte novèl" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 -msgid "Open an existing project" -msgstr "Dobrir un projècte existent" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 -msgid "Save the current project" -msgstr "Enregistrar lo projècte actual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _jos..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 -msgid "Reload the current project" -msgstr "Recarga lo projècte actual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Edit the project settings" -msgstr "Modificar los paramètres del projècte" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -msgid "_Render..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 -msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 -msgid "_Undo" -msgstr "An_ullar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Anulla la darrièra operacion" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Redo" -msgstr "_Restablir" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Restablís la darrièra operacion anullada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -#, python-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Entresenhas a prepaus de %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "User Manual" -msgstr "Manual de l'utilizaire" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 -msgid "_Project" -msgstr "_Projècte" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Library" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "_Timeline" -msgstr "_Taula de montatge" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 -msgid "Previe_w" -msgstr "Aperceb_ut" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Loop" -msgstr "En bocla" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "View the main window on the whole screen" -msgstr "Aficha la fenèstra principala en ecran complet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra d'aisinas principala" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Barra d'aisinas de la taula de montatge" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 -msgid "Undock Viewer" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 -msgid "Put the viewer in a separate window" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 -msgid "Media Library" -msgstr "Bibliotèca multimèdia" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 -msgid "Effect Library" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 -msgid "Clip configuration" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributors :" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 -msgid "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" -msgstr "" -"GNU Lesser General Public Licence\n" -"Vejatz http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html per mai de detalhs" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 -msgid "Open File..." -msgstr "Dobrir un fichièr..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Totes los formats preses en carga" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 -msgid "Close without saving" -msgstr "Tampar sens enregistrar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 -msgid "Save changes to the current project before closing?" -msgstr "" -"Enregistrar las modificacions aplicadas al projècte actual abans de tampar ?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 -msgid "If you don't save some of your changes will be lost" -msgstr "S'enregistratz pas, d'unas modificacions seràn perdudas" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 -msgid "Do you want to reload current project?" -msgstr "Volètz recargar lo projècte actual ?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 -msgid "Revert to saved project" -msgstr "Tornar al projècte enregistrat" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 -msgid "All unsaved changes will be lost." -msgstr "Totas las modificacions pas enregistradas seràn perdudas." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 -#, python-format -msgid "Unable to load project \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 -msgid "Error Loading Project" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 -msgid "Locate missing file..." -msgstr "Recercar lo fichièr mancant..." - -#. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\"\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 -msgid "Save As..." -msgstr "Enregistrar jos..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "SensTítol.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detectar automaticament" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 -msgid "Untitled project" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -msgid "Thumbnail gap" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 -msgid "Performance" -msgstr "Performància" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 -msgid "Thumbnail every" -msgstr "" - -#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions -#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous -#. in many languages. -#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html -#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -msgid "1/100 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 -msgid "1/10 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 -msgid "1/4 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -msgid "1/2 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -msgid "1 second" -msgstr "1 segonda" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 -msgid "5 seconds" -msgstr "5 segondas" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 -msgid "10 seconds" -msgstr "10 segondas" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 -msgid "minute" -msgstr "minuta" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 -msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 -msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 -msgid "Show thumbnails on video clips" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 -msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 -msgid "Show waveforms on audio clips" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 -msgid "Square" -msgstr "Carrat" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 -msgid "480p" -msgstr "480p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 -msgid "480i" -msgstr "480i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 -msgid "480p Wide" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 -msgid "480i Wide" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 -msgid "576p" -msgstr "576p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 -msgid "576i" -msgstr "576i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 -msgid "576p Wide" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 -msgid "576i Wide" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 -msgid "DV (15:11)" -msgstr "DV (15:11)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 -msgid "DV Widescreen (16:9)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 -msgid "Cinema (1.37)" -msgstr "Cinèma (1.37)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 -msgid "Cinema (1.66)" -msgstr "Cinèma (1.66)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 -msgid "Cinema (1.85)" -msgstr "Cinèma (1.85)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 -msgid "Anamorphic (2.35)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 -msgid "Anamorphic (2.39)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 -msgid "Anamorphic (2.4)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 -msgid "Import Files..." -msgstr "Importar de fichièrs…" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 -msgid "Remove Clip" -msgstr "Levar una sequéncia" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 -msgid "Play Clip" -msgstr "Legir una sequéncia" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 -msgid "" -"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " -"\"Import Files...\" button." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 -msgid "Hide" -msgstr "Amagar" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 -msgid "_Import Files..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 -msgid "Add media files to your project" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 -msgid "Import _Folders..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 -msgid "Select Unused Media" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 -msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 -msgid "_Remove from Project" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 -msgid "Insert at _End of Timeline" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 -msgid "Show Clips as a List" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 -msgid "Show Clips as Icons" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 -msgid "Select One or More Folders" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 -msgid "Select One or More Files" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 -msgid "Close after importing files" -msgstr "Tampar aprèp l'importacion dels fichièrs" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 -#, python-format -msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 -msgid "Errors occurred while importing." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 -msgid "View errors" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 -msgid "An error occurred while importing." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -msgid "View error" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 -msgid "Error while analyzing files" -msgstr "Error al moment de l'analisi dels fichièrs" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 -msgid "The following files can not be used with PiTiVi." -msgstr "Los fichièrs seguents pòdon pas èsser utilizats per PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 -msgid "The following file can not be used with PiTiVi." -msgstr "Lo fichièr seguent pòt pas èsser utilizat per PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 -msgid "Projects" -msgstr "Projèctes" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Behavior" -msgstr "Compòrtament" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap distance" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "" -"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " -"trimming." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 -msgid "Audio:" -msgstr "Àudio :" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 -msgid "Video:" -msgstr "Vidèo :" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 -msgid "Text:" -msgstr "Tèxte :" - -#. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Escafar la seleccion" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 -msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Devesís la sequéncia a la posicion actuala de lectura" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 -msgid "Add a keyframe" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 -msgid "Move to the previous keyframe" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 -msgid "Move to the next keyframe" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrièr" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 -msgid "Zoom Fit" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 -msgid "Break links between clips" -msgstr "Destruire los ligams entre las sequéncias" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 -msgid "Link together arbitrary clips" -msgstr "Liga de sequéncias arbitràrias" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 -msgid "Ungroup clips" -msgstr "Desagropar las sequéncias" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 -msgid "Group clips" -msgstr "Agropar las sequéncias" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 -msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 -msgid "Error List" -msgstr "Lista d'errors" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 -msgid "The following errors have been reported:" -msgstr "Las errors seguentas son estadas senhaladas :" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Zoom de la taula de montatge" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 -msgid "Add a Keyframe" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 -msgid "_Previous Keyframe" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 -msgid "_Next Keyframe" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Color for video clips" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 -msgid "The background color for clips in video tracks." -msgstr "La color de rèire plan per las sequéncias dins las pistas vidèo." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Color for audio clips" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 -msgid "The background color for clips in audio tracks." -msgstr "La color de rèire plan per las sequéncias dins las pistas àudio." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection color" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 -msgid "Selected clips will be tinted with this color." -msgstr "Las sequéncias seleccionadas apareisson dins aquesta color." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip font" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 -msgid "The font to use for clip titles" -msgstr "La poliça utilizada pels títols de sequéncias" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 -msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 -msgid "Go back one second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 -msgid "Go forward one second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 -msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 -msgid "Dock Viewer" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 -msgid "Play" -msgstr "Legir" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 -msgid "Pause" -msgstr "En pausa" - -#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d oras" - -#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minutas" - -#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segonda" -msgstr[1] "%d segondas" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:319 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-06-19 11:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1431 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 -#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Client de burèu a distància Remmina" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 -msgid "Connect to remote desktops" -msgstr "Connectatz-vos sus de burèus distants" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 -msgid "Create a New Connection Profile" -msgstr "" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 -msgid "Start Remmina Minimized" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_about.c:31 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Manteneires :" - -#: ../src/remmina_about.c:34 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributors :" - -#: ../src/remmina_about.c:50 -msgid "" -"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_about.c:54 -msgid "" -"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_about.c:58 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_about.c:72 -msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_about.c:78 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 -msgid "Discovered" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 -msgid "New Connection" -msgstr "Connexions" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:164 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Discussion amb %s" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:212 -msgid "_Send" -msgstr "_Mandar" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:222 -msgid "_Clear" -msgstr "_Escafar" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:179 -#, c-format -msgid "" -"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:590 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:600 -msgid "Scrolled fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 -msgid "Tools" -msgstr "Aisinas" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 -msgid "Minimize window" -msgstr "Reduire la fenèstra" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 -msgid "Disconnect" -msgstr "Se desconnectar" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:2425 ../src/remmina_file_editor.c:1384 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 -#, c-format -msgid "File %s not found." -msgstr "Fichièr %s introbable." - -#: ../src/remmina_exec.c:111 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:55 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:62 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* :port\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:118 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 -msgid "Identity file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 -#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:362 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 -#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 -msgid "Password" -msgstr "Senhal" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:426 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolucion" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use window size" -msgstr "Utilizar la talha de la fenèstra" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use client resolution" -msgstr "Utilizar la resolucion del client" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:620 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Agençament del clavièr" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mesa a l'escala orizontala" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mesa a l'escala verticala" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:742 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "Activar lo tunèl SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:749 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "" - -#. SSH Server group -#: ../src/remmina_file_editor.c:756 -msgid "SSH Server" -msgstr "Servidor SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:762 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:817 -msgid "Character set" -msgstr "Jòc de caractèrs" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 -msgid "Startup program" -msgstr "Programa d'aviada" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:832 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 -msgid "Startup path" -msgstr "Camin d'aviada" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:840 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "Autentificacion SSH" - -#. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 -msgid "User name" -msgstr "Nom d'utilizaire" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:854 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 -msgid "Basic" -msgstr "Basic" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:917 -msgid "Advanced" -msgstr "Detalhs avançat" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 -msgid "Default settings saved." -msgstr "" - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 -msgid "Remote Desktop Preference" -msgstr "" - -#. The Set As Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 -msgid "Quick Connect" -msgstr "Connexion rapida" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 -#: ../src/remmina_main.c:1154 -msgid "Group" -msgstr "Agropar" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocòl" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 -msgid "Choose download location" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 -msgid "Upload folder" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 -msgid "Download" -msgstr "Telecargar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 -msgid "Upload" -msgstr "Mandar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 -msgid "Go to home folder" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 -msgid "Download from server" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 -msgid "Upload to server" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 -msgid "Delete files on server" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 -msgid "Permission" -msgstr "Permission" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 -msgid "Remote" -msgstr "Distant" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: ../src/remmina_icon.c:113 -msgid "Open Main Window" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_icon.c:135 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "" - -#. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 -#, c-format -msgid "Save %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 -msgid "Save password" -msgstr "Enregistrar lo senhal" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 -msgid "Domain" -msgstr "Domeni" - -#. Entries -#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 -msgid "Subject:" -msgstr "Subjècte :" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emeteire :" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Emprencha :" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 -msgid "Accept Certificate?" -msgstr "" - -#. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 -msgid "CA certificate" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 -msgid "CA CRL" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 -msgid "Client certificate" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 -msgid "Client key" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 -msgid "" -"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 -msgid "Choose a new key" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 -msgid "Please press the new key..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:472 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/remmina_main.c:538 -#, c-format -msgid "Are you sure to delete '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:697 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/remmina_main.c:757 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:861 -msgid "_Connection" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:862 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/remmina_main.c:863 -msgid "_View" -msgstr "A_fichatge" - -#: ../src/remmina_main.c:864 -msgid "_Tools" -msgstr "_Aisinas" - -#: ../src/remmina_main.c:865 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/remmina_main.c:867 -msgid "Create a new remote desktop file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:870 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias" - -#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 -msgid "Plugins" -msgstr "Moduls extèrnes" - -#: ../src/remmina_main.c:879 -msgid "Homepage" -msgstr "Pagina d'acuèlh" - -#: ../src/remmina_main.c:881 -msgid "Online Wiki" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:883 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fenèstra de desbugatge" - -#: ../src/remmina_main.c:889 -msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:892 -msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:895 -msgid "Edit the selected remote desktop file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:898 -msgid "Delete the selected remote desktop file" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:901 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../src/remmina_main.c:905 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'aisinas" - -#: ../src/remmina_main.c:907 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra d'estat" - -#: ../src/remmina_main.c:909 -msgid "Quick Search" -msgstr "Recèrca rapida" - -#: ../src/remmina_main.c:911 -msgid "Small Toolbar Buttons" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_main.c:916 -msgid "List View" -msgstr "Afichatge en lista" - -#: ../src/remmina_main.c:917 -msgid "Tree View" -msgstr "Afichatge en arborescéncia" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Tool" -msgstr "Aisina" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Preference" -msgstr "Preferéncia" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Open connection" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Edit settings" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Nearest" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Tiles" -msgstr "Tèules" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinear" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Hyper" -msgstr "Iper" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled window" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by groups" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by protocols" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab all connections" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Do not use tabs" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "" - -#. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "" - -#. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 -msgid "Remember last view mode for each connection" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 -msgid "Save settings when starting the connection" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 -msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 -msgid "Always show tabs" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 -msgid "Hide toolbar in tabbed interface" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 -msgid "Double-click action" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 -msgid "Default view mode" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 -msgid "Tab interface" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 -msgid "Scale quality" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 -msgid "SSH tunnel local port" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 -msgid "Auto scroll step size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 -msgid "Maximum recent items" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 -msgid "Clear" -msgstr "Escafar" - -#. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resolucions" - -#. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 -msgid "Applet" -msgstr "Applet" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 -msgid "Hide total count in group menu" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 -msgid "Disable tray icon" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 -msgid "Start tray icon automatically" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 -msgid "Minimize windows to tray" -msgstr "" - -#. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavièr" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 -msgid "Host key" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 -msgid "Show / hide toolbar" -msgstr "" - -#. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 -msgid "Font" -msgstr "Poliça de caractèr" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 -msgid "Use system default font" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 -msgid "Allow bold text" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 -msgid "Paste" -msgstr "Empegar" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "Connexion en cors amb « %s »..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 -#, c-format -msgid "Protocol plugin %s is not installed." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 -msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 -msgid "Open Secure File Transfer..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 -#, c-format -msgid "Connecting to SSH server %s..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 -#, c-format -msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 -#, c-format -msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 -#, c-format -msgid "Command %s not found on SSH server" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 -#, c-format -msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 -#, c-format -msgid "Failed to execute command: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 -#, c-format -msgid "%s password" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 -msgid "SSH password" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 -msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_scaler.c:57 -msgid "Fit window size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 -#, c-format -msgid "Error creating file %s." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 -#, c-format -msgid "Error opening file %s on server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 -#, c-format -msgid "Error writing file %s." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 -#, c-format -msgid "Error opening directory %s. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 -#, c-format -msgid "Error creating folder %s on server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 -#, c-format -msgid "Error creating file %s on server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 -#, c-format -msgid "Error opening file %s." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 -#, c-format -msgid "Error writing file %s on server. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 -#, c-format -msgid "Failed to open directory %s. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 -#, c-format -msgid "Failed reading directory. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 -msgid "" -"File transfer currently in progress.\n" -"Are you sure to cancel it?" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 -#, c-format -msgid "Failed to delete '%s'. %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 -msgid "File exists" -msgstr "Lo fichièr existís ja" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 -msgid "Resume" -msgstr "Contunhar" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 -msgid "Overwrite" -msgstr "Espotir" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Afichar los fichièrs amagats" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:148 -#, c-format -msgid "SSH password authentication failed: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 -#: ../src/remmina_ssh.c:197 -#, c-format -msgid "SSH public key authentication failed: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:169 -msgid "SSH Key file not yet set." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:213 -#, c-format -msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:320 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:324 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:383 -#, c-format -msgid "Failed to startup SSH session: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to request port forwarding : %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:852 -msgid "No response from the server." -msgstr "Lo servidor respond pas." - -#: ../src/remmina_ssh.c:1255 -#, c-format -msgid "Failed to create sftp session: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1260 -#, c-format -msgid "Failed to initialize sftp session: %s" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Medium" -msgstr "Mejan" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 -msgid "Disable clipboard sync" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 -msgid "Disable encryption" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 -msgid "Use local cursor" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 -msgid "NX - NX Technology" -msgstr "Tecnologia NX" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 -msgid "Terminating" -msgstr "Desconnexion" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 -#, c-format -msgid "NX Sessions on %s" -msgstr "Sesilhas NX sus %s" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 -msgid "Attach" -msgstr "Jónher" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 -msgid "Restore" -msgstr "Restablir" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 -msgid "Start" -msgstr "Començar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 -msgid "Terminate" -msgstr "Acabar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 -msgid "Display" -msgstr "Afichatge" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 -#, c-format -msgid "Unable to connect to RDP server %s" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 -msgid "256 colors (8 bpp)" -msgstr "256 colors (8 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 -msgid "High color (15 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 -msgid "High color (16 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 -msgid "True color (24 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 -msgid "True color (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 -msgid "Off" -msgstr "Desactivar" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 -msgid "Local - low quality" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 -msgid "Local - medium quality" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 -msgid "Local - high quality" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 -msgid "Negotiate" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 -msgid "Color depth" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 -msgid "Share folder" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 -msgid "Client name" -msgstr "Nom del client" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 -msgid "Share local printers" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 -msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1942 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "RDP - gestionari de fichièrs RDP" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "RDP - Preferéncias" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 -msgid "" -msgstr "" - -#. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposicion del clavièr" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 -msgid "Quality option" -msgstr "Opcion Qualitat" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Fons d'ecran" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 -msgid "Window drag" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 -msgid "Menu animation" -msgstr "Menut animacion" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 -msgid "Theme" -msgstr "Tèma" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 -msgid "Font smoothing" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 -msgid "Composition" -msgstr "Composicion" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share his/her desktop.\n" -"Do you accept the invitation?" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Convit a partejar lo burèu" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 -#, c-format -msgid "Couldn't convert '%s' to host address" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "256 colors" -msgstr "256 colors" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -msgid "High color (15 bit)" -msgstr "32768 colors (15 bits)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "High color (16 bit)" -msgstr "65536 colors (16 bits)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 -msgid "True color (24 bit)" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -msgid "Repeater" -msgstr "Repetidor" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 -msgid "View only" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 -msgid "Disable server input" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 -msgid "Listen on port" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 -msgid "Open Chat..." -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 -msgid "VNC - Virtual Network Computing" -msgstr "VNC - Virtual Network Computing" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 -msgid "VNC - Incoming Connection" -msgstr "VNC - Connexion entranta" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Grayscale" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 -msgid "Disconnect after one session" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "XDMCP - X Remote Session" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-06-19 11:11:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4933 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of rhythmbox. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-06 04:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:08+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 -#, c-format -msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" -msgstr "" -"Impossible de crear un element collectador GStreamer per escriure cap a %s" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2834 -#, c-format -msgid "Failed to open output device: %s" -msgstr "La dobertura del periferic de sortida a fracassat : %s" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638 -#, c-format -msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" -msgstr "" -"La creacion de l'element playbin2 a fracassat ; verificatz vòstra " -"installacion de GStreamer" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1137 -#, c-format -msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" -msgstr "La ligason del flux novèl dins lo pipeline GStreamer a fracassat" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to start new stream" -msgstr "L'aviada d'un flux novèl flux a fracassat" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759 -#, c-format -msgid "Failed to open output device" -msgstr "La dobertura del periferic de sortida a fracassat" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3112 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3185 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" -msgstr "" -"La creacion d'un element GStreamer a fracassat ; verificatz vòstra " -"installacion" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3126 -#, c-format -msgid "Failed to create audio output element; check your installation" -msgstr "" -"La creacion d'un element de sortida àudio a fracassat ; verificatz vòstra " -"installacion" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3159 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3227 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3236 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3245 -#, c-format -msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" -msgstr "" -"La ligason al pipeline GStreamer a fracassat ; verificatz vòstra installacion" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3340 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" -msgstr "La creacion d'un pipeline GStreamer per legir %s a fracassat" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 -msgid "Recently Added" -msgstr "Aponduts recentament" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 -msgid "Recently Played" -msgstr "Legit darrièrament" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 -msgid "My Top Rated" -msgstr "Mon top" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618 -#: ../shell/rb-shell.c:2664 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 -msgid "Music Player" -msgstr "Legidor de musica" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Legidor de musica Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 -msgid "Play and organize your music collection" -msgstr "Legir e organizar vòstra colleccion musicala" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 -msgid "Play" -msgstr "Legir" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 -msgid "Pause" -msgstr "Metre en pausa" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 -msgid "Next" -msgstr "Seguent" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 -msgid "Previous" -msgstr "Precedenta" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 -msgid "songs" -msgstr "cançons" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 -msgid "GB" -msgstr "Go" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutas" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 -msgid "Create automatically updating playlist where:" -msgstr "Crear una lista de lectura mesa a jorn automaticament ont :" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 -msgid "A_dd if any criteria are matched" -msgstr "A_pondre se al mens un critèri correspond" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 -msgid "_Limit to: " -msgstr "_Limitar a : " - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 -msgid "_When sorted by:" -msgstr "_Quand classat per :" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tèxte jos las icònas" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tèxte al costat de las icònas" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 -msgid "Icons only" -msgstr "Sonque las icònas" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 -msgid "Text only" -msgstr "Sonque lo tèxte" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 -msgid "Browser Views" -msgstr "Panèls del navigador" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 -msgid "_Artists and albums" -msgstr "_Artistas e albums" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 -msgid "_Genres and artists" -msgstr "_Menas e artistas" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 -msgid "G_enres, artists and albums" -msgstr "M_enas, artistas e albums" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 -msgid "Visible Columns" -msgstr "Colomnas visiblas" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 -msgid "Track _number" -msgstr "_Numerò de pista" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 -msgid "_Artist" -msgstr "_Artista" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 -msgid "A_lbum" -msgstr "A_lbom" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 -msgid "_Year" -msgstr "_Annada" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 -msgid "_Last played" -msgstr "_Darrièra Lectura" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 -msgid "_Genre" -msgstr "_Mena" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 -msgid "Da_te added" -msgstr "Da_ta d'apondon" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 -msgid "_Play count" -msgstr "_Nombre de lecturas" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 -msgid "C_omment" -msgstr "C_omentari" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 -msgid "BPM" -msgstr "PPM" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 -msgid "_Rating" -msgstr "_Nòta" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 -msgid "Ti_me" -msgstr "O_ra" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 -msgid "Lo_cation" -msgstr "Empla_çament" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 -msgid "_Quality" -msgstr "_Qualitat" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 -msgid "Toolbar Button Labels" -msgstr "Etiquetas dins la barra d'aisinas" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 -msgid "Library Location" -msgstr "Emplaçament de la bibliotèca" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 -msgid "_Music files are placed in:" -msgstr "Los fichièrs _musicals son plaçats dins :" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Examinar..." - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 -msgid "_Watch my library for new files" -msgstr "_Susvelhar l'aparicion de fichièrs novèls dins ma bibliotèca" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 -msgid "Library Structure" -msgstr "Estructura de la bibliotèca" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 -msgid "F_older hierarchy:" -msgstr "_Ierarquia dels dorsièrs :" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 -msgid "_File name:" -msgstr "Nom de _fichièr :" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 -msgid "_Preferred format:" -msgstr "Format _preferit :" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 -msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" -msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Títol.ogg" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 -msgid "_Settings" -msgstr "_Parametratges" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 -msgid "_Install additional software required to use this format" -msgstr "" -"_Installar lo logicial suplementari necessari a l'utilizacion d'aqueste " -"format" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 -msgid "Media Player Properties" -msgstr "Proprietats del lector de musica" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 -msgid "Information" -msgstr "Informacions" - -#. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 -msgid "Volume usage" -msgstr "Utilizacion de la capacitat" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 -msgid "Basic" -msgstr "Basic" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferéncias de sincronizacion" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 -msgid "Sync Preview" -msgstr "Apercebut de sincronizacion" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 -msgid "Sync" -msgstr "Sinc" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 -msgid "Player Backend" -msgstr "Motor de lectura" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 -msgid "_Crossfade between tracks" -msgstr "_Fondut encadenat entre los tròces" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 -msgid "Crossfade Duration (Seconds)" -msgstr "Durada del fondut encadenat (segondas)" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 -msgid "By extension" -msgstr "Per extension" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Enregistrar la lista de lectura" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Causissètz lo format de la lista de lecturas :" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 -msgid "Playlist format" -msgstr "Format de la lista de lecturas" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "Autor :" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 -msgid "Last updated:" -msgstr "Darrièra mesa a jorn :" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 -msgid "Last episode:" -msgstr "Darrièr episòdi :" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 -msgid "Source:" -msgstr "Sorga :" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 -msgid "Language:" -msgstr "Lenga :" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright :" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 -msgid "Podcast Downloads" -msgstr "Telecargaments de podcasts" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 -msgid "_Download location:" -msgstr "_Telecargar l'emplaçament :" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 -msgid "Check for _new episodes:" -msgstr "Verificar la preséncia d'episòdis _novèls :" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 -msgid "Select Folder For Podcasts" -msgstr "Seleccionar un dorsièr pels podcasts" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 -msgid "Every hour" -msgstr "Cada ora" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 -msgid "Every day" -msgstr "Cada jorn" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 -msgid "Every week" -msgstr "Cada setmana" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 -msgid "Manually" -msgstr "Manualament" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 -msgid "Feed:" -msgstr "Flus :" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data :" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 -msgid "_Rating:" -msgstr "A_valorament :" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 -msgid "Play count:" -msgstr "Nombre de lecturas :" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 -msgid "Last played:" -msgstr "Darrièra lectura :" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Debit :" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada :" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 -msgid "Download location:" -msgstr "Telecargar l'emplaçament :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 -msgid "Albu_m:" -msgstr "A_lbum :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 -msgid "_Artist:" -msgstr "_Artista :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Mena :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 -msgid "_Year:" -msgstr "_Annada :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 -msgid "_Disc number:" -msgstr "Numerò de _disc :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 -msgid "Album a_rtist:" -msgstr "Artista de l'al_bum :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 -msgid "Albu_m sort order:" -msgstr "Òrdre de triada dels _albums :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 -msgid "_Artist sort order:" -msgstr "Òrdre de _triada dels artistas :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 -msgid "Album a_rtist sort order:" -msgstr "Òrdre de _triada dels artistas de l'album :" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 -msgid "Sorting" -msgstr "Triada" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol :" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 -msgid "Track _number:" -msgstr "_Numèro de pista :" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 -msgid "BPM:" -msgstr "BPM :" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 -msgid "_Comment:" -msgstr "_Comentari :" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 -msgid "Error message" -msgstr "Messatge d'error" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 -msgid "File name:" -msgstr "Nom de fichièrs :" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 -msgid "File size:" -msgstr "Talha del fichièr :" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 -msgid "Date added:" -msgstr "Data d'apondon :" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 -msgid "Current contents" -msgstr "Contengut actual" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 -msgid "Contents after sync" -msgstr "Contengut aprèp sincronizacion" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 -msgid "Added files:" -msgstr "Fichièrs aponduts :" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 -msgid "Removed files:" -msgstr "Fichièrs suprimits :" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " -"« Type=Link »" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Se pòt pas aviar l'element" - -#: ../lib/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" - -#: ../lib/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../lib/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../lib/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha" - -#: ../lib/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: ../lib/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" - -#: ../lib/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Aficha las opcions de gestion de sesilha" - -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1465 -msgid "Never" -msgstr "Jamai" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Uèi %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Ièr a %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%b %d %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#. impossible time or broken locale settings -#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than -#. * a translated string. -#. -#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information -#. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790 -#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098 -#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920 -#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1492 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 -#, c-format -msgid "Too many symlinks" -msgstr "Tròp de ligams simbolics" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 -#, c-format -msgid "Cannot get free space at %s: %s" -msgstr "Impossible d'obténer d'espaci liure sus %s : %s" - -#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:760 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" -msgstr "Demòra(n) %d:%02d sus %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:764 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" -msgstr "Demòra(n) %d:%02d:%02d sus %d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:769 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d" -msgstr "%d:%02d sus %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:773 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 -#, c-format -msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" -msgstr "" -"Impossible de metre d'etiquetas a aqueste fichièr perque conten mantun flux" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" -msgstr "" -"Impossible de metre d'etiquetas a aqueste fichièr perque es encodat dins un " -"format pres en carga" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 -#, c-format -msgid "Failed to create a source element; check your installation" -msgstr "" -"La creacion de l'element font a fracassat ; verificatz vòstra installacion" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" -msgstr "" -"La creacion de l'element decodebin2 a fracassat ; verificatz vòstra " -"installacion de GStreamer" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " -"installation" -msgstr "" -"La creacion de l'element giostreamsink a fracassat ; verificatz vòstra " -"installacion de GStreamer" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 -#, c-format -msgid "File corrupted during write" -msgstr "Fichièr corromput al cors de la gravadura" - -#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 -msgid "Cover art" -msgstr "Pocheta" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch album covers from the Internet" -msgstr "Telacarga las pochetas d'album dempuèi Internet" - -#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 -msgid "Searching..." -msgstr "Recèrca en cors..." - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 -msgid "Cover art search" -msgstr "Recèrca de pocheta" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 -msgid "A_lbum:" -msgstr "A_lbum :" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 -msgid "Artist s_ort order:" -msgstr "Òrdre de _triada dels artistas :" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 -msgid "_Disc:" -msgstr "_Disc :" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Player" -msgstr "Lector de CD àudio" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 -msgid "Support for playing of audio CDs as music source" -msgstr "Pren en carga la lectura dels CD àudio coma font musicala" - -#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 -msgid "Multiple Albums Found" -msgstr "Mantun album trobats" - -#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 -msgid "" -"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " -"and press Continue." -msgstr "" -"Aqueste CD correspond a mantun album. Seleccionatz l'album que conven e " -"quichatz sus Contunhar." - -#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 -msgid "_Continue" -msgstr "_Contunhar" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 -msgid "_Extract to Library" -msgstr "_Extraire cap a la bibliotèca" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 -msgid "Copy tracks to the library" -msgstr "Còpia las pistas dins la bibliotèca" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 -msgid "Reload" -msgstr "Tornar cargar" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 -msgid "Reload Album Information" -msgstr "Recarga las informacions de l'album" - -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 -msgid "Extract" -msgstr "Extraire" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 -msgid "Select tracks to be extracted" -msgstr "Selecciona las pistas d'extraire" - -#. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 -msgid "S_ubmit Album" -msgstr "So_metre l'album" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 -msgid "Hide" -msgstr "Amagar" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 -msgid "Could not find this album on MusicBrainz." -msgstr "Impossible de trobar aqueste album sus MusicBrainz." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 -msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." -msgstr "" -"Podètz melhorar la banca de donadas de MusicBrainz en apondent aqueste album." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655 -#, c-format -msgid "Track %u" -msgstr "Pista %u" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 -msgid "Couldn't load Audio CD" -msgstr "Impossible de cargar lo CD àudio" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717 -msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." -msgstr "Rhythmbox capita pas d'accedir al CD." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 -msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." -msgstr "Rhythmbox capita pas de legir las informacions del CD." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003 -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147 -msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." -msgstr "Rhythmbox capita pas d'obténer l'accès al periferic CD." - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 -#, c-format -msgid "Device '%s' does not contain any media" -msgstr "Lo periferic « %s » conten pas cap de mèdia" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 -#, c-format -msgid "" -"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." -msgstr "" -"Lo periferic « %s » pòt pas èsser dobèrt. Verificatz vòstres dreches d'accès " -"al periferic." - -#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, -#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that -#. -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 -#, c-format -msgid "Cannot read CD: %s" -msgstr "Impossible de legir lo CD : %s" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253 -#, c-format -msgid "Could not create CD lookup thread" -msgstr "Impossible de crear lo thread de recèrca de CD" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 -#, c-format -msgid "Cannot access CD" -msgstr "Impossible d'accedir al CD" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Títol desconegut" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconegut" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "Pista %d" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot access CD: %s" -msgstr "Impossible d'accedir al CD : %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 -msgid "Last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 -msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" -msgstr "" -"Somet las informacions de tròces a last.fm e legís los fluxes ràdio last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 -msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" -msgstr "Quins servicis d'Audioscrobbler volètz utilizar ?" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 -msgid "Libre.fm" -msgstr "Libre.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 -msgid "Logout" -msgstr "Desconnexion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 -msgid "View your profile" -msgstr "Afichar vòstre perfil" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 -msgid "Submit listening data" -msgstr "Sometre las donadas d'escota" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Estat :" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 -msgid "Queued tracks:" -msgstr "Tròces en espèra :" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 -msgid "Tracks submitted:" -msgstr "Tròces someses :" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 -msgid "Last submission time:" -msgstr "Darrièra somission :" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 -msgid "Submission statistics" -msgstr "Estatisticas de la somission" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 -msgid "Create a Radio Station" -msgstr "Crèa una estation ràdio" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 -msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 -msgid "Create Station" -msgstr "Crear una estacion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 -msgid "Recently Listened Tracks" -msgstr "Tròces escotats recentament" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 -msgid "Top Artists" -msgstr "Artistas preferits" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 -msgid "Recommendations" -msgstr "Recomandacions" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 -msgid "Top Tracks" -msgstr "Pistas preferidas" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 -msgid "Loved Tracks" -msgstr "Tròces preferits" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 -msgid "OK" -msgstr "Validar" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 -msgid "Logging in" -msgstr "Connexion en cors" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 -msgid "Request failed" -msgstr "La requèsta a fracassat" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error d'autentificacion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 -msgid "Clock is not set correctly" -msgstr "Lo relòtge es pas reglat corrèctament" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 -msgid "This version of Rhythmbox has been banned." -msgstr "Aquesta version de Rhythmbox es estada bandida." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 -msgid "Track submission failed too many times" -msgstr "La somission del tròç a fracassat tròp sovent" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 -msgid "Refresh Profile" -msgstr "Refrescar lo perfil" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 -msgid "Refresh your Profile" -msgstr "Refresca vòstre perfil" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 -msgid "Love" -msgstr "M'agrada fòrça" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 -msgid "Mark this song as loved" -msgstr "Marcar aqueste tròç coma fòrça agradiu" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 -msgid "Ban" -msgstr "Bandir" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 -msgid "Ban the current track from being played again" -msgstr "Bandís lo tròç qu'es ara legit : non serà pas mai legit" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 -msgid "Download" -msgstr "Telecargament" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 -msgid "Download the currently playing track" -msgstr "Telecarga las pistas jogadas actualament" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 -msgid "You are not currently logged in." -msgstr "Actualament, sètz pas connectat." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 -msgid "Log in" -msgstr "Connexion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 -msgid "Waiting for authentication..." -msgstr "Espèra de l'autentificacion..." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 -msgid "Authentication error. Please try logging in again." -msgstr "Error d'autentificacion, ensajatz tornarmai pus tard." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 -msgid "Connection error. Please try logging in again." -msgstr "Error de connexion, ensajatz tornarmai pus tard." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 -msgid "My Library" -msgstr "Ma bibliotèca" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 -msgid "My Recommendations" -msgstr "Mas recomandacions" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 -msgid "My Neighbourhood" -msgstr "Mon vesinatge" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 -#, c-format -msgid "%s plays" -msgstr "%s jòga" - -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the -#. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 -#, c-format -msgid "_View on %s" -msgstr "_Afichar sus %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 -msgid "Listen to _Similar Artists Radio" -msgstr "Escotar una ràdio amb d'artistas _similars" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 -msgid "Listen to _Top Fans Radio" -msgstr "Escotar una ràdio dels melhors a_fogats" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. -#. * Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 -msgid "Similar to Artist:" -msgstr "Artistas similars :" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of -#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 -msgid "Top Fans of Artist:" -msgstr "Melhors afogats de l'artista :" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular -#. * user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 -msgid "Library of User:" -msgstr "Bibliotèca de l'utilizaire :" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a -#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 -msgid "Neighbourhood of User:" -msgstr "Vesinatge de l'utilizaire :" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked -#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 -msgid "Tracks Loved by User:" -msgstr "Tròces presats per l'utilizaire :" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 -msgid "Recommendations for User:" -msgstr "Recomandacions de l'utilizaire :" - -#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 -msgid "Mix Radio for User:" -msgstr "Mix Ràdio de l'utilizaire :" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. -#. * Followed by a text entry box for the tag. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 -msgid "Tracks Tagged with:" -msgstr "Pistas etiquetadas :" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of -#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 -msgid "Listened by Group:" -msgstr "Escotat pel grop :" - -#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 -#, c-format -msgid "%s Radio" -msgstr "Ràdio %s" - -#. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 -#, c-format -msgid "%s Fan Radio" -msgstr "Ràdio preferida %s" - -#. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 -#, c-format -msgid "%s's Library" -msgstr "Bibliotèca de %s" - -#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. -#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 -#, c-format -msgid "%s's Neighbourhood" -msgstr "Vesinatge de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 -#, c-format -msgid "%s's Loved Tracks" -msgstr "Tròces preferits de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 -#, c-format -msgid "%s's Recommended Radio" -msgstr "Ràdio recomandada per %s" - -#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 -#, c-format -msgid "%s's Mix Radio" -msgstr "Mix Ràdio de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. -#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 -#, c-format -msgid "%s Tag Radio" -msgstr "Ràdio de l'etiqueta %s" - -#. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 -#, c-format -msgid "%s Group Radio" -msgstr "Ràdio del grop %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 -msgid "_Rename Station" -msgstr "To_rnar nomenar l'estacion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 -msgid "Rename station" -msgstr "Renomena l'estacion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 -msgid "_Delete Station" -msgstr "Su_primir l'estacion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 -msgid "Delete station" -msgstr "Suprimís l'estacion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 -msgid "You must enter your password to listen to this station" -msgstr "Vos cal picar vòstre senhal per escotar aquesta estacion" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 -msgid "Error tuning station: no response" -msgstr "Error de reglatge de l'estacion : pas de responsa" - -#. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 -msgid "Invalid station URL" -msgstr "URL d'estacion invalida" - -#. Subscriber only station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be -#. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 -#, c-format -msgid "This station is only available to %s subscribers" -msgstr "Aquesta estacion es pas disponibla que pels abonats de %s" - -#. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 -msgid "Not enough content to play station" -msgstr "Pas pro de contengut per legir aquesta estacion." - -#. Deprecated station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 -#, c-format -msgid "%s no longer supports this type of station" -msgstr "%s pren pas pus en carga aqueste tipe d'estacion" - -#. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 -#, c-format -msgid "Error tuning station: %i - %s" -msgstr "Error de reglatge de l'estacion : %i - %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 -msgid "Error tuning station: unexpected response" -msgstr "Error de reglatge de l'estacion : responsa imprevista" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 -msgid "Error tuning station: invalid response" -msgstr "Error de reglatge de l'estacion : responsa invalida" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 -#, c-format -msgid "Error tuning station: %s" -msgstr "Error de reglatge de l'estacion : %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 -#, c-format -msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" -msgstr "" -"Senhal per la difusion de la ràdio %s en utilizant l'API desconselhat" - -#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. -#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 -msgid "Tuning station" -msgstr "Reglatge de l'estacion" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Recorder" -msgstr "Enregistrador de CD àudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" -msgstr "" -"Enregistrar de CD àudio a partir de listas de lectura e copiar de CD àudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 -msgid "_Create Audio CD..." -msgstr "_Crear un CD àudio..." - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 -msgid "Create an audio CD from playlist" -msgstr "Crear un CD àudio a partir d'una lista de lectura" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 -msgid "Duplicate Audio CD..." -msgstr "Duplicar lo CD àudio..." - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 -msgid "Create a copy of this audio CD" -msgstr "Crear un còpia d'aqueste CD àudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 -msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" -msgstr "Rhythmbox a pas pogut duplicar lo disc" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 -msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" -msgstr "Rhythmbox a pas pogut enregistrar lo disc àudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 -#, c-format -msgid "Unable to build an audio track list" -msgstr "Impossible de construire una lista de pistas àudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project file %s: %s" -msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr de projècte àudio %s : %s" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project" -msgstr "Impossible d'escriure lo projècte àudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 -msgid "Unable to create audio CD project" -msgstr "Impossible de crear lo projècte de CD àudio" - -#. Translators: this is the toolbar button label for -#. Create Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#. Translators: this is the toolbar button label for -#. Duplicate Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 -msgid "Copy CD" -msgstr "Copiar lo CD" - -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 -msgid "Albums" -msgstr "Albums" - -#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 -#, python-format -msgid "Loading top albums for %s" -msgstr "Cargament dels albums mai celèbres de %s" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 -#, python-format -msgid "Loading biography for %s" -msgstr "Cargament de la biografia de %s" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -msgid "Context Pane" -msgstr "Panèl contextual" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 -msgid "Show information related to the currently playing artist and song." -msgstr "" -"Aficha d'entresenhas en relacion amb l'artista e lo tròc en cors de lectura." - -#. Add button to toggle visibility of pane -#: ../plugins/context/ContextView.py:95 -msgid "Conte_xt Pane" -msgstr "Panèl conte_xtual" - -#: ../plugins/context/ContextView.py:96 -msgid "Change the visibility of the context pane" -msgstr "Modifica la visibilitat del panèl contextual" - -#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/ContextView.py:214 -#, python-format -msgid "Top songs by %s" -msgstr "Tròces mai celèbres de %s" - -#: ../plugins/context/ContextView.py:247 -msgid "Nothing Playing" -msgstr "Pas cap de tròç en cors de lectura" - -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 -msgid "" -"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " -"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." -msgstr "" -"Aquelas informacions son pas disponibles que pels utilizaires de Last.fm. " -"Verificatz que l'empeuton Last.fm es activat, seleccionatz Last.fm dins lo " -"panèl lateral e connectatz-vos." - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 -msgid "Links" -msgstr "Ligams" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 -msgid "No artist specified." -msgstr "Cap d'artista pas indicat." - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 -msgid "Lyrics" -msgstr "Paraulas" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 -#, python-format -msgid "Loading lyrics for %s by %s" -msgstr "Cargament de las paraulas de %s per %s" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 -msgid "Lyrics not found" -msgstr "Paraulas introbablas" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 -msgid "Hide all tracks" -msgstr "Amagar totes los tròces" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 -msgid "Show all tracks" -msgstr "Afichar totes los tròces" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 -#, c-format -msgid "Top albums by %s" -msgstr "Albums los mai celèbres de %s" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 -#, c-format -msgid "%s (%d track)" -msgid_plural "%s (%d tracks)" -msgstr[0] "%s (%d pista)" -msgstr[1] "%s (%d pistas)" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 -msgid "Track list not available" -msgstr "La lista de las pistas es pas disponibla" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 -msgid "Unable to retrieve album information:" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas de l'album :" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 -msgid "No information available" -msgstr "Pas cap d'informacion disponibla" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 -msgid "Read more" -msgstr "Mai de detalhs" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 -msgid "Read less" -msgstr "Mens de detalhs" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 -msgid "Unable to retrieve artist information:" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas sus l'artista :" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 -msgid "DAAP Music Sharing" -msgstr "Partiment de musica DAAP" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 -msgid "Share music and play shared music on your local network" -msgstr "Parteja de musica e jòga la musica partejada sus vòstra ret locala" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 -msgid "Sharing" -msgstr "Partiment" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 -msgid "_Look for touch Remotes" -msgstr "_Recèrca de dispositius tactils" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 -msgid "_Share my music" -msgstr "_Partejar ma musica" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 -msgid "Library _name:" -msgstr "_Nom de la bibliotèca :" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 -msgid "Forget known Remotes" -msgstr "Doblidar las telecomandas conegudas" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 -msgid "Require _password:" -msgstr "Senhal requesit :" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 -msgid "Add Remote" -msgstr "Apondon de telecomanda" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 -msgid "Please enter the passcode displayed on your device." -msgstr "Picatz la frasa secreta afichada sus vòstre aparelh." - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 -msgid "Could not pair with this Remote." -msgstr "" -"Impossible de s'associar a aquesta " -"telecomanda." - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 -msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" -msgstr "Podètz pas contrarotlar Rhythmbox amb aquesta telecomanda" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 -msgid "Connect to _DAAP share..." -msgstr "Se connectar a un partiment _DAAP..." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 -msgid "Connect to a new DAAP share" -msgstr "Se connectar a un partiment DAAP novèl" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnectar" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 -msgid "Disconnect from DAAP share" -msgstr "Se desconnectar del partiment DAAP" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 -msgid "New DAAP share" -msgstr "Partiment DAAP novèl" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 -msgid "Host:port of DAAP share:" -msgstr "Òste : pòrt del partiment DAAP :" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 -#, c-format -msgid "%s's Music" -msgstr "Musica de %s" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 -#, c-format -msgid "The music share '%s' requires a password to connect" -msgstr "Lo partiment de musica « %s » necessita un senhal per se connectar" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 -msgid "Connecting to music share" -msgstr "Connexion al partiment de musica" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 -msgid "Retrieving songs from music share" -msgstr "Recuperacion dels tròces dempuèi lo partiment de musica" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 -msgid "Could not connect to shared music" -msgstr "Impossible de se connectar al partiment de musica" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 -msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion en cors..." - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 -msgid "Could not pair with this Remote." -msgstr "Impossible de s'associar a aquesta telecomanda." - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 -msgid "Remotes" -msgstr "Telecomandas" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 -msgid "MediaServer2 D-Bus interface" -msgstr "Interfàcia D-BUS MediaServer2" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" -msgstr "" -"Apòrta una implementacion de l'especificacion d'interfàcia D-Bus MediaServer2" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 -msgid "All Tracks" -msgstr "Totas las pistas" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 -msgid "Genres" -msgstr "Genres" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de lectura" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 -msgid "FM Radio" -msgstr "Ràdio FM" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for FM radio broadcasting services" -msgstr "" -"Presa en carga dels servicis de difusion per modulacion de frequéncias" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 -msgid "New FM R_adio Station" -msgstr "Novèla estation r_àdio FM" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 -msgid "Create a new FM Radio station" -msgstr "Crèa una estacion ràdio FM novèla" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 -msgid "New FM Radio Station" -msgstr "Estacion ràdio FM novèla" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 -msgid "Frequency of radio station" -msgstr "Frequéncia de l'estacion ràdio" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 -msgid "Device _name:" -msgstr "Nom del periferic :" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 -msgid "Tracks:" -msgstr "Pistas :" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 -msgid "Playlists:" -msgstr "Listas de lectura :" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 -msgid "Model:" -msgstr "Modèl :" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 -msgid "Serial number:" -msgstr "Numèro de seria :" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant :" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 -msgid "Audio formats:" -msgstr "Formats àudio :" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players" -msgstr "Lectors portables" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 -msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" -msgstr "" -"Presa en carga dels lectors numerics portables generics (e mai PSP e Nokia " -"770)" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 -msgid "New Playlist" -msgstr "Novèla lista de lecturas" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 -msgid "Create a new playlist on this device" -msgstr "Crèa una lista de lectura novèla sus aqueste lector portable" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Suprimir la lista de lectura" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 -msgid "Delete this playlist" -msgstr "Suprimís aquesta lista de lectura" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 -msgid "Display device properties" -msgstr "Afichar las proprietats del periferic" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo media browser" -msgstr "Navigador de mèdias Grilo" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Browse various local and Internet media sources" -msgstr "Percórrer divèrsas fonts de mèdias locals e sus Internet" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 -msgid "Browse" -msgstr "Percórrer" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 -msgid "Fetch more tracks" -msgstr "Recuperar mai de pistas" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840 -#, c-format -msgid "Only showing %d result" -msgid_plural "Only showing %d results" -msgstr[0] "Pas qu' %d resultat afichat" -msgstr[1] "Pas qu' %d resultats afichats" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 -msgid "IM Status" -msgstr "Estat messatjariá instantanèa" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " -"and Pidgin)" -msgstr "" -"Met a jorn l'estat de messatjariá instantanèa en foncion del tròç actual " -"(fonciona amb Empathy, Gossip e Pidgin)" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of -#. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name -#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 -#, python-format -msgid "♫ %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 -#, python-format -msgid "♫ %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(title)s ♫" - -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 -msgid "♫ Listening to music... ♫" -msgstr "♫ Escota de musica... ♫" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 -msgid "iPod _name:" -msgstr "_Nom de l'iPod :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 -msgid "Podcasts:" -msgstr "Podcasts :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 -msgid "Device node:" -msgstr "Nosèl del periferic :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 -msgid "Mount point:" -msgstr "Punt de montatge :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 -msgid "Database version:" -msgstr "Version de la banca de donadas :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 -msgid "Firmware version:" -msgstr "Version del micrologicial :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 -msgid "iPod detected" -msgstr "iPod detectat" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 -msgid "_Initialize" -msgstr "_Inicializar" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 -msgid "_Model:" -msgstr "_Modèl :" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 -msgid "" -"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " -"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " -"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " -"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " -"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." -msgstr "" -"Rhythmbox a detectat un periferic qu'es probablament un iPod pas inicializat " -"o damatjat. Deu èsser inicializat abans de podeir èsser utilizat per " -"Rhythmbox, mas aquesta operacion va suprimir tota informacion de cançons que " -"se poiriá trobar sus l'iPod. Se volètz inicializar l'iPod, completatz las " -"informacions çaijós. S'es pas un iPod o que lo volètz pas inicializar, " -"clicatz sus Anullar." - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 -msgid "" -"Do you want to initialize your " -"iPod?" -msgstr "" -"Volètz inicializar vòstre " -"iPod ?" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - iPod" -msgstr "Lectors portables - iPod" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 -msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" -msgstr "" -"Presa en carga dels iPod d'Apple (afichatge del contengut, lectura dempuèi " -"lo periferic)" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommar" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 -msgid "Rename iPod" -msgstr "Tornar nomenar l'iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 -msgid "Display iPod properties" -msgstr "Afichar las proprietats de l'iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 -msgid "_New Playlist" -msgstr "Lista de lectura _novèla" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 -msgid "Add new playlist to iPod" -msgstr "Apond una lista de lectura novèla sus l'iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 -msgid "Rename playlist" -msgstr "Renomena la lista de lectura" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 -msgid "Delete playlist" -msgstr "Suprimir la lista de lectura" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "Impossible d'inicializar l'iPod novèl" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 -msgid "New playlist" -msgstr "Lista de lectura novèla" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Ràdio Internet" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" -msgstr "Presa en carga dels servicis de difusion transmeses via Internet" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 -msgid "New Internet _Radio Station..." -msgstr "Estacion _ràdio Internet novèla..." - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 -msgid "Create a new Internet Radio station" -msgstr "Apond una estacion de ràdio Internet novèla a la bibliotèca" - -#. Translators: this is the toolbar button label for -#. New Internet Radio Station action. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343 -msgctxt "Radio" -msgid "Add" -msgstr "Apondre" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400 -msgid "Search your internet radio stations" -msgstr "Recercar dins las estacions ràdio Internet" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627 -#, c-format -msgid "%d station" -msgid_plural "%d stations" -msgstr[0] "%d estacion" -msgstr[1] "%d estacions" - -#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 -msgid "New Internet Radio Station" -msgstr "Estacion de ràdio internet novèla" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 -msgid "URL of internet radio station:" -msgstr "URL de l'estacion ràdio Internet :" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietats de %s" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 -#, c-format -msgid "%lu kbps" -msgstr "%lu kbps" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -msgid "Unable to change station property" -msgstr "Impossible de modificar las proprietats de l'estacion" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -#, c-format -msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" -msgstr "" -"Impossible de modificar l'URI de l'estacion a %s, perque aquesta estacion " -"existís ja" - -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 -msgid "L_ocation:" -msgstr "Emplaça_ment :" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 -msgid "LIRC" -msgstr "LIRC" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" -msgstr "Contrarotlar Rhythmbox amb una telecomanda a infraroges" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 -msgid "Choose lyrics folder..." -msgstr "Causir un dorsièr de paraulas..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 -msgid "Song Lyrics" -msgstr "Paraulas de la cançon" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch song lyrics from the Internet" -msgstr "Telecarga las paraulas de la cançon dempuèi Internet" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 -msgid "Search engines" -msgstr "Motors de recèrca" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "Examinar..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 -msgid "Lyrics Folder" -msgstr "Dorsièr de paraulas" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 -msgid "No lyrics found" -msgstr "Cap de paraula pas trobada" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 -msgid "_Save" -msgstr "Enregi_strar" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 -#: ../shell/rb-shell.c:341 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 -msgid "_Search again" -msgstr "_Recercar tornamai :" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 -msgid "Searching for lyrics..." -msgstr "Recèrca de las paraulas..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 -msgid "Song L_yrics" -msgstr "Pa_raulas de la cançon" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 -msgid "Display lyrics for the playing song" -msgstr "Aficha las paraulas del tròç jogat" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 -msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" -msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 -msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" -msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 -msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" -msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 -msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 -msgid "Magnatune online music store" -msgstr "Magazin de musica en linha Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 -msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" -msgstr "" -"Magnatune es un labèl de musica en linha que respond a de bons critèris.\n" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 -msgid " * Free listening of all songs" -msgstr " * Escota gratuita de totas las cançons" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 -msgid "" -" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " -"(no other service allows that)" -msgstr "" -" * Los membres amb accès pagant obtenon un drech illimitat de " -"telecargament sul catalòg complet (cap de servici mai lo permet pas)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " -"worth joining" -msgstr "" -" * 10% de l'abonament a Magnatune es redistribuit a Rhythmbox/GNOME, aquò " -"val la pena de s'i marcar" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid "" -" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " -"FLAC files." -msgstr "" -" * Formats de fichièrs accessibles al logicial liure : fichièrs MP3 e " -"WAV, mas tanben OGG e FLAC." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr "" -" * Totes los albums e los artistas son seleccionats individualament" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid "You can find more information at " -msgstr "Trobaretz mai d'entresenhas sus " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/" -msgstr "http://www.magnatune.com/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 -msgid "Magnatune Store" -msgstr "Botiga Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " -"online music store" -msgstr "" -"Apond a Rhythmbox la presa en carga per la lectura e la crompa dempuèi la " -"botiga en linha Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Entresenhas de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "Ai pas de compte Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "Ai un compte de difusion (streaming)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 -msgid "I have a download account" -msgstr "Ai un compte de telecargament (download)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Format àudio preferit :" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 -msgid "Get an account at " -msgstr "Crear un compte sus " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "Ne saber mai sus Magnatune sus " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 -msgid "January (01)" -msgstr "genièr (01)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 -msgid "February (02)" -msgstr "febrièr (02)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 -msgid "March (03)" -msgstr "març (03)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 -msgid "April (04)" -msgstr "abril (04)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 -msgid "May (05)" -msgstr "mai (05)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 -msgid "June (06)" -msgstr "junh (06)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 -msgid "July (07)" -msgstr "julhet (07)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 -msgid "August (08)" -msgstr "agost (08)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 -msgid "September (09)" -msgstr "setembre (09)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 -msgid "October (10)" -msgstr "octobre (10)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 -msgid "November (11)" -msgstr "novembre (11)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 -msgid "December (12)" -msgstr "decembre (12)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 -msgid "$5 US" -msgstr "5 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 -msgid "$6 US" -msgstr "6 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 -msgid "$7 US" -msgstr "7 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 -msgid "$8 US (typical)" -msgstr "8 $ US (costumièr)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 -msgid "$9 US" -msgstr "9 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 -msgid "$10 US (better than average)" -msgstr "$10 US (mai que la mejana)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 -msgid "$11 US" -msgstr "11$ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 -msgid "$12 US (generous)" -msgstr "12 $ US (generós)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 -msgid "$13 US" -msgstr "13 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 -msgid "$14 US" -msgstr "14 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "$15 US (VERY generous!)" -msgstr "15 $ US (Fòrça generós !)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "$16 US" -msgstr "16 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "$17 US" -msgstr "17 $ US" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "$18 US (We love you!)" -msgstr "18 $ US (vos aimam !)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "VBR MP3" -msgstr "MP3 VBR" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "128K MP3" -msgstr "MP3 128K" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 -msgid "Download Album" -msgstr "Telecargar l'album" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 -msgid "Download this album from Magnatune" -msgstr "Telecargar aqueste album sus Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 -msgid "Artist Information" -msgstr "Entresenhas sul artista" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 -msgid "Get information about this artist" -msgstr "Obténer las informacions a prepaus d'aqueste artista" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 -msgid "Cancel Downloads" -msgstr "Anullar las descargas" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 -msgid "Stop album downloads" -msgstr "Arrestar los telecargaments d'albums" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 -msgid "Loading Magnatune catalog" -msgstr "Cargament del catalòg Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 -msgid "Downloading Magnatune Album(s)" -msgstr "Telecargament d'album(s) Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 -msgid "Couldn't download album" -msgstr "Impossible de telecargar l'album" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 -msgid "You must have a library location set to download an album." -msgstr "" -"Es necessari de definir un emplaçament de bibliotèca musicala per telecargar " -"un album." - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 -msgid "Unable to load catalog" -msgstr "Impossible de cargar lo catalòg" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 -msgid "" -"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." -msgstr "" -"Rhythmbox a pas pogut comprene lo catalòg Magnatune, senhalatz l'anomalia." - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 -msgid "Download Error" -msgstr "Error de telecargament" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to authorize the download.\n" -"The Magnatune server returned:\n" -"%s" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de l'autorizacion del telecargament.\n" -"Lo servidor Magnatune a renviat :\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to download the album.\n" -"The error text is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment del telecargament de l'album.\n" -"Lo tèxte de l'error es :\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 -msgid "Finished Downloading" -msgstr "Telecargament acabat" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 -msgid "All Magnatune downloads have been completed." -msgstr "Totes los telecargaments Magnatune son acabats." - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Tòcas del lector de musica" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" -msgstr "Contrarotlar Rhythmbox amb d'acorchis de clavièr" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - MTP" -msgstr "Lectors portables - MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" -msgstr "" -"Presa en carga dels aparelhs MTP (afichatge del contengut, transferiment, " -"lectura dempuèi lo periferic)" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 -#, c-format -msgid "Unable to open temporary file: %s" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari : %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 -msgid "Rename MTP-device" -msgstr "Renomena lo periferic MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614 -msgid "Media Player" -msgstr "Lector multimèdia" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 -msgid "Media player device error" -msgstr "Error de periferic del lector mèdia" - -#. Translators: first %s is the device manufacturer, -#. * second is the product name. -#. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897 -#, c-format -msgid "Unable to open the %s %s device" -msgstr "Impossible de dobrir lo periferic %s %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941 -msgid "Digital Audio Player" -msgstr "Lector àudio numeric" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 -#, c-format -msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" -msgstr "Impossible de copiar lo fichièr del periferic MTP : %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 -#, c-format -msgid "Not enough space in %s" -msgstr "Espaci insufisent dins %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 -#, c-format -msgid "No space left on MTP device" -msgstr "Mai d'espaci disponible sul periferic MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 -#, c-format -msgid "Unable to send file to MTP device: %s" -msgstr "Impossible de mandar lo fichièr sul periferic MTP : %s" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 -msgid "Notification" -msgstr "Notificacion" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 -msgid "Notification popups" -msgstr "Popups de notificacion" - -#. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "de %s" - -#. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208 -#, c-format -msgid "from %s" -msgstr "de l'album %s" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 -#: ../widgets/rb-header.c:821 -msgid "Not Playing" -msgstr "Pas de lectura" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestionari d'energia" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 -msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" -msgstr "" -"Empachar lo gestionari d'energia de metre en velha l'ordenador pendent una " -"lectura" - -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 -msgid "Playing" -msgstr "Lectura" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consòla Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive python console" -msgstr "Consòla Python interactiva" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 -msgid "_Python Console" -msgstr "Consòla _Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 -msgid "Show Rhythmbox's python console" -msgstr "Afichar la consòla Python de Rhythmbox" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Desbugador Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 -msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" -msgstr "Activar lo desbugatge Python a distància amb rpdb2" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 -msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" -msgstr "" -"Podètz contrarotlar la fenèstra principala via la variabla « shell » :" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 -#, python-format -msgid "" -"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " -"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " -"use the default password ('rhythmbox')." -msgstr "" -"Aprèp aver quichat sus « Validar », Rhythmbox esperarà que vos connectetz a " -"el amb l'ajuda de winpdb o rpdb2. Se cap de senhal de desbugatge es pas " -"estat definit dins lo fichièr %s, utilizatz lo senhal per defaut " -"(« rhythmbox »)." - -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist" -msgstr "Zeitgeist" - -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 -msgid "Inform Zeitgeist about your activity" -msgstr "Informar Zeitgeist de vòstra activitat" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:68 -msgid "-15.0 dB" -msgstr "-15.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:69 -msgid "0.0 dB" -msgstr "0.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:70 -msgid "15.0 dB" -msgstr "15.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:49 -#, python-format -msgid "" -"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " -"The missing elements are: %s" -msgstr "" -"Los elements GStreamer requesits pel tractament ReplayGain son pas " -"disponibles. Los elements mancants son : %s" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:50 -msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" -msgstr "Empeutons GStreamer ReplayGain pas disponibles" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 -msgid "ReplayGain" -msgstr "ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 -msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" -msgstr "Utilizar ReplayGain per obténer un volum d'escota constant" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 -msgid "ReplayGain preferences" -msgstr "Preferéncias de ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 -msgid "ReplayGain _mode:" -msgstr "_Mòde ReplayGain :" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 -msgid "_Pre-amp:" -msgstr "_Preamplificacion :" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 -msgid "_Apply compression to prevent clipping" -msgstr "_Aplicar la compression per evitar l'ecrestatge" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 -msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" -msgstr "Ne saber mai sus ReplayGain sus replaygain.org" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 -msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" -msgstr "Ràdio (volum egalizat per totas las pistas)" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 -msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" -msgstr "Album (volum ideal per totas las pistas)" - -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 -msgid "Python Sample Plugin" -msgstr "Empeuton de demostracion en Python" - -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Python with no features" -msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrich en Python" - -#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 -msgid "Python Source" -msgstr "Font Python" - -#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 -msgid "Sample Plugin" -msgstr "Empeuton de demostracion" - -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in C with no features" -msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrich en C" - -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 -msgid "Vala Sample Plugin" -msgstr "Empeuton de demonstracion en Vala" - -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Vala with no features" -msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrich en Vala" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 -msgid "Send tracks" -msgstr "Mandadís de tròces" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 -msgid "Send selected tracks by email or instant message" -msgstr "Manda de tròces seleccionats per corrièl o messatjariá instantanèa" - -#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 -msgid "Send to..." -msgstr "Mandar a..." - -#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Mandar los fichièrs per corrièl, messatge instantanèu..." - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 -msgid "Low quality" -msgstr "Bassa qualitat" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 -msgid "Normal quality" -msgstr "Qualitat normala" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 -msgid "High quality" -msgstr "Nauta qualitat" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 -msgid "_Visual Effect" -msgstr "Efièch _visual" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efièches visuals" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Ecran complet" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 -msgid "Toggle fullscreen visual effects" -msgstr "Bascuolar los efièches visuals en ecran complet" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 -msgid "Display" -msgstr "Afichatge" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualizacion" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 -msgid "Displays visualizations" -msgstr "Aficha las visualizacions" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 -msgid "New Episodes" -msgstr "Episòdis novèls" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 -msgid "New Downloads" -msgstr "Telecargaments novèls" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 -msgid "Downloading podcast" -msgstr "Telecargament en cors del podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 -msgid "Finished downloading podcast" -msgstr "Telecargament del podcast acabat" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 -msgid "New updates available from" -msgstr "Novèlas mesas a jorn disponiblas de" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 -msgid "Error in podcast" -msgstr "Error dins lo podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 -#, c-format -msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" -msgstr "%s. Volètz quitament apondre lo flux podcast ?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 -msgid "Error creating podcast download directory" -msgstr "" -"Error al moment de la creacion del repertòri de telecargament dels podcasts" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 -#, c-format -msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri de telecargament per %s : %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL invalida" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031 -#, c-format -msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." -msgstr "L'URL « %s » es invalida, verificatz-la." - -#. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041 -msgid "URL already added" -msgstr "URL ja aponduda" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 -#, c-format -msgid "" -"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " -"podcast feed, please remove the radio station." -msgstr "" -"L'URL « %s » es estada aponduda ja coma estacion de ràdio. S'es un flux " -"podcast, suprimissètz l'estacion de ràdio." - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " -"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " -"anyway?" -msgstr "" -"L'URL « %s » sembla pas èsser un flux podcast valid. Es possible que l'URL " -"siá incorrècta o que lo flux siá pas valid. Volètz que Rhythmbox ensage " -"quitament de l'utilizar ?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" -msgstr "" -"I a agut un problèma al moment de l'apondon d'aqueste podcast : %s. " -"Verificatz l'URL : %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to check file type: %s" -msgstr "Impossible de verificar lo tipe de fichièr : %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 -#, c-format -msgid "Unexpected file type: %s" -msgstr "Tipe de fichièr inesperat : %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 -#, c-format -msgid "Unable to parse the feed contents" -msgstr "Impossible d'analisar lo contengut del flux" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 -#, c-format -msgid "The feed does not contain any downloadable items" -msgstr "Lo flux conten pas cap d'element telecargable" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 -msgid "Unable to display requested URI" -msgstr "Impossible d'afichar l'URI demandat" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 -msgid "Not Downloaded" -msgstr "Pas telecargat" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 -msgid "_New Podcast Feed..." -msgstr "Flux podcast _novèl..." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 -msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" -msgstr "S'abonar a un flux podcast novèl" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 -msgid "Download _Episode" -msgstr "Telecargar un _episòdi" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 -msgid "Download Podcast Episode" -msgstr "Telecargar l'episòdi del podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 -msgid "_Cancel Download" -msgstr "_Anullar la descarga" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 -msgid "Cancel Episode Download" -msgstr "Anullar lo telecargament de l'episòdi" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 -msgid "Episode Properties" -msgstr "Proprietats de l'episòdi" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 -msgid "_Update Podcast Feed" -msgstr "_Metre a jorn lo flux del podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 -msgid "Update Feed" -msgstr "Metre a jorn lo flus" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 -msgid "_Delete Podcast Feed" -msgstr "_Suprimir lo flux podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Suprimir lo flus" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 -msgid "_Update All Feeds" -msgstr "_Metre a jorn totes los fluses" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 -msgid "Update all feeds" -msgstr "Metre a jorn totes los fluses" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 -#: ../sources/rb-browser-source.c:148 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 -msgid "Search all fields" -msgstr "Recèrca dins totes los camps" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 -msgid "Search podcast feeds" -msgstr "Flux podcast novèl" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 -msgid "Search podcast episodes" -msgstr "Recercar los episòdis del podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 -msgid "New Podcast Feed" -msgstr "Flux podcast novèl" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 -msgid "URL of podcast feed:" -msgstr "URL del flux del podcast :" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 -msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" -msgstr "Suprimir lo flux podcast e los fichièrs telecargats ?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 -msgid "" -"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " -"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " -"choosing to delete the feed only." -msgstr "" -"Se decidètz de suprimir lo flux e los fichièrs, seràn perduts " -"definitivament. Notatz que podètz suprimir lo flux mas conservar los " -"fichièrs telecargats en causissent de suprimir sonque lo flux." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 -msgid "Delete _Feed Only" -msgstr "Suprimir sonque lo _flux" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 -msgid "_Delete Feed And Files" -msgstr "_Suprimir lo flux e los fichièrs" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 -msgid "Downloaded" -msgstr "Descargat" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 -msgid "Failed" -msgstr "Error" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 -msgid "Waiting" -msgstr "En espèra" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 -#, c-format -msgid "%d feed" -msgid_plural "All %d feeds" -msgstr[0] "%d flus" -msgstr[1] "%d fluses" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 -msgid "Podcast Error" -msgstr "Erro de Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 -msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" -msgstr "Suprimir l'episòdi de podcast e lo fichièr telecargat ?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 -msgid "" -"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " -" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " -"choosing to delete the episode only." -msgstr "" -"Se decidètz de suprimir l'episòdi e lo fichièr, seràn perduts " -"definitivament. Notatz que podètz suprimir l'episòdi mas gardar lo fichièr " -"telecargat en causissent de suprimir sonque l'episòdi." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 -msgid "Delete _Episode Only" -msgstr "Suprimir sonque l'_episòdi" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 -msgid "_Delete Episode And File" -msgstr "_Suprimir l'episòdi e lo fichièr" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245 -#, c-format -msgid "%d episode" -msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d episòdi" -msgstr[1] "%d episòdis" - -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349 -msgctxt "Podcast" -msgid "Add" -msgstr "Apondre" - -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355 -msgid "Update" -msgstr "Metre a jorn" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533 -msgid "Feed" -msgstr "Flux" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 -msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" -msgstr "Aviar pas d'instància novèla de Rhythmbox" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 -msgid "Quit Rhythmbox" -msgstr "Sortir de Rhythmbox" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 -msgid "Check if Rhythmbox is already running" -msgstr "Verificar que Rhythmbox es ja aviat" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 -msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" -msgstr "Afichar pas una fenèstra Rhythmbox existenta" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 -msgid "Jump to next song" -msgstr "Sauta al tròç seguent" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 -msgid "Jump to previous song" -msgstr "Sauta al tròç precedent" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 -msgid "Seek in current track" -msgstr "Se posiciona dins la pista actuala" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 -msgid "Resume playback if currently paused" -msgstr "Repren la lectura actualament suspenduda" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 -msgid "Pause playback if currently playing" -msgstr "Suspen la lectura actuala" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 -msgid "Toggle play/pause mode" -msgstr "Bascuola lo mòde lectura/pausa" - -#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 -msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" -msgstr "Legís l'URI indicat, en l'important se necessari" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 -msgid "URI to play" -msgstr "URI de legir" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 -msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "Apond los tròces indicats a la lista de lectura" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 -msgid "Empty the play queue before adding new tracks" -msgstr "Voida la lista de lectura abans d'apondre de tròces novèls" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 -msgid "Print the title and artist of the playing song" -msgstr "Aficha lo nom e l'artista del tròç jogat" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 -msgid "Print formatted details of the song" -msgstr "Aficha d'informacions mesas en forma sul tròç" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 -msgid "Select the source matching the specified URI" -msgstr "Seleccionar la font que correspond a l'URI indicat" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 -msgid "Source to select" -msgstr "Font de seleccionar" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "Activate the source matching the specified URI" -msgstr "Activar la font que correspond a l'URI indicat" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "Source to activate" -msgstr "Font d'activar" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 -msgid "Play from the source matching the specified URI" -msgstr "Jogar a partir de la font que correspond a l'URI indicat" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 -msgid "Source to play from" -msgstr "Font a partir de la quala cal jogar" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 -msgid "Set the playback volume" -msgstr "Definís lo volum de lectura" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 -msgid "Increase the playback volume" -msgstr "Aumenta lo volum de lectura" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 -msgid "Decrease the playback volume" -msgstr "Demesís lo volum de lectura" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Print the current playback volume" -msgstr "Estampa lo volum de lectura actual" - -#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, -#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 -msgid "Set the rating of the current song" -msgstr "Definís la notacion del tròç actual" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 -msgid "Not playing" -msgstr "Pas de lectura en cors" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:894 -#, c-format -msgid "Playback volume is %f.\n" -msgstr "Lo volum de lectura es %f.\n" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777 -#, c-format -msgid "Couldn't access %s: %s" -msgstr "Impossible d'accedir a %s : %s" - -#. Translators: this is an example artist name. It should -#. * not be translated literally, but could be replaced with -#. * a local artist name if desired. Ensure the album name -#. * and song title are also replaced in this case. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805 -msgid "The Beatles" -msgstr "Telefòn" - -#. Translators: this is an example album name. If the -#. * example artist name is localised, this should be replaced -#. * with the name of an album by that artist. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811 -msgid "Help!" -msgstr "Al secors !" - -#. Translators: this is an example song title. If the example -#. * artist and album names are localised, this should be replaced -#. * with the name of the seventh song from the localised album. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817 -msgid "Ticket To Ride" -msgstr "Jorn contra jorn" - -#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. -#. * The plugin names are already translated. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275 -#, c-format -msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" -msgstr "" -"D'empeutons GStreamer suplementaris son requesits per legir aqueste " -"fichièr : %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307 -msgid "invalid unicode in error message" -msgstr "Unicode invalid dins lo messatge d'error" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374 -#, c-format -msgid "Empty file" -msgstr "Fichièr void" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046 -msgid "Could not load the music database:" -msgstr "Impossible de cargar la banca de donadas musicala :" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458 -#, c-format -msgid "Checking (%d/%d)" -msgstr "Verificacion (%d/%d)" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minuta" -msgstr[1] "%ld minutas" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld ora" -msgstr[1] "%ld oras" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld jorn" -msgstr[1] "%ld jorns" - -#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s e %s" - -#. Translators: the format is "X days and X hours" -#. Translators: the format is "X days and X minutes" -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 -#, c-format -msgid "" -"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " -"Rhythmbox cannot read the database." -msgstr "" -"La banca de donadas es estada creada per una version ulteriora de Rhythmbox. " -"Aquesta version de Rhythmbox pòt pas legir la banca de donadas." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 -msgid "MPEG Version 3.0 URL" -msgstr "MPEG Version 3.0 URL" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 -msgid "Shoutcast playlist" -msgstr "Difusir la lista de lectura" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 -msgid "XML Shareable Playlist Format" -msgstr "Format de lista de lectura XML partejabla" - -#. Submenu of Music -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 -msgid "_Playlist" -msgstr "_Lista de lectura" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 -msgid "_New Playlist..." -msgstr "Lista de lectura _novèla..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 -msgid "Create a new playlist" -msgstr "Crear una lista de lectura novèla" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 -msgid "New _Automatic Playlist..." -msgstr "_Lista de lectura intelligenta novèla..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 -msgid "Create a new automatically updating playlist" -msgstr "Crèa una lista de lectura intelligenta novèla" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 -msgid "_Load from File..." -msgstr "D_obrir dempuèi un fichièr..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 -msgid "Choose a playlist to be loaded" -msgstr "Causís una lista de lectura de dobrir" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 -msgid "_Save to File..." -msgstr "_Enregistrar dins lo fichièr..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 -msgid "Save a playlist to a file" -msgstr "Enregistrar una lista de lectura dins un fichièr" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Edicion..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 -msgid "Change this automatic playlist" -msgstr "Modifica aquesta lista de lectura intelligenta" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 -msgid "_Queue All Tracks" -msgstr "Metre totas las pistas dins la lista d'_espèra" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 -msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" -msgstr "Apond totas las pistas de la lista de lectura dins la lista d'espèra" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 -msgid "_Shuffle Playlist" -msgstr "_Mesclar la lista de lectura" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 -msgid "Shuffle the tracks in this playlist" -msgstr "Legir las pistas d'aquesta lista de lectura de faiçon aleatòria" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 -msgid "Save the play queue to a file" -msgstr "Enregistra la lista d'espèra dins un fichièr" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 -msgid "Unnamed playlist" -msgstr "Lista de lectura sens nom" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 -msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." -msgstr "" -"Lo fichièr de la lista de lectura es dins un format desconegut o es " -"corromput." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Lista de lectura sens títol" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 -msgid "Couldn't read playlist" -msgstr "Impossible de legir la lista de lectura" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 -msgid "Load Playlist" -msgstr "Cargar la lista de lectura" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 -msgid "Couldn't save playlist" -msgstr "Impossible d'enregistrar la lista de lectura" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 -msgid "Unsupported file extension given." -msgstr "L'extension del fichièr es pas presa en carga." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 -#, c-format -msgid "Playlist %s already exists" -msgstr "La lista de lectura %s existís ja" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 -#, c-format -msgid "Unknown playlist: %s" -msgstr "Lista de lectura desconeguda : %s" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 -#, c-format -msgid "Playlist %s is an automatic playlist" -msgstr "La lista de lectura %s es una lista de lectura intelligenta" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 -msgid "Eject this medium" -msgstr "Ejècta aqueste mèdia" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 -msgid "_Check for New Devices" -msgstr "Ve_rificar la preséncia de periferics novèls" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 -msgid "" -"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" -msgstr "" -"Verificar la preséncia de novèls periferics d'emmagazinatge de mèdia que " -"serián pas estats detectats automaticament" - -#: ../shell/rb-shell.c:340 -msgid "_Music" -msgstr "_Musica" - -#: ../shell/rb-shell.c:342 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../shell/rb-shell.c:343 -msgid "_Control" -msgstr "_Contraròtle" - -#: ../shell/rb-shell.c:344 -msgid "_Tools" -msgstr "_Espleches" - -#: ../shell/rb-shell.c:345 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../shell/rb-shell.c:347 -msgid "_Import Folder..." -msgstr "_Importar un repertòri..." - -#: ../shell/rb-shell.c:348 -msgid "Choose folder to be added to the Library" -msgstr "Causís un dorsièr d'apondre a la bibliotèca" - -#: ../shell/rb-shell.c:350 -msgid "Import _File..." -msgstr "Importar un fichièr..." - -#: ../shell/rb-shell.c:351 -msgid "Choose file to be added to the Library" -msgstr "Causís un fichièr d'apondre a la bibliotèca" - -#: ../shell/rb-shell.c:353 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../shell/rb-shell.c:354 -msgid "Show information about Rhythmbox" -msgstr "Aficha d'informacions relativas a Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-shell.c:356 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../shell/rb-shell.c:357 -msgid "Display Rhythmbox help" -msgstr "Afichar l'ajuda sus Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-shell.c:359 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../shell/rb-shell.c:362 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferé_ncias" - -#: ../shell/rb-shell.c:363 -msgid "Edit Rhythmbox preferences" -msgstr "Modificar las preferéncias de Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-shell.c:365 -msgid "Plu_gins" -msgstr "Emp_eutons" - -#: ../shell/rb-shell.c:366 -msgid "Change and configure plugins" -msgstr "Modificar e configurar los empeutons" - -#: ../shell/rb-shell.c:368 -msgid "Show _All Tracks" -msgstr "Visualizar _totas las pistas" - -#: ../shell/rb-shell.c:369 -msgid "Show all tracks in this music source" -msgstr "Aficha totes los tròces d'aquesta font musicala" - -#: ../shell/rb-shell.c:371 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "_Anar al tròç jogat" - -#: ../shell/rb-shell.c:372 -msgid "Scroll the view to the currently playing song" -msgstr "Desplaça la vista cap al tròç jogat actualament" - -#: ../shell/rb-shell.c:379 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panèl lateral" - -#: ../shell/rb-shell.c:380 -msgid "Change the visibility of the side pane" -msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral" - -# -#: ../shell/rb-shell.c:392 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra d'espleches" - -#: ../shell/rb-shell.c:393 -msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'aisinas" - -#: ../shell/rb-shell.c:395 -msgid "_Small Display" -msgstr "Afichatge _reduch" - -#: ../shell/rb-shell.c:396 -msgid "Make the main window smaller" -msgstr "Reduís la talha de la fenèstra principala" - -#: ../shell/rb-shell.c:382 -msgid "Party _Mode" -msgstr "_Mix de serada" - -#: ../shell/rb-shell.c:383 -msgid "Change the status of the party mode" -msgstr "Modifica l'estat del mòde mix de serada" - -#: ../shell/rb-shell.c:385 -msgid "Play _Queue as Side Pane" -msgstr "Dobrir la lista d'espèra dins un _panèl lateral" - -#: ../shell/rb-shell.c:386 -msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" -msgstr "" -"Indica se la lista d'espèra es visibla coma una font o un panèl lateral" - -#: ../shell/rb-shell.c:388 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'es_tat" - -#: ../shell/rb-shell.c:389 -msgid "Change the visibility of the statusbar" -msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat" - -#: ../shell/rb-shell.c:397 -msgid "_Browse" -msgstr "_Explorar" - -#: ../shell/rb-shell.c:398 -msgid "Change the visibility of the browser" -msgstr "Modifica la visibilitat del navigador" - -#: ../shell/rb-shell.c:893 -msgid "Change the music volume" -msgstr "Modifica lo volum sonòra" - -#: ../shell/rb-shell.c:1998 -msgid "Enable debug output" -msgstr "Activar la sortida de desbugatge" - -#: ../shell/rb-shell.c:1999 -msgid "Enable debug output matching a specified string" -msgstr "" -"Activar la sortida de desbugatge que correspond a una cadena indicada" - -#: ../shell/rb-shell.c:2000 -msgid "Do not update the library with file changes" -msgstr "Metre pas a jorn la bibliotèca" - -#: ../shell/rb-shell.c:2001 -msgid "Do not register the shell" -msgstr "Connectar pas lo shell" - -#: ../shell/rb-shell.c:2002 -msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" -msgstr "" -"Enregistrar pas cap de donada d'un biais permanent (implica --no-" -"registration)" - -#: ../shell/rb-shell.c:2003 -msgid "Disable loading of plugins" -msgstr "Desactivar lo cargament dels empeutons" - -#: ../shell/rb-shell.c:2004 -msgid "Path for database file to use" -msgstr "Camin del fichièr de banca de donadas d'utilizar" - -#: ../shell/rb-shell.c:2005 -msgid "Path for playlists file to use" -msgstr "Camin de las listas de lectura d'utilizar" - -#: ../shell/rb-shell.c:2016 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de " -"comanda disponiblas.\n" - -#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action -#: ../shell/rb-shell.c:2117 -msgctxt "Library" -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:2119 -msgid "Show All" -msgstr "Afichar tot" - -#: ../shell/rb-shell.c:2404 -msgid "Error while saving song information" -msgstr "Error al moment de l'enregistrament d'informacions de tròces" - -#. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2684 -#, c-format -msgid "%s (Paused)" -msgstr "%s (en pausa)" - -#: ../shell/rb-shell.c:2759 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../shell/rb-shell.c:2762 -msgid "" -"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o modificar \n" -"conformadament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n" -"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o " -"\n" -"encara (a vos de causir), tota version ulteriora.\n" - -#: ../shell/rb-shell.c:2766 -msgid "" -"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà util, \n" -"mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens quitament pas de garantia implicita de \n" -"COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. \n" -"Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de detalhs.\n" - -#: ../shell/rb-shell.c:2770 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Devètz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU\n" -"amb Rhythmbox ; siquenon, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#: ../shell/rb-shell.c:2777 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Manteneires :" - -#: ../shell/rb-shell.c:2780 -msgid "Former Maintainers:" -msgstr "Ancians manteneires :" - -#: ../shell/rb-shell.c:2783 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributors :" - -#: ../shell/rb-shell.c:2785 -msgid "Music management and playback software for GNOME." -msgstr "Gestionari de musica e lector àudio per GNOME." - -#: ../shell/rb-shell.c:2794 -msgid "Rhythmbox Website" -msgstr "Site Web de Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-shell.c:2841 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 -msgid "Couldn't display help" -msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda" - -#: ../shell/rb-shell.c:2886 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar los empeutons" - -#: ../shell/rb-shell.c:2975 -msgid "Import Folder into Library" -msgstr "Importar un repertòri dins la bibliotèca" - -#: ../shell/rb-shell.c:2994 -msgid "Import File into Library" -msgstr "Importar un fichièr dins la bibliotèca" - -#: ../shell/rb-shell.c:3422 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 -#, c-format -msgid "No registered source can handle URI %s" -msgstr "Cap de font enregistrada pòt pas prene en carga l'URI %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3751 -#, c-format -msgid "No registered source matches URI %s" -msgstr "Cap de font enregistrada correspond pas a l'URI %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3784 ../shell/rb-shell.c:3827 -#, c-format -msgid "Unknown song URI: %s" -msgstr "URI del tròç desconegut : %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3836 -#, c-format -msgid "Unknown property %s" -msgstr "Proprietat %s desconeguda" - -#: ../shell/rb-shell.c:3850 -#, c-format -msgid "Invalid property type %s for property %s" -msgstr "Tipe de proprietat %s invalid per la proprietat %s" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar un fichièr" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 -msgid "Select all songs" -msgstr "Selecciona totes los tròces" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 -msgid "D_eselect All" -msgstr "Tot seleccionar" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 -msgid "Deselect all songs" -msgstr "Deselecciona totes los tròces" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" - -# Co_uper -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 -msgid "Cut selection" -msgstr "Copar la seleccion" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 -msgid "Copy selection" -msgstr "Copiar la seleccion" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 -msgid "Paste selection" -msgstr "Pegar la seleccion" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 -msgid "Delete each selected item" -msgstr "Suprimís cada element seleccionat" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 -msgid "Remove each selected item from the library" -msgstr "Lèva cada element seleccionat de la bibliotèca" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 -msgid "Move each selected item to the trash" -msgstr "Met totes los elements seleccionats dins l'escobilhièr" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 -msgid "Add to P_laylist" -msgstr "Apondre a la lista de _lectura" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 -msgid "Add each selected song to a new playlist" -msgstr "Apond totes los tròces seleccionats dins una lista de lectura novèla" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 -msgid "Add _to Play Queue" -msgstr "Apondre _a la lista de lectura" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 -msgid "Add each selected song to the play queue" -msgstr "Apond totes los tròces seleccionats dins la lista d'espèra" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 -msgid "Remove each selected item from the play queue" -msgstr "Lèva totes los tròces seleccionats de la lista d'espèra" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 -msgid "Pr_operties" -msgstr "Pr_oprietats" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 -msgid "Show information on each selected song" -msgstr "Aficha las informacions de totes los tròces seleccionats" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:314 -msgid "_Play" -msgstr "_Legir" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 -msgid "Start playback" -msgstr "Avia la lectura" - -# -#: ../shell/rb-shell-player.c:297 -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Precedent" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:298 -msgid "Start playing the previous song" -msgstr "Avia la lectura del tròç precedent" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:300 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:301 -msgid "Start playing the next song" -msgstr "Avia la lectura del tròç seguent" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:303 -msgid "_Increase Volume" -msgstr "Au_mentar lo volum" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:304 -msgid "Increase playback volume" -msgstr "Aumenta lo volum de lectura" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:306 -msgid "_Decrease Volume" -msgstr "D_emesir lo volum" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:307 -msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Demesís lo volum de lectura" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:317 -msgid "Sh_uffle" -msgstr "_Aleatòri" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:318 -msgid "Play songs in a random order" -msgstr "Jòga los tròces dins un òrdre aleatòri" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:320 -msgid "_Repeat" -msgstr "_Repetir" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:321 -msgid "Play first song again after all songs are played" -msgstr "" -"Recomença la lectura a partir del primièr tròç quand totes los tròces son " -"estats legits" - -#: ../shell/rb-shell.c:391 -msgid "_Song Position Slider" -msgstr "Barra de posicion del _tròç" - -#: ../shell/rb-shell.c:392 -msgid "Change the visibility of the song position slider" -msgstr "Modifica la visibilitat de la barra de posicion del tròç" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:842 -msgid "Stream error" -msgstr "Error de flux" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:843 -msgid "Unexpected end of stream!" -msgstr "Fin inesperada del flux." - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 -msgid "Linear looping" -msgstr "Bocla lineara" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 -msgid "Shuffle" -msgstr "Aleatòri" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 -msgid "Random with equal weights" -msgstr "Aleatòri amb eqüiprobabilitat" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 -msgid "Random by time since last play" -msgstr "Aleatòri en foncion de la data de darrièra escota" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 -msgid "Random by rating" -msgstr "Aleatòri en foncion de la notacion" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 -msgid "Random by time since last play and rating" -msgstr "Aleatòri en foncion de la data de darrièra escota e de la notacion" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 -msgid "Linear, removing entries once played" -msgstr "Linear, lèva las entradas un còp jogadas" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 -#, c-format -msgid "Failed to create the player: %s" -msgstr "La creacion del lector a fracassat : %s" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 -#, c-format -msgid "Playlist was empty" -msgstr "La lista de lectura èra voida" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 -#, c-format -msgid "Not currently playing" -msgstr "Jòga pas" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 -#, c-format -msgid "No previous song" -msgstr "Pas cap de cançon precedenta" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 -#, c-format -msgid "No next song" -msgstr "Pas cap de cançon seguenta" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 -msgid "Couldn't start playback" -msgstr "Impossible d'aviar la lectura" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 -msgid "Couldn't stop playback" -msgstr "Impossible d'arrestar la lectura" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 -#, c-format -msgid "Playback position not available" -msgstr "La posicion de lectura es pas disponibla" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 -#, c-format -msgid "Current song is not seekable" -msgstr "Lo tròç actual pòt pas èsser percorrut" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 -msgid "Pause playback" -msgstr "Metre en pausa la lectura" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 -msgid "_Pause" -msgstr "_Metre en pausa" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 -msgid "Stop playback" -msgstr "Arrèsta la lectura" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 -msgid "Rhythmbox Preferences" -msgstr "Preferéncias de Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 -msgid "Playback" -msgstr "_Legir" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 -msgid "S_kip All" -msgstr "I_gnorar tot" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 -msgid "Replace _All" -msgstr "Remplaçar _tot" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgid_plural "" -"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgstr[0] "" -"%d fichier pòt pas èsser transferit perque deu èsser convertit dins un " -"format pres en carga pel periferic cibla e que cap de perfil d'encodatge " -"apropriat es pas disponible." -msgstr[1] "" -"%d fichier pòdon pas èsser transferits perque devon èsser convertits dins un " -"format pres en carga pel periferic cibla e que cap de perfil d'encodatge " -"apropriat es pas disponible." - -#. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" -"%s" -msgstr "" -"Un logicial suplementari es requesit per encodar los mèdias dins vòstre " -"format preferit :\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to convert %d file into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgid_plural "" -"Additional software is required to convert %d files into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"Un logicial suplementari es requesit per convertir %d fichièr dins un format " -"pres en carga pel periferic cibla :\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Un logicial suplementari es requesit per convertir %d fichièrs dins un " -"format pres en carga pel periferic cibla :\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 -msgid "Unable to transfer tracks" -msgstr "Impossible de transferir las pistas" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 -msgid "_Cancel the transfer" -msgstr "_Anullar lo transferiment" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 -msgid "_Skip these files" -msgstr "Pa_ssar aquestes fichièrs" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 -msgid "_Install" -msgstr "_Installar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 -#, c-format -msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" -msgstr "Transferiment de la pista %d sus %d (%.0f%%)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 -#, c-format -msgid "Transferring track %d out of %d" -msgstr "Transferiment de la pista %d sus %d" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 -msgid "Search artists" -msgstr "Recèrca los artistas" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 -msgid "Search albums" -msgstr "Recercar d'albums" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 -msgid "Search titles" -msgstr "Recèrca los tròces" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:135 -msgid "Browse This _Genre" -msgstr "Explorar aquesta _mena" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:136 -msgid "Set the browser to view only this genre" -msgstr "Configura lo navigador per veire sonque aqueste genre" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:138 -msgid "Browse This _Artist" -msgstr "Explorar aqueste _artista" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:139 -msgid "Set the browser to view only this artist" -msgstr "Configura lo navigador per veire sonque aqueste artista" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:141 -msgid "Browse This A_lbum" -msgstr "Explorar aqueste a_lbom" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:142 -msgid "Set the browser to view only this album" -msgstr "Configura lo navigador per veire sonque aqueste album" - -#: ../sources/rb-device-source.c:106 -msgid "Unable to eject" -msgstr "Impossible d'ejectar" - -#: ../sources/rb-device-source.c:124 -msgid "Unable to unmount" -msgstr "Impossible de desmontar" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotèca" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 -msgid "Stores" -msgstr "Botigas" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 -msgid "Devices" -msgstr "Periferics" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 -msgid "Shared" -msgstr "Partejat" - -#. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 -msgid "Install Additional Software" -msgstr "Installar lo logicial suplementari" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 -msgid "Additional software is required to play some of these files." -msgstr "" -"Un logiciel suplementari es requesit per legir certans d'aqueles fichièrs." - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 -msgid "Import Errors" -msgstr "Errors d'importacion" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 -#, c-format -msgid "%d import error" -msgid_plural "%d import errors" -msgstr[0] "%d error d'importacion" -msgstr[1] "%d errors d'importacion" - -#: ../sources/rb-library-source.c:120 -msgid "Artist/Artist - Album" -msgstr "Artista/Artista - Album" - -#: ../sources/rb-library-source.c:121 -msgid "Artist/Album" -msgstr "Artista/album" - -#: ../sources/rb-library-source.c:122 -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Album" - -#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: ../sources/rb-library-source.c:129 -msgid "Number - Title" -msgstr "Numerò - Títol" - -#: ../sources/rb-library-source.c:130 -msgid "Artist - Title" -msgstr "Artista - Títol" - -#: ../sources/rb-library-source.c:131 -msgid "Artist - Number - Title" -msgstr "Artista - Numerò - Títol" - -#: ../sources/rb-library-source.c:132 -msgid "Artist (Album) - Number - Title" -msgstr "Artista (album) - Numerò - Títol" - -#: ../sources/rb-library-source.c:134 -msgid "Number. Artist - Title" -msgstr "Numerò. Artista. Títol" - -#: ../sources/rb-library-source.c:360 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 -msgid "Music" -msgstr "Musica" - -#: ../sources/rb-library-source.c:407 -msgid "Choose Library Location" -msgstr "Emplaçament de la bibliotèca" - -#: ../sources/rb-library-source.c:446 -msgid "Multiple locations set" -msgstr "Ensemble d'emplaçaments multiples" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1387 -msgid "Example Path:" -msgstr "Exemple de camin :" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 -msgid "Error transferring track" -msgstr "Error al moment del transferiment de la pista" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 -msgid "Sync with Library" -msgstr "Sincronizar amb la bibliotèca" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 -msgid "Synchronize media player with the library" -msgstr "Sincronizar lo lector mèdia amb la bibliotèca" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:660 -msgid "" -"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " -"device." -msgstr "" -"Avètz pas seleccionat cap de musica, de lista de lectura o de podcast de " -"transferir sus aqueste aparelh." - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:664 -msgid "" -"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " -"playlists and podcasts." -msgstr "" -"I a pas pro de plaça sus l'aparelh per transferir lo contengut seleccionat " -"(musica, listas de lectura e podcasts)." - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:715 -#, c-format -msgid "%s Sync Settings" -msgstr "Paramètres de sincronizacion amb %s" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:720 -msgid "Sync with the device" -msgstr "Sincronizacion amb lo periferic" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:722 -msgid "Don't sync" -msgstr "Sincronizar pas" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 -msgid "Missing Files" -msgstr "Fichièrs mancants" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 -#, c-format -msgid "%d missing file" -msgid_plural "%d missing files" -msgstr[0] "%d fichièr mancant" -msgstr[1] "%d fichièrs mancants" - -#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "Levar de la Lista de Lectura" - -#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 -msgid "Remove each selected song from the playlist" -msgstr "Lèva totes los tròces seleccionats de la lista de lectura" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 -msgid "Clear _Queue" -msgstr "Escafar la lista d'es_pèra" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 -msgid "Remove all songs from the play queue" -msgstr "Escafa totes los tròces de la lista d'espèra" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 -msgid "Shuffle Queue" -msgstr "Mesclar la lista d'espèra" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 -msgid "Shuffle the tracks in the play queue" -msgstr "Meslca las pistas de la lista d'espèra" - -#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 -msgid "Clear" -msgstr "Escafar" - -#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 -msgctxt "Queue" -msgid "Shuffle" -msgstr "Mòde aleatòri" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 -msgid "Play Queue" -msgstr "Lista d'espèra" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796 -msgid "by" -msgstr "per" - -#: ../sources/rb-source.c:546 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d cançon" -msgstr[1] "%d cançons" - -#: ../sources/rb-source.c:1328 -#, c-format -msgid "Importing (%d/%d)" -msgstr "Importacion (%d/%d)" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 -msgid "Connecting" -msgstr "Connexion" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 -msgid "Buffering" -msgstr "Cargament" - -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 -msgid "All Music" -msgstr "Tota la musica" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la bóstia " -"d'alèrta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tipe d'alèrta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 -msgid "The type of alert" -msgstr "Lo tipe d'alèrta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Botons d'alèrta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Los botons afichats dins la bóstia d'alèrta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 -msgid "Show more _details" -msgstr "Afichar mai de _detalhs" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1151 -msgid "Lossless" -msgstr "Sens pèrda" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 -msgid "Comment" -msgstr "Comentaris" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 -msgid "000 kbps" -msgstr "000 kbps" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 -msgid "Rating" -msgstr "Nòta" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 -msgid "Play Count" -msgstr "Nombre de lecturas" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 -msgid "Last Played" -msgstr "Darrièra lectura" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'apondon" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 -msgid "Last Seen" -msgstr "Darrièra visita" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 -msgid "Now Playing" -msgstr "En cors de lectura" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 -msgid "Playback Error" -msgstr "Error de lectura" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:636 -#, c-format -msgid "%d artist (%d)" -msgid_plural "All %d artists (%d)" -msgstr[0] "L'artista (%d)" -msgstr[1] "Totes los %d artistas (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:639 -#, c-format -msgid "%d album (%d)" -msgid_plural "All %d albums (%d)" -msgstr[0] "L'album (%d)" -msgstr[1] "Totes los %d albums (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:642 -#, c-format -msgid "%d genre (%d)" -msgid_plural "All %d genres (%d)" -msgstr[0] "Lo genre (%d)" -msgstr[1] "Totes los %d genres (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:645 -#, c-format -msgid "%d (%d)" -msgid_plural "All %d (%d)" -msgstr[0] "%d (%d)" -msgstr[1] "Totes los %d (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:651 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 -msgid "Create Automatic Playlist" -msgstr "Crear una lista de lectura intelligenta novèla" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 -msgid "Edit Automatic Playlist" -msgstr "Modificar la lista de lectura intelligenta" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista de l'album" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Rating" -msgstr "Nòta" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Path" -msgstr "Camin" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Comment" -msgstr "Comentaris" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Play Count" -msgstr "Nombre de lecturas" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Track Number" -msgstr "Numèro de la pista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Disc Number" -msgstr "Numèro de disc" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Bitrate" -msgstr "Debit" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "Batements per minuta" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time of Last Play" -msgstr "Data de darrièra lectura" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time Added to Library" -msgstr "Data d'apondon a la bibliotèca" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 -msgctxt "query-sort" -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgid "_In reverse alphabetical order" -msgstr "Dins l'òrdre _alfabetic inversat" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista de l'album" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -msgctxt "query-sort" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -msgctxt "query-sort" -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -msgctxt "query-sort" -msgid "Rating" -msgstr "Nòta" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -msgid "W_ith more highly rated tracks first" -msgstr "A_mb las pistas las melhor notadas en primièr" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -msgctxt "query-sort" -msgid "Play Count" -msgstr "Nombre de lecturas" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -msgid "W_ith more often played songs first" -msgstr "A_mb las pistas las mai jogadas en primièr" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgctxt "query-sort" -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgid "W_ith newer tracks first" -msgstr "A_mb las pistas las mai recentas en primièr" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgctxt "query-sort" -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgid "W_ith longer tracks first" -msgstr "A_mb las pistas las mai longas en primièr" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgctxt "query-sort" -msgid "Track Number" -msgstr "Numèro de la pista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgid "_In decreasing order" -msgstr "Dins l'òrdre _descreissent" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgctxt "query-sort" -msgid "Last Played" -msgstr "Darrièra lectura" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgid "W_ith more recently played tracks first" -msgstr "A_mb las pistas jogadas lo mai recentament en primièr" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgctxt "query-sort" -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'apondon" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgid "W_ith more recently added tracks first" -msgstr "A_mb las pistas las mai recentament apondudas en primièr" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgctxt "query-sort" -msgid "Comment" -msgstr "Comentaris" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgctxt "query-sort" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "Batements per minuta" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgid "W_ith faster tempo tracks first" -msgstr "A_mb las pistas al tempo lo mai rapid en primièr" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 -msgid "contains" -msgstr "conten" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 -msgid "does not contain" -msgstr "conten pas" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 -msgid "equals" -msgstr "egal a" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 -msgid "not equal to" -msgstr "es pas egal a" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -msgid "starts with" -msgstr "comença per" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -msgid "ends with" -msgstr "finís per" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 -msgid "at least" -msgstr "al mens" - -#. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 -msgid "at most" -msgstr "al mai" - -#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 -msgid "in" -msgstr "dins" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 -msgid "not in" -msgstr "pas contengut dins" - -#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 -msgid "after" -msgstr "aprèp" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 -msgid "before" -msgstr "abans" - -#. -#. * Translators: this will match when within of the current time -#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 -msgid "in the last" -msgstr "dins los/las darrièr(a)s" - -#. -#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not -#. * within of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 -msgid "not in the last" -msgstr "pas dins los darrièrs" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 -msgid "seconds" -msgstr "milisegondas" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 -msgid "minutes" -msgstr "minutas" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 -msgid "hours" -msgstr "oras" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 -msgid "days" -msgstr "jorn" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 -msgid "weeks" -msgstr "setmanas" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 -msgid "No Stars" -msgstr "Pas cap d'estela" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 -#, c-format -msgid "%d Star" -msgid_plural "%d Stars" -msgstr[0] "%d estela" -msgstr[1] "%d estelas" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Escafar lo tèxte recercat" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 -msgid "Select the search type" -msgstr "Selecciona lo tipe de recèrca" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 -msgid "_Search:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:371 -msgid "Song Properties" -msgstr "Proprietats de la cançon" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:428 -msgid "Multiple Song Properties" -msgstr "Proprietats de mantun tròç" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1214 -msgid "Unknown file name" -msgstr "Nom de fichièr desconegut" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1236 -msgid "On the desktop" -msgstr "Sul burèu" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1259 -msgid "Unknown location" -msgstr "Emplaçament desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,690 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for sessioninstaller -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-04 06:37+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../test.py:40 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Installa los paquets especificats" - -#: ../test.py:43 -msgid "Install package files" -msgstr "Installa los fichièrs del paquet" - -#: ../test.py:46 -msgid "Install packages which provide the given files" -msgstr "Installa los paquets que provesisson los fichièrs especificats" - -#: ../test.py:49 -msgid "Remove the packages which provide the given files" -msgstr "Suprimís los paquets que provesisson los fichièrs especificats" - -#: ../test.py:53 -msgid "Check if a package is installed" -msgstr "Verifica se un paquet es installat" - -#: ../test.py:56 -msgid "Search for the package providing the given file" -msgstr "Recèrca lo paquet que provesís lo fichièr especificat" - -#: ../test.py:60 -#, python-format -msgid "" -"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " -"following values: %s. This is currently not supported." -msgstr "" -"Especifica lo mòde d'interaccion en indicant una lista de las valors " -"(separadas per de virgulas) seguentas : %s. Actualament, aquò es pas pres en " -"carga." - -#: ../test.py:68 -msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" -msgstr "Installa los paquets especificats dins lo catalòg PackageKit causit" - -#: ../test.py:72 -msgid "Install mime type handlers" -msgstr "Installa los gestionaris de tipes MIME" - -#: ../test.py:75 -msgid "" -"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " -"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." -msgstr "" -"Installa la ressorsa Gstreamer especificada. La valor « single » pòt èsser " -"utilizada coma aliàs per WMV9 e la valor « multi » coma aliàs d'un grop de " -"codecs." - -#: ../test.py:81 -msgid "" -"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." -msgstr "" -"Met en espèra pendent lo nombre de segondas especificat, fins al moment que " -"l'accion serà acabada. Per defaut, 5 minutas." - -#: ../test.py:90 -#, python-format -msgid "Removing files: %s" -msgstr "Supression dels fichièrs : %s" - -#: ../test.py:96 -#, python-format -msgid "Checking if %s is installed" -msgstr "Verificacion de l'installacion de %s" - -#: ../test.py:100 -#, python-format -msgid "Searching for %s" -msgstr "Recèrca de %s" - -#: ../test.py:104 -#, python-format -msgid "Installing from catalog: %s" -msgstr "Installacion a partir del catalòg : %s" - -#: ../test.py:109 -#, python-format -msgid "Installing files: %s" -msgstr "Installacion dels fichièrs : %s" - -#: ../test.py:115 -#, python-format -msgid "Installing packages: %s" -msgstr "Installacion dels paquets : %s" - -#: ../test.py:121 -#, python-format -msgid "Installing mimetype handlers: %s" -msgstr "Installacion dels gestionaris de tipes MIME : %s" - -#: ../test.py:127 -#, python-format -msgid "Installing providers: %s" -msgstr "Installacion de provesidors : %s" - -#: ../test.py:146 -#, python-format -msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" -msgstr "Installacion de la ressorsa GStreamer : %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:249 -msgid "_Install" -msgstr "_Installar" - -#: ../sessioninstaller/core.py:267 -msgid "Install" -msgstr "Installar" - -#: ../sessioninstaller/core.py:271 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software -#: ../sessioninstaller/core.py:320 -#, python-format -msgid "" -"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " -"of the following is true:\n" -"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" -"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" -"- You are using this software for research purposes only" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:620 -msgid "Failed to install multiple package files" -msgstr "Impossible d'installar mantun paquet" - -#: ../sessioninstaller/core.py:621 -msgid "" -"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " -"Please install one after the other." -msgstr "" -"L'installacion de mantun paquets al meteis temps es pas presa en carga. " -"Installatz-los los uns aprèp los autres." - -#: ../sessioninstaller/core.py:625 -msgid "Relative path to package file" -msgstr "Camin relatiu del paquet" - -#: ../sessioninstaller/core.py:626 -msgid "You have to specify the absolute path to the package file." -msgstr "Vos cal especificar lo camin absolut cap al paquet." - -#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 -msgid "Unsupported package format" -msgstr "Format de paquet pas pres en carga" - -#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 -msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" -msgstr "Sols los paquets Debian son preses en carga (*. deb)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:642 -msgid "Install package file?" -msgid_plural "Install package files?" -msgstr[0] "Volètz installar lo paquet ?" -msgstr[1] "Volètz installar los paquets ?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:647 -#, python-format -msgid "%s requests to install the following package file." -msgid_plural "%s requests to install the following package files." -msgstr[0] "%s necessita d'installar lo paquet seguent." -msgstr[1] "%s necessita d'installar los paquets seguents." - -#: ../sessioninstaller/core.py:655 -msgid "" -"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " -"risks and or even break your system.Install packages from your " -"distribution's repositories as far as possible." -msgstr "" -"Un logicial que proven d'una font extèrna poiriá èsser malvolent, conténer " -"de decas de seguretat o damatjar vòstre sistèma. Dins la mesura de çò " -"possible, installatz los paquets a partir dels depauses de vòstra " -"distribucion." - -#. FIXME: show a message here that the binaries were not -#. found instead of falling through to the misleading -#. other error message -#. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:710 -msgid "Installing packages by files isn't supported" -msgstr "L'installacion dels paquets per fichièrs es pas presa en carga" - -#: ../sessioninstaller/core.py:711 -msgid "This method hasn't yet been implemented." -msgstr "Aqueste metòde es pas encara estat implementat." - -#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 -#: ../sessioninstaller/core.py:768 -msgid "Catalog could not be read" -msgstr "Impossible de legir lo catalòg" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:753 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." -msgstr "Lo fichièr del catalòg « %s » existís pas." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:763 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." -msgstr "Lo fichièr de catalòg \"%s\" a pas pogut èsser dobèrt ni legit." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:770 -#, python-format -msgid "" -"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " -"the provider." -msgstr "" -"Lo fichièr « %s » es pas un catalòg de logicials valid. Telecargatz-lo " -"tornarmai o contactatz lo provesidor." - -#: ../sessioninstaller/core.py:779 -msgid "Catalog is not supported" -msgstr "Lo catalòg es pas pres en carga" - -#: ../sessioninstaller/core.py:780 -#, python-format -msgid "" -"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" -"Please contact the provider of the catalog about this issue." -msgstr "" -"Lo metòde « %s » utilizat per especificar los paquets es pas pres en carga.\n" -"Contactatz lo provesidor del catalòg." - -#: ../sessioninstaller/core.py:800 -msgid "A required package is not installable" -msgid_plural "Required packages are not installable" -msgstr[0] "Un paquet requesit es pas installable" -msgstr[1] "De paquets requesits son pas installables" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:805 -#, python-format -msgid "" -"The catalog requires the installation of the package %s which is not " -"available." -msgid_plural "" -"The catalog requires the installation of the following packages which are " -"not available: %s" -msgstr[0] "" -"Lo catalòg requerís l'installacion del paquet %s qu'es pas disponible." -msgstr[1] "" -"Lo catalòg requerís l'installacion dels paquets : %s, que son pas " -"disponibles." - -#: ../sessioninstaller/core.py:815 -msgid "Install the following software package?" -msgid_plural "Install the following software packages?" -msgstr[0] "Volètz installar lo paquet logicial seguent ?" -msgstr[1] "Volètz installar los paquets logicials seguents ?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested -#. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:821 -#, python-format -msgid "%s requires the installation of an additional software package." -msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." -msgstr[0] "%s necessita l'installacion d'un paquet suplementari" -msgstr[1] "%s necessita l'installacion de paquets suplementaris" - -#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:828 -#, python-format -msgid "The package catalog %s requests to install the following software." -msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" -msgstr[0] "" -"Lo catalòg de paquets %s necessita l'installacion del logicial seguent." -msgstr[1] "" -"Los catalògs seguents necessitan l'installacion dels logicials : %s" - -#. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:865 -msgid "Install additional software package?" -msgid_plural "Install additional software packages?" -msgstr[0] "Volètz installar lo paquet suplementari ?" -msgstr[1] "Volètz installar los paquets suplementaris ?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:870 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features." -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features." -msgstr[0] "" -"%s necessita l'installacion del paquet seguent per provesir de foncions " -"suplementàrias." -msgstr[1] "" -"%s necessita l'installacion dels paquets seguents per provesir de foncions " -"suplementàrias." - -#: ../sessioninstaller/core.py:878 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features." -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features." -msgstr[0] "" -"Lo paquet seguent es necessari per provesir de foncions suplementàrias." -msgstr[1] "" -"Los paquets seguents son necessaris per provesir de foncions suplementàrias." - -#: ../sessioninstaller/core.py:901 -msgid "Could not find requested package" -msgid_plural "Could not find requested packages" -msgstr[0] "Paquet demandat introbable" -msgstr[1] "Paquets demandats introbables" - -#: ../sessioninstaller/core.py:905 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features:" -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features:" -msgstr[0] "" -"%s necessita d’installar lo paquet logicial seguent per provesir de " -"foncionalitats suplementàrias :" -msgstr[1] "" -"%s necessita d’installar los paquets logicials seguents per provesir de " -"foncionalitats suplementàrias :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:915 -msgid "" -"The follwing software package is required to provide additional features but " -"cannot be installed:" -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgstr[0] "" -"Lo paquet logicial seguent es necessari per provesir de foncionalitats " -"suplementàrias, mas pòt pas èsser installat :" -msgstr[1] "" -"Los paquets logicials seguents son necessaris per provesir de foncionalitats " -"suplementàrias, mas pòdon pas èsser installats :" - -#. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:959 -msgid "Installing mime type handlers isn't supported" -msgstr "L'installacion dels gestionaris de tipes MIME es pas presa en carga" - -#: ../sessioninstaller/core.py:960 -msgid "" -"To search and install software which can open certain file types you have to " -"install app-install-data." -msgstr "" -"Per recercar e installar de logicials que pòdon dobrir d'unes tipes de " -"fichièrs, vos cal installar app-install-data." - -#: ../sessioninstaller/core.py:968 -msgid "Searching for suitable software to open files" -msgstr "Recèrca de logicials apropriats per dobrir de fichièrs" - -#. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:973 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install software to open files of the following file type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install software to open files of the following file types:" -msgstr[0] "" -"%s necessita l'installacion de logicials per dobrir lo tipe de fichièr " -"seguent :" -msgstr[1] "" -"%s necessita l'installacion de logicials per dobrir los tipes de fichièrs " -"seguents :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:980 -msgid "" -"Software to open files of the following file type is required but is not " -"installed:" -msgid_plural "" -"Software to open files of the following file types is required but is not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Lo logicial per dobrir lo tipe de fichièr seguent es necessari mas es pas " -"encara installat :" -msgstr[1] "" -"De logicials per dobrir los tipes de fichièrs seguents son necessaris mas " -"son pas encara installats :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1040 -msgid "Supported file types" -msgstr "Tipes de fichièrs preses en carga" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1043 -msgid "Install software to open files?" -msgstr "Volètz installar lo logicial per dobrir los fichièrs ?" - -#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of -#. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1051 -#, python-format -msgid "%s is not supported." -msgid_plural "Unsupported file types: %s" -msgstr[0] "%s es pas pres en carga." -msgstr[1] "Tipes de fichièrs pas preses en carga : %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1057 -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 -msgid ",\n" -msgstr ",\n" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1094 -msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" -msgstr "" -"L'installacion de pilòts d'estampadoira sus demanda es pas presa en carga" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1095 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " -"supported." -msgstr "" -"La deteccion automatica e l'installacion dels pilòts d'estampadoira mancants " -"es pas presa en carga actualament." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1122 -msgid "Installing fonts on request isn't supported" -msgstr "L'installacion de poliças sus demanda es pas presa en carga" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1123 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." -msgstr "" -"La deteccion automatica e l'installacion de las poliças mancantas es pas " -"presa en carga actualament." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1162 -msgid "Invalid search term" -msgstr "Tèrme de recèrca invalid" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1163 -#, python-format -msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" -msgstr "Los tèrmes seguents descrivon pas una ressorsa GStreamer : %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1188 -msgid "Searching for multimedia plugins" -msgstr "Recèrca d'empeutons multimèdia" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1193 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s necessita d'installar d'empeutons per crear de fichièrs multimèdia del " -"tipe seguent :" -msgstr[1] "" -"%s necessita d'installar d'empeutons per crear de fichièrs multimèdia dels " -"tipes seguents :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1201 -msgid "" -"The plugin to create media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to create media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"L'empeuton per crear de fichièrs multimèdia del tipe seguent es pas " -"installat :" -msgstr[1] "" -"L'empeuton per crear de fichièrs multimèdia dels tipes seguents es pas " -"installat :" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1211 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to play files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s necessita d'installar un empeuton per legir los fichièrs multimèdia del " -"tipe seguent :" -msgstr[1] "" -"%s necessita d'installar un empeuton per legir los fichièrs multimèdia dels " -"tipes seguents :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1219 -msgid "" -"The plugin to play media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to play media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"L'empeuton per legir los fichièrs multimèdia del tipe seguent es pas " -"installat :" -msgstr[1] "" -"L'empeuton per legir los fichièrs multimèdia dels tipes seguents es pas " -"installat :" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1229 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following types:" -msgstr[0] "" -"%s necessita d'installar un empeuton per crear e legir los fichièrs " -"multimèdia del tipe seguent :" -msgstr[1] "" -"%s necessita d'installar un empeuton per crear e legir los fichièrs " -"multimèdia dels tipes seguents :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1237 -msgid "" -"The plugins to create and play media files of the following type are not " -"installed:" -msgid_plural "" -"The plugins to create and play media files of the following types are not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"L'empeuton per crear e legir los fichièrs multimèdia del tipe seguent es pas " -"installat :" -msgstr[1] "" -"L'empeuton per crear e legir los fichièrs multimèdia dels tipes seguents es " -"pas installat :" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1247 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" -msgstr[0] "" -"%s necessita d'installar un empeuton per gerir la foncionalitat multimèdia " -"seguenta :" -msgstr[1] "" -"%s necessita d'installar un empeuton per gerir las foncionalitats multimèdia " -"seguentas :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1255 -msgid "" -"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" -msgid_plural "" -"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" -msgstr[0] "" -"D'empeutons suplementaris per provesir la foncion multimèdia seguenta son " -"pas installats :" -msgstr[1] "" -"D'empeutons suplementaris per provesir las foncions multimèdia seguentas son " -"pas installats :" - -#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1348 -msgid "Required plugin could not be found" -msgstr "Impossible de trobar l'empeuton requesit" - -#. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1354 -msgid "Install extra multimedia plugin?" -msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" -msgstr[0] "Volètz installar l'empeuton multimèdia suplementari ?" -msgstr[1] "Volètz installar los empeutons multimèdia suplementaris ?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1360 -msgid "The following plugin is not available:" -msgid_plural "The following plugins are not available:" -msgstr[0] "L'empeuton seguent es pas disponible :" -msgstr[1] "Los empeutons seguents son pas disponibles :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1372 -msgid "Provides" -msgstr "Provesís" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1379 -msgid "Plugin Package" -msgstr "Paquet d'empeutons" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1422 -msgid "Searching software to be removed" -msgstr "Recèrca de logicials de suprimir" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1424 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" -msgid_plural "" -"%s wants to remove the software which provides the following files:" -msgstr[0] "%s vòl suprimir lo logicial que provesís lo fichièr seguent :" -msgstr[1] "%s vòl suprimir lo logicial que provesís los fichièrs seguents :" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 -msgid "Files are not installed" -msgstr "Los fichièrs son pas installats" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1451 -msgid "" -"The files which should be removed are not part of any installed software." -msgstr "" -"Los fichièrs qu'an d'èsser suprimits fan pas partida de cap de logicial " -"installat." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1454 -msgid "Remove software package?" -msgid_plural "Remove software packages?" -msgstr[0] "Volètz suprimir lo paquet ?" -msgstr[1] "Volètz suprimir los paquets ?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1458 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." -msgid_plural "" -"%s wants to remove the following software packages from your computer." -msgstr[0] "%s vòl suprimir lo paquet logicial seguent de vòstre ordenador." -msgstr[1] "" -"%s vòl suprimir los paquets logicials seguents de vòstre ordenador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1464 -msgid "The following software package will be removed from your computer." -msgid_plural "" -"The following software packages will be removed from your computer." -msgstr[0] "Lo paquet seguent serà suprimit de vòstre ordenador." -msgstr[1] "Los paquets seguents seràn suprimits de vòstre ordenador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1471 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 -msgid "Removing packages" -msgstr "Supression dels paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 -#, python-format -msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Los paquets seguents seràn suprimits en mòde d'interaccion %s : %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 -msgid "Installing packages" -msgstr "Installacion dels paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 -#, python-format -msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Los paquets seguents seràn installats en mòde d'interaccion %s : %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 -msgid "Installing package files" -msgstr "Installation dels paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Lo paquet seguent serà installat en mòde d'interaccion %s : %s" - -#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 -msgid "The X Window ID of the calling application" -msgstr "L'identificant de la fenèstra X de l'aplicacion apelanta" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,180 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for shotwell -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the shotwell package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fondacion Yorba" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850 -msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la publicacion sus Piwigo. Tornatz " -"ensajar." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Picatz l'URL de vòstra fototèca Piwigo amai vòstres identificant e senhal " -"associats a vòstre compte Piwigo per aquesta fototèca." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" -"Shotwell pòt pas contactar vòstra fototèca Piwigo. Verificatz l'URL qu'avètz " -"picada." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:933 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "Nom d'utilizaire o senhal invalid. Ensajatz encara un còp" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139 -msgid "Everyone" -msgstr "Tot lo monde" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140 -msgid "Admins, Friends, Family, Contacts" -msgstr "Administrators, amics, familha, contactes" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Administrators, amics, familha" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Administrators, familha" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143 -msgid "Admins" -msgstr "Administrators" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1151 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1152 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155 -msgid "Original size" -msgstr "Talha originala" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Visitatz lo site Web Yandex.Fotki" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Actualament, sètz pas connectat a Yandex.Fotki." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:27 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_URL de vòstra galariá Piwigo" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59 -msgid "User _name" -msgstr "_Identificant" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:73 -msgid "_Password" -msgstr "_Senhal" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130 -msgid "_Remember Password" -msgstr "_Se remembrar de mon senhal" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:151 -msgid "Login" -msgstr "Se connectar" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Las fòtos apareisseràn dins :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37 -msgid "An _existing category:" -msgstr "Una categoria e_xistenta :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Un album _novèl nomenat :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "Las fòtos seràn _visiblas dins :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131 -msgid "Photo size:" -msgstr "Talha de la fòto :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164 -msgid "Logout" -msgstr "Se desconnectar" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "_Albums (o crear un novèl) :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 -msgid "Access _type:" -msgstr "_Tipe d'accès :" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 -msgid "Disable _comments" -msgstr "Desactivar los _comentaris" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "_Interdire lo telecargament de la fòto originala" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 -msgid "_Logout" -msgstr "_Desconnexion" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4218 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for shotwell -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the shotwell package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# Cédric Valmary , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 09:31+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Cédric Valmary https://launchpad.net/~cvalmary-gmail\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: src/Resources.vala:15 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Gestionari de fòtos" - -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestionari de fòtos Shotwell" - -#: src/Resources.vala:16 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Visionador de fòtos" - -msgid "Organize your photos" -msgstr "Organizatz vòstras fòtos" - -msgid "Shotwell Photo Viewer" -msgstr "Visionador de fòtos Shotwell" - -#: src/Dimensions.vala:17 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -msgid "Original size" -msgstr "Talha originala" - -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "Largor o nautor" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 -#: src/util/misc.vala:251 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "" -"Impossible de dobrir o crear la banca de donadas de fòtos %s : còde d'error " -"%d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Impossible d'escriure dins lo fichièr de banca de donadas de fòtos :\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"Error d'accès al fichièr de banca de donadas :\n" -" %s\n" -"\n" -"L'error es : \n" -"%s" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "Impossible de verificar las mesas a jorn : %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Impossible d'aviar Nautilus Send-To : %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "Mandar a" - -#: src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Impossible d'exportar lo fons d'ecran cap a %s : %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "Impossible de preparar lo diaporama d'ecran : %s" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Emplenar la pagina entièra" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 imatges per pagina" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 imatges per pagina" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 imatges per pagina" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 imatges per pagina" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 imatges per pagina" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 imatges per pagina" - -#: src/Printing.vala:299 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "Talha de l'imatge estampat" - -#: src/Printing.vala:311 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "Utilizar una talha e_standarda :" - -#: src/Printing.vala:315 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "Utilizar una talha _personalizada :" - -#: src/Printing.vala:319 -msgid "_Autosize:" -msgstr "Talha _automatica :" - -#: src/Printing.vala:388 -msgid "in." -msgstr "po" - -#: src/Printing.vala:389 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: src/Printing.vala:405 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "_Conservar las proporcions de la fòto" - -#: src/Printing.vala:411 -msgid "Titles" -msgstr "Títol" - -#: src/Printing.vala:418 -msgid "Print image _title" -msgstr "Estampar lo _títol de l'imatge" - -#: src/Printing.vala:430 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "Resolucion en pixèls" - -#: src/Printing.vala:436 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "_Estampar la fòto a :" - -#: src/Printing.vala:451 -msgid "pixels per inch" -msgstr "pixèls per poce" - -#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Pòrtafuèlhs (2 x 3 in.)" - -#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Notecard (3 x 5 in.)" - -#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 in." - -#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 in." - -#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 in." - -#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 in." - -#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 in." - -#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "Pòrtafuèlh metric (9 x 13 cm)" - -#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "Carta postala (10 x 15 cm)" - -#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:980 -msgid "Image Settings" -msgstr "Paramètres de l'imatge" - -#: src/Printing.vala:993 -msgid "Printing..." -msgstr "Estampatge..." - -#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'estampar la fòto :\n" -"\n" -"%s" - -#: src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Agrandir o reduire las miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: src/MediaPage.vala:310 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "Agrandís las miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m arrièr" - -#: src/MediaPage.vala:316 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "Redusís las miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:378 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "Triar las _fòtos" - -#: src/MediaPage.vala:387 -msgid "_Play Video" -msgstr "_Legir la vidèo" - -#: src/MediaPage.vala:388 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "Dobrís las vidèos seleccionadas dins lo lector vidèo del sistèma" - -#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 -msgid "_Developer" -msgstr "_Desvolopaire" - -#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 -#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 -#: src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "Aparelh de fòto" - -#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 -msgid "_Titles" -msgstr "_Títols" - -#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "Aficha lo nom de cada fòto" - -#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 -msgid "Ta_gs" -msgstr "E_tiquetas" - -#: src/MediaPage.vala:428 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Aficha las etiquetas de cada fòto" - -#: src/MediaPage.vala:444 -msgid "By _Title" -msgstr "Per _nom" - -#: src/MediaPage.vala:445 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "Tria las fòtos per nom" - -#: src/MediaPage.vala:450 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "Per _data" - -#: src/MediaPage.vala:451 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "Tria las fòtos per data de presa de vista" - -#: src/MediaPage.vala:456 -msgid "By _Rating" -msgstr "Per _nòta" - -#: src/MediaPage.vala:457 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "Tria las fòtos per vòte" - -#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Creissent" - -#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "Tria las fòtos per òrdre creissent" - -#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 -msgid "D_escending" -msgstr "D_escreissent" - -#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "Tria las fòtos per òrdre descreissent" - -#: src/MediaPage.vala:674 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell a pas pogut legir la vidèo seleccionada :\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 -#, c-format -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:433 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"Impossible de demontar l'aparelh fòto. Ensajatz de demonter l'aparelh fòto a " -"partir del gestionari de fichièrs." - -#: src/camera/ImportPage.vala:741 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Amagar las fòtos ja importadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:742 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Far veire solament las fòtos que son pas estadas importadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:810 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "Aviada de l'importacion, pacientatz…" - -#: src/camera/ImportPage.vala:849 -msgid "Import _Selected" -msgstr "Importar la _seleccion" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "Importar las fòtos seleccionadas dins la fototèca" - -#: src/camera/ImportPage.vala:855 -msgid "Import _All" -msgstr "Importar _tot" - -#: src/camera/ImportPage.vala:856 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "Importar totas las fòtos dins la fototèca" - -#: src/camera/ImportPage.vala:975 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Shotweel deu demontar l'aparelh de fòto del sistèma de fichièrs per i poder. " -"Contunhar ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:981 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: src/camera/ImportPage.vala:986 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Demontatz l'aparelh de fòto." - -#: src/camera/ImportPage.vala:991 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"L'aparelh fòto es varrolhat per una autra aplicacion. Shotwell pòt accedir a " -"l'aparelh fòto sonque quand es desvarrolhat. Tampatz totas las autras " -"aplicacions qu'utilizan l'aparelh fòto puèi tornatz ensajar." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1001 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "Tampatz totas las autras aplicacions qu'utilizan l'aparelh fòto." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1006 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible de recuperar los apercebuts dempuèi l'aparelh fòto :\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Unmounting..." -msgstr "Desmontatge..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1129 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "Recuperacion de las informacions sus las fòtos" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1434 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "Recuperacion de l'apercebut de %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1551 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "Impossible de varrolhar l'aparelh de fòto : %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1634 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Suprimir aquesta fòto de l'aparelh fòto ?" -msgstr[1] "Suprimir aquestas %d fòtos de l'aparelh fòto ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "Suprimir aquesta vidèo de l'aparelh fòto ?" -msgstr[1] "Suprimir aquestas %d vidèos de l'aparelh fòto ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1640 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "Suprimir aquesta fòto/vidèo de l'aparelh de fòto ?" -msgstr[1] "Suprimir aquestas fòtos/vidèos de l'aparelh de fòto ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1643 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "Suprimir aquestes fichièrs de l'aparelh ?" -msgstr[1] "Suprimir aquestes %d fichièrs de l'aparelh ?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 -msgid "_Keep" -msgstr "_Gardar" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1670 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "Supression de las fòtos/vidèos de l'aparelh de fòto" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1674 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "" -"Impossible de suprimir %d fòto/vidèo de l'aparelh fòto a causa d'errors." -msgstr[1] "" -"Impossible de suprimir %d fòtos/vidèos de l'aparelh fòto a causa d'errors." - -#: src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "Aparelhs de fòto" - -#: src/PhotoPage.vala:536 -msgid "Previous photo" -msgstr "Fòto precedenta" - -#: src/PhotoPage.vala:541 -msgid "Next photo" -msgstr "Fòto seguenta" - -#: src/PhotoPage.vala:1822 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Fichièr font de la fòto mancant : %s" - -#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "_Aisinas" - -#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "Fòto _precedenta" - -#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "Fòto precedenta" - -#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "Fòto _seguenta" - -#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "Fòto seguenta" - -#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "Aumentar l'agrandiment de la fòto" - -#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "Reduire l'agrandiment de la fòto" - -#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Adaptar a la _pagina" - -#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "Zoom per adaptar la fòto a l'ecran" - -#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoom _100 %" - -#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "Talha vertadièra de la fòto (100 %)" - -#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "Zoom _200 %" - -#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "Doble la talha vertadièra de la fòto (200 %)" - -#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Diapora_ma" - -#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "Avia un diaporama" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Suprimir de la fototèca" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "Supression de la fòto de la fototèca" - -#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Photo" -msgstr "Exportar la fòto" - -#: src/PhotoPage.vala:3140 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "Impossible d'exportar %s : %s" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Reverting" -msgstr "Restabliment" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "Anullar lo restabliment" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Enhancing" -msgstr "Melhorament" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "Anullar lo melhorament" - -#: src/Commands.vala:897 -msgid "Creating New Event" -msgstr "Creacion d'un eveniment novèl" - -#: src/Commands.vala:898 -msgid "Removing Event" -msgstr "Suprimir l'eveniment" - -#: src/Commands.vala:907 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "Desplaçar las fòtos cap a l'eveniment novèl" - -#: src/Commands.vala:908 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "Desplaçar las fòtos cap a l'eveniment precedent" - -#: src/Commands.vala:938 -msgid "Merging" -msgstr "Fusion en cors" - -#: src/Commands.vala:939 -msgid "Unmerging" -msgstr "Anullar la fusion" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "Duplicacion de fòtos" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "Supression de las fòtos duplicadas" - -#: src/Commands.vala:971 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "Impossible de duplicar una fòto a causa d'una error de fichièr" -msgstr[1] "Impossible de duplicar %d fòtos a causa d'errors de fichièr" - -#: src/Commands.vala:1058 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "Restablir la nòta precedenta" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "Melhorament de las nòtas" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "Demesiment de las nòtas" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "Configurar lo revelador RAW" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "Restablir lo revelador RAW precedent" - -#: src/Commands.vala:1120 -msgid "Set Developer" -msgstr "Definir lo desvolopaire" - -#: src/Commands.vala:1195 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "La fòto originala a pas pogut èsser ajustada." - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "Ajustament de la data e de l'ora" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "Anullar l'ajustament de la data e de l'ora" - -#: src/Commands.vala:1242 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "Una fòto originala a pas pogut èsser ajustada." -msgstr[1] "Las fòtos originalas seguentas an pas pogut èsser ajustadas." - -#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "Error de l'ajustament de la data" - -#: src/Commands.vala:1254 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "" -"L'ajustament de l'ora a pas pogut èsser anullat sul fichièr de fòto seguent." -msgstr[1] "" -"L'ajustament de l'ora a pas pogut èsser anullat suls fichièrs de fòto " -"seguents." - -#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 -msgid "Create Tag" -msgstr "Crear una etiqueta" - -#: src/Commands.vala:1514 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Desplaçar l'etiqueta « %s »" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Metre las fòtos dins l'escobilhièr" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Restablir las fòtos de l'escobilhièr" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Desplaçar las fòtos dins l'escobilhièr de Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Restablir las fòtos dins la fototèca de Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "Desplaçament de las fòtos dins l'escobilhièr" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "Restabliment de las fòtos de l'escobilhièr" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Flag" -msgstr "Marcar" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Unflag" -msgstr "Levar la marca" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Marcar las fòtos seleccionadas" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Levar la marca de las fòtos seleccionadas" - -#: src/Photo.vala:3446 -msgid "modified" -msgstr "modificat" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "Transicions de diaporama" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 -msgid "(None)" -msgstr "(pas cap)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 -#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcadas" - -#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 -msgid "Photos" -msgstr "Fòtos" - -#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 -msgid "Videos" -msgstr "Vidèos" - -#: src/SearchFilter.vala:666 -msgid "RAW Photos" -msgstr "Fòtos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:667 -msgid "RAW photos" -msgstr "fòtos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:1007 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "Error de cargament del fichièr d'interfàcia %s : %s" - -#: src/SearchFilter.vala:1024 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 -msgid "Rating" -msgstr "Nòta" - -#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: src/SlideshowPage.vala:43 -msgid "_Delay:" -msgstr "Relam_bi :" - -#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 -msgid "seconds" -msgstr "segondas" - -#: src/SlideshowPage.vala:63 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "Efièch de _transicion :" - -#: src/SlideshowPage.vala:90 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "Relamb_i de transicion :" - -#: src/SlideshowPage.vala:187 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diaporama" - -#: src/SlideshowPage.vala:200 -msgid "Back" -msgstr "Precedenta" - -#: src/SlideshowPage.vala:201 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Tòrna a la fòto precedenta" - -#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Metre lo diaporama en pausa" - -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "Next" -msgstr "Seguenta" - -#: src/SlideshowPage.vala:215 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Passa a la fòto seguenta" - -#: src/SlideshowPage.vala:222 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Configurar lo diaporama" - -#: src/SlideshowPage.vala:276 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Totes los fichièrs fonts de los fòtos son mancants." - -#: src/SlideshowPage.vala:308 -msgid "Play" -msgstr "Aviar" - -#: src/SlideshowPage.vala:309 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Contunhar lo diaporama" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 -msgid "_Login" -msgstr "_Identificant de connexion" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "Las fòtos/vidèos seleccionadas son estadas publicadas amb succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "Las vidèos seleccionadas son estadas publicadas amb succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "Las fòtos seleccionadas son estadas publicadas amb succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "La vidèo seleccionada es estada publicada amb succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "La fòto seleccionada es estada publicada amb succès." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "Recuperacion de las informacions sul compte..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 -msgid "Logging in..." -msgstr "Connexion en cors…" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Publicar las fòtos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Publicar las fòtos _sus :" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Publicar las vidèos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Publicar las vidèos _sus" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Publicar de fòtos e de vidèos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Publicar las fòtos e las vidèos _sus" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 -msgid "Unable to publish" -msgstr "Impossible de publicar" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"Shotwell pòt pas publicar los elements seleccionats perque cap d'empeuton de " -"publicacion compatible es pas activat. Per corregir aquò, causissètz " -"Edicion %s Preferéncias e activatz un o mantun empeuton de " -"publicacion dins l'onglet Empeutons." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 -#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 -#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicacion" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "Preparacion del mandadís" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "Mandadís de l'element %d sus %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "" -"La publicacion cap a %s pòt pas contunhar perque una error s'es producha :" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Per ensajar de publicar sus un autre servici, seleccionatz-ne un dempuèi lo " -"menut çaisús." - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d Fòto/Vidèo" -msgstr[1] "%d Fòtos/Vidèos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d vidèo" -msgstr[1] "%d vidèos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d fòto" -msgstr[1] "%d fòtos" - -#: src/events/EventPage.vala:86 -msgid "No Event" -msgstr "Pas cap d'eveniment" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 -msgid "No events" -msgstr "Pas cap d'eveniment" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 -msgid "No events found" -msgstr "Cap d'eveniment pas trobat" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 -msgid "Events" -msgstr "Eveniments" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 -msgid "Undated" -msgstr "Pas datada" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: src/VideoSupport.vala:440 -msgid "Export Videos" -msgstr "Exportar las vidèos" - -#: src/main.vala:84 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"Vòstra fototèca es pas compatibla amb aquesta version de Shotwell. Sembla " -"qu'es estada creada per Shotwell %s (esquèma %d). Aquesta version es la %s " -"(esquèma %d). Utilizatz la darrièra version de Shotwell." - -#: src/main.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell es dins l'impossibilitat de metre a nivèl vòstra fototèca de la " -"version %s (esquèma %d) a la version %s (esquèma %d). Per mai d'entresenhas, " -"consultatz lo wiki de Shotwell sus %s" - -#: src/main.vala:95 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"Vòstra fototèca es pas compatibla amb aquesta version de Shotwell. Sembla " -"qu'es estada creada per Shotwell %s (esquèma %d). Aquesta version es la %s " -"(esquèma %d). Escafatz vòstra fototèca en suprimissent %s puèi reïmportatz " -"vòstras fòtos." - -#: src/main.vala:101 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "" -"Error desconeguda al moment de la temptativa de verificacion de la banca de " -"donadas de Shotwell : %s" - -#: src/main.vala:138 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Cargament de Shotwell" - -#: src/main.vala:381 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHIÈR]" - -#: src/main.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Aviar « %s --help » per afichar la lista de las opcions de la linha de " -"comanda.\n" - -#: src/AppWindow.vala:54 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Fixar la barra d'aisinas" - -#: src/AppWindow.vala:55 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Fixar la barra d'aisinas visibla" - -#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Quitar l'ecran complet" - -#: src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Quitar lo mòde _ecran complet" - -#: src/AppWindow.vala:493 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: src/AppWindow.vala:498 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: src/AppWindow.vala:503 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "Ecran com_plet" - -#: src/AppWindow.vala:508 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: src/AppWindow.vala:513 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Fèira de las questions" - -#: src/AppWindow.vala:657 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Una error fatala s'es producha al moment de l'accès a la fototèca de " -"Shotwell. Shotwell pòt pas contunhar.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Visitatz lo site Web de Yorba" - -#: src/AppWindow.vala:689 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s" - -#: src/AppWindow.vala:697 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "Impossible d'afichar la FAQ : %s" - -#: src/Properties.vala:38 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: src/Properties.vala:50 -msgid "Today" -msgstr "Uèi" - -#: src/Properties.vala:52 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ièr" - -#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 -msgid "Title:" -msgstr "Títol :" - -#: src/Properties.vala:309 -msgid "Items:" -msgstr "Elements :" - -#: src/Properties.vala:312 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d eveniment" -msgstr[1] "%d eveniments" - -#: src/Properties.vala:343 -msgid "Date:" -msgstr "Data :" - -#: src/Properties.vala:347 -msgid "Time:" -msgstr "Ora :" - -#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 -msgid "From:" -msgstr "De :" - -#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 -msgid "To:" -msgstr "A :" - -#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 -msgid "Size:" -msgstr "Talha :" - -#: src/Properties.vala:370 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada :" - -#: src/Properties.vala:370 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segondas" - -#: src/Properties.vala:374 -msgid "Developer:" -msgstr "Desvolopaire :" - -#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposicion :" - -#: src/Properties.vala:500 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: src/Properties.vala:503 -msgid "File size:" -msgstr "Talha del fichièr :" - -#: src/Properties.vala:506 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Dimensions originalas :" - -#: src/Properties.vala:509 -msgid "Camera make:" -msgstr "Fabricant de l'aparelh de fòto :" - -#: src/Properties.vala:512 -msgid "Camera model:" -msgstr "Modèl de l'aparelh fòto :" - -#: src/Properties.vala:515 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash :" - -#: src/Properties.vala:517 -msgid "Focal length:" -msgstr "Distància focala :" - -#: src/Properties.vala:520 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Correccion de l'exposicion :" - -#: src/Properties.vala:522 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "Latitud GPS :" - -#: src/Properties.vala:525 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "Longitud GPS :" - -#: src/Properties.vala:528 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista :" - -#: src/Properties.vala:530 -msgid "Copyright:" -msgstr "Dreches d'autor :" - -#: src/Properties.vala:532 -msgid "Software:" -msgstr "Logicial :" - -#: src/Properties.vala:541 -msgid "Extended Information" -msgstr "Informacions espandidas" - -#: src/Tag.vala:790 -msgid "untitled" -msgstr "sens títol" - -#: src/Event.vala:712 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Eveniment %s" - -#: src/faces/FacePage.vala:49 -msgid "F_aces" -msgstr "_Caras" - -#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 -msgid "Faces" -msgstr "Caras" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "Exportar la fòto/vidèo" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "Exportar las fòtos/vidèos" - -#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 -msgid "Export Photos" -msgstr "Exportar las fòtos" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotacion" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "Anullar la rotacion" - -#: src/CollectionPage.vala:550 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "Miralh orizontal" - -#: src/CollectionPage.vala:551 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "Anullar lo miralh orizontal" - -#: src/CollectionPage.vala:560 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "Miralh vertical" - -#: src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "Anullar lo miralh vertical" - -#: src/BatchImport.vala:25 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: src/BatchImport.vala:28 -msgid "File error" -msgstr "Error de fichièr" - -#: src/BatchImport.vala:31 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "Impossible de desencodar lo fichièr" - -#: src/BatchImport.vala:34 -msgid "Database error" -msgstr "Error de la banca de donadas" - -#: src/BatchImport.vala:37 -msgid "User aborted import" -msgstr "L'utilizaire a interromput l'importacion" - -#: src/BatchImport.vala:40 -msgid "Not a file" -msgstr "Es pas un fichièr" - -#: src/BatchImport.vala:43 -msgid "File already exists in database" -msgstr "Lo fichièr existís ja dins la banca de donadas" - -#: src/BatchImport.vala:46 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "Format de fichièr pas pres en carga" - -#: src/BatchImport.vala:49 -msgid "Not an image file" -msgstr "Es pas un fichièr imatge" - -#: src/BatchImport.vala:52 -msgid "Disk failure" -msgstr "Defalhença del disc" - -#: src/BatchImport.vala:55 -msgid "Disk full" -msgstr "Disc plen" - -#: src/BatchImport.vala:58 -msgid "Camera error" -msgstr "Error de l'aparelh de fòto" - -#: src/BatchImport.vala:61 -msgid "File write error" -msgstr "Error d'escritura de fichièr" - -#: src/BatchImport.vala:64 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "Fracàs de l'importacion (%d)" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Aquò levarà l'etiqueta « %s » d'una fòto. Contunhar ?" -msgstr[1] "Aquò levarà l'etiqueta « %s » de %d fòtos. Contunhar ?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 -#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 -#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "Aquò suprimirà la recèrca enregistrada « %s ». Contunhar ?" - -#: src/Dialogs.vala:37 -#, c-format -msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Aquò levarà lo visatge « %s » d'una fòto. Contunhar ?" -msgstr[1] "Aquò levarà lo visatge « %s » de %d fòtos. Contunhar ?" - -#: src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Video" -msgstr "Exportar la vidèo" - -#: src/Dialogs.vala:114 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"Shotwell a pas pogut crear cap de fichier per modificar aquesta fòto perque " -"avètz pas las permissions d'escritura dins %s." - -#: src/Dialogs.vala:123 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Impossible d'exportar la fòto seguenta a causa d'una error de fichièr.\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:129 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Volètz contunhar l'exportacion ?" - -#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 -msgid "Con_tinue" -msgstr "Con_tunhar" - -#: src/Dialogs.vala:146 -msgid "Unmodified" -msgstr "Pas modificat" - -#: src/Dialogs.vala:147 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: src/Dialogs.vala:211 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format :" - -#: src/Dialogs.vala:214 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualitat :" - -#: src/Dialogs.vala:217 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "_Contrencha d'escala :" - -#: src/Dialogs.vala:220 -msgid " _pixels" -msgstr " _pixèls" - -#: src/Dialogs.vala:228 -msgid "Export metadata" -msgstr "Exportar las metadonadas" - -#: src/Dialogs.vala:471 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(e %d mai)\n" - -#: src/Dialogs.vala:527 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 fòto duplicada pas importada :\n" -msgstr[1] "%d fòtos duplicadas pas importadas :\n" - -#: src/Dialogs.vala:530 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 vidèo duplicada pas importada :\n" -msgstr[1] "%d vidèos duplicadas pas importadas :\n" - -#: src/Dialogs.vala:533 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 fòto/vidèo duplicada pas importada :\n" -msgstr[1] "%d fòtos/vidèos duplicadas pas importadas :\n" - -#: src/Dialogs.vala:547 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importacion d'una fòto a fracassat a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" -msgstr[1] "" -"L'importacion de %d fòtos a fracassat a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" - -#: src/Dialogs.vala:550 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importacion d'una vidèo a fracassat a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" -msgstr[1] "" -"L'importacion de %d vidèos a fracassat a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" - -#: src/Dialogs.vala:553 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importacion d'una fòto/vidèo a fracassat a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" -msgstr[1] "" -"L'importacion de %d fòtos/vidèos a fracassat a causa d'una error de fichièr " -"o materiala :\n" - -#: src/Dialogs.vala:556 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 fichièr a pas pogut èsser importat a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" -msgstr[1] "" -"%d fichièrs an pas pogut èsser importats a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" - -#: src/Dialogs.vala:570 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 fòto a pas pogut èsser importada a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" -msgstr[1] "" -"%d fòtos an pas pogut èsser importadas a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" - -#: src/Dialogs.vala:573 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 vidèo a pas pogut èsser importada a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" -msgstr[1] "" -"%d vidèos an pas pogut èsser importadas a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" - -#: src/Dialogs.vala:576 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 fòto/vidèo a pas pogut èsser importada a causa d'una error de fichièr o " -"materiala :\n" -msgstr[1] "" -"%d fòtos/vidèos an pas pogut èsser importadas a causa d'una error de fichièr " -"o materiala :\n" - -#: src/Dialogs.vala:579 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 fichièr a pas pogut èsser importat perque lo dorsièr de la fototèca es pas " -"accessible en escritura :\n" -msgstr[1] "" -"%d fichièrs an pas pogut èsser importats perque lo dorsièr de la fototèca es " -"pas accessible en escritura :\n" - -#: src/Dialogs.vala:593 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importacion d'una fòto a fracassat a causa d'una error de l'aparelh de " -"fòto :\n" -msgstr[1] "" -"L'importacion de %d fòtos a fracassat a causa d'una error de l'aparelh de " -"fòto :\n" - -#: src/Dialogs.vala:596 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importacion d'una vidèo a fracassat a causa d'una error de l'aparelh de " -"fòto :\n" -msgstr[1] "" -"L'importacion de %d vidèos a fracassat a causa d'una error de l'aparelh de " -"fòto :\n" - -#: src/Dialogs.vala:599 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"L'importacion d'una fòto/vidèo a fracassat a causa d'una error de l'aparelh " -"de fòto :\n" -msgstr[1] "" -"L'importacion de %d fòtos/vidèos a fracassat a causa d'una error de " -"l'aparelh de fòto :\n" - -#: src/Dialogs.vala:602 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"1 fichièr a pas pogut èsser importat a causa d'una error d'aparelh :\n" -msgstr[1] "" -"%d fichièrs an pas pogut èsser importats a causa d'una error d'aparelh :\n" - -#: src/Dialogs.vala:619 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "Una fòto pas presa en carga es estada omesa :\n" -msgstr[1] "%d fòtos pas presas en carga son estadas omesas :\n" - -#: src/Dialogs.vala:634 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "1 fichièr non-imatge omés.\n" -msgstr[1] "%d fichièrs non-imatge omeses.\n" - -#: src/Dialogs.vala:645 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission d'una fòto :\n" -msgstr[1] "" -"L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission de %d fòtos :\n" - -#: src/Dialogs.vala:648 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "" -"L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission d'una vidèo :\n" -msgstr[1] "" -"L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission de %d vidèos :\n" - -#: src/Dialogs.vala:651 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "" -"L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission d'una fòto/vidèo :\n" -msgstr[1] "" -"L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission de %d fòtos/vidèos :\n" - -#: src/Dialogs.vala:654 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 fichièr omés per anullacion de l'utilizaire :\n" -msgstr[1] "%d fichièrs omeses per anullacion de l'utilizaire :\n" - -#: src/Dialogs.vala:668 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Una fòto importada amb succès.\n" -msgstr[1] "%d fòtos importadas amb succès.\n" - -#: src/Dialogs.vala:671 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Una vidèo importada amb succès.\n" -msgstr[1] "%d vidèos importadas amb succès.\n" - -#: src/Dialogs.vala:674 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Una fòto/vidèo importada amb succès.\n" -msgstr[1] "%d fòtos/vidèos importadas amb succès.\n" - -#: src/Dialogs.vala:690 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "Cap de fòto o de vidèo pas importada.\n" - -#: src/Dialogs.vala:705 -msgid "Import Complete" -msgstr "Importacion acabada" - -#: src/Dialogs.vala:872 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segonda" -msgstr[1] "%d segondas" - -#: src/Dialogs.vala:875 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minutas" - -#: src/Dialogs.vala:879 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d oras" - -#: src/Dialogs.vala:882 -msgid "1 day" -msgstr "1 jorn" - -#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 -msgid "Rename Event" -msgstr "Tornar nomenar l'eveniment" - -#: src/Dialogs.vala:961 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 -msgid "Edit Title" -msgstr "Modificar lo nom" - -#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %d" - -#: src/util/misc.vala:232 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: src/Dialogs.vala:987 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "Botar lo fichièr dins l'_escobilhièr" -msgstr[1] "Botar los fichièrs dins l'_escobilhièr" - -#: src/Dialogs.vala:991 -msgid "Only _Remove" -msgstr "Solament _suprimir" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "Anullar l'edicion extèrna ?" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "Anullar las edicions extèrnas ?" - -#: src/Dialogs.vala:1036 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Aquò destruirà totes los cambiaments efectuats al fichièr extèrne. Contunhar " -"?" -msgstr[1] "" -"Aquò destruirà totes los cambiaments efectuats als %d fichièrs extèrnes. " -"Contunhar ?" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "A_nullar l'edicion extèrna" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "A_nullar las edicions extèrnas" - -#: src/Dialogs.vala:1061 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Aquò levarà la fòto de la fototèca. Contunhar ?" -msgstr[1] "Aquò levarà %d fòtos de la fototèca. Contunhar ?" - -#: src/Dialogs.vala:1068 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Levar la fòto de la fototèca" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Levar las fòtos de la fototèca" - -#: src/Dialogs.vala:1163 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d %%" - -#: src/Dialogs.vala:1307 -msgid "AM" -msgstr "Matin" - -#: src/Dialogs.vala:1308 -msgid "PM" -msgstr "Aprèp-dinnar" - -#: src/Dialogs.vala:1309 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 Hr" - -#: src/Dialogs.vala:1324 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "_Decalar las fòtos/vidèos de la meteissa durada" - -#: src/Dialogs.vala:1329 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "De_finir aquesta data per totas las fòtos/vidèos" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original file" -msgstr "_Modificar lo fichièr original" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original files" -msgstr "_Modificar los fichièrs originals" - -#: src/Dialogs.vala:1418 -msgid "Original: " -msgstr "Original : " - -#: src/Dialogs.vala:1373 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -#: src/Dialogs.vala:1374 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" - -#: src/Dialogs.vala:1509 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"La data de la presa de vista serà avançada de\n" -"%d %s, %d %s, %d %s e %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1510 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"La data de presa de vista serà recuolada de\n" -"%d %s, %d %s, %d %s e %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1512 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "jorn" -msgstr[1] "jorns" - -#: src/Dialogs.vala:1513 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "oras" - -#: src/Dialogs.vala:1514 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minutas" - -#: src/Dialogs.vala:1515 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segonda" -msgstr[1] "segondas" - -#: src/Dialogs.vala:1559 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"E %d mai." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"E %d mai." - -#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Etiquetas (separadas per de virgulas) :" - -#: src/Dialogs.vala:1687 -msgid "Welcome!" -msgstr "Benvenguda !" - -#: src/Dialogs.vala:1694 -#, c-format -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Benvenguda sus Shotwell" - -#: src/Dialogs.vala:1698 -#, c-format -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "Per començar, importatz de fòtos d'una de las manièras seguentas :" - -#: src/Dialogs.vala:1714 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "" -"Causissètz Fichièr %s Importar dempuèi un " -"dorsièr" - -#: src/Dialogs.vala:1715 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Fasètz lisar de fòtos dins la fenèstra de Shotwell" - -#: src/Dialogs.vala:1716 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "" -"Connectatz un aparelh de fòto a vòstre ordenador e importatz de fòtos" - -#: src/Dialogs.vala:1726 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "_Importar de fotografias del repertòri %s" - -#: src/Dialogs.vala:1733 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "Tanben podètz importar de fòtos amb los metòdes seguentas :" - -#: src/Dialogs.vala:1743 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Afichar _pas mai lo messatge" - -#: src/Dialogs.vala:1778 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Importar de fòtos de la bibliotèca %s" - -#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 -msgid "(Help)" -msgstr "(ajuda)" - -#: src/Dialogs.vala:1909 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "Annada%sMes%sJorn" - -#: src/Dialogs.vala:1911 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "Annada%sMes" - -#: src/Dialogs.vala:1913 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "Annada%sMes-Jorn" - -#: src/Dialogs.vala:1915 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "Annada-Mes-Jorn" - -#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: src/Dialogs.vala:2151 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Modèl pas valable" - -#: src/Dialogs.vala:2254 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"Shotwell pòt copiar las fòtos dins vòstra fototèca o las pòt importar sens " -"las copiar." - -#: src/Dialogs.vala:2259 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "Co_piar las fòtos" - -#: src/Dialogs.vala:2260 -msgid "_Import in Place" -msgstr "Importar _sens copiar" - -#: src/Dialogs.vala:2261 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importar dins la fototèca" - -#: src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "Supression de las fòtos de la fototèca" - -#: src/Dialogs.vala:2286 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Aquò suprimirà la fòto/vidèo de vòstra fototèca Shotwell. Volètz tanben " -"desplaçar lo fichièr dins l'escobilhièr de vòstre ordenador ?\n" -"\n" -"Aquesta accion pòt pas èsser anullada." -msgstr[1] "" -"Aquò suprimirà %d fòtos/vidèos de vòstra fototèca Shotwell. Volètz tanben " -"desplaçar los fichièrs dins l'escobilhièr de vòstre ordenador ?\n" -"\n" -"Aquesta accion pòt pas èsser anullada." - -#: src/Dialogs.vala:2290 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Aquò suprimirà la vidèo de vòstra fototèca Shotwell. Volètz tanben desplaçar " -"lo fichièr dins l'escobilhièr de vòstre ordenador ?\n" -"\n" -"Aquesta accion pòt pas èsser anullada." -msgstr[1] "" -"Aquò suprimirà %d vidèos de vòstra fototèca Shotwell. Volètz tanben " -"desplaçar los fichièrs dins l'escobilhièr de vòstre ordenador ?\n" -"\n" -"Aquesta accion pòt pas èsser anullada." - -#: src/Dialogs.vala:2294 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Aquò suprimirà la fòto de vòstra fototèca Shotwell. Volètz tanben desplaçar " -"lo fichièr dins l'escobilhièr de vòstre ordenador ?\n" -"\n" -"Aquesta accion pòt pas èsser anullada." -msgstr[1] "" -"Aquò suprimirà %d fótos de vòstra fototèca Shotwell. Volètz tanben desplaçar " -"los fichièrs dins l'escobilhièr de vòstre ordenador ?\n" -"\n" -"Aquesta accion pòt pas èsser anullada." - -#: src/Dialogs.vala:2326 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"La fòto o la vidèo pòt pas èsser mesa a l'escobilhièr. Cal suprimir lo " -"fichièr ?" -msgstr[1] "" -"%d fòtos o vidèos pòdon pas èsser mesas a l'escobilhièr. Cal suprimir los " -"fichièrs ?" - -#: src/Dialogs.vala:2343 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "La fòto o la vidèo pòt pas èsser suprimida." -msgstr[1] "%d fòtos o vidèos pòdon pas èsser suprimidas." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:310 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "Importar un _dorsièr..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:311 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "Impòrta de fòtos d'un disc cap a la fototèca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:318 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "Importar a partir d'una _aplicacion" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:322 -msgid "Sort _Events" -msgstr "Triar los even_iments" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:332 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Voidar l'escobilhiè_r" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:333 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Suprimir totas las fòtos de l'escobilhièr" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:338 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "Afichar l'e_veniment de la fòto" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:343 -msgid "_Find" -msgstr "_Recercar" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:344 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "Recercar de fòtos e de vidèos per critèris de recèrca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:355 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "No_vèla recèrca..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:365 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 -msgid "_Photo" -msgstr "_Fòto" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:377 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fòtos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:381 -msgid "Even_ts" -msgstr "Evenimen_ts" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:400 -msgid "_Basic Information" -msgstr "Informacions _basicas" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:401 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "Aficha las informacions basicas per la seleccion" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:406 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "Informacions espand_idas" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:407 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "Afichar las informacions espandidas per la seleccion" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:412 -msgid "_Search Bar" -msgstr "Barra de _recèrca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:413 -msgid "Display the search bar" -msgstr "Aficha la barra de recèrca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:673 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Importacion d'un dorsièr" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Voidar l'escobilhièr" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "Supression del contengut de l'escobilhièr..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:885 -msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -msgstr "" -"Shotwell es configurat per importar las fòtos dins vòstre dorsièr personal.\n" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 -msgid "Library Location" -msgstr "Emplaçament de la bibliotèca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:901 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "Las fòtos pòdon pas èsser importadas dempuèi aqueste dorsièr." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d %%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 -msgid "Updating library..." -msgstr "Mesa a jorn de la fototèca..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "Preparacion de l'importacion automatica de fòtos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "Importacion automatica de fòtos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "Escritura de las metadonadas dins los fichièrs..." - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Fichièrs mancants" - -#: src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "Supression..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "Importacion en cors..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "_Arrestar l'importacion" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "Arrèsta l'importacion de las fòtos" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "Preparacion de l'importacion..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "%s importat" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Darrièra importacion" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#: src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "L'escobilhièr es void" - -#: src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "Supression de fòtos" - -#: src/library/Branch.vala:37 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotèca" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Feble (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Mejan (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Fòrt (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Maximum (%d%%)" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 -msgid "contains" -msgstr "conten" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 -msgid "is exactly" -msgstr "val exactament" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "starts with" -msgstr "comença per" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "ends with" -msgstr "finís per" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "does not contain" -msgstr "conten pas" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 -msgid "is not set" -msgstr "es pas definit" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 -msgid "is" -msgstr "es" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 -msgid "is not" -msgstr "es pas" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -msgid "any photo" -msgstr "tota fòto" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "a raw photo" -msgstr "una fòto bruta" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "a video" -msgstr "una vidèo" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 -msgid "flagged" -msgstr "marcada" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 -msgid "not flagged" -msgstr "pas marcada" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "and higher" -msgstr "e mai" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "only" -msgstr "solament" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 -msgid "and lower" -msgstr "e mens" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "is after" -msgstr "es aprèp" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "is before" -msgstr "es abans" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "is between" -msgstr "es entre" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 -msgid "any" -msgstr "totas" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 -msgid "all" -msgstr "totes" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 -msgid "none" -msgstr "pas cap" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 -msgid "Any text" -msgstr "Un tèxte quin que siá" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 -msgid "Tag" -msgstr "Etiquetar" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 -msgid "Event name" -msgstr "Nom de l'eveniment" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 -msgid "Media type" -msgstr "Tipe de mèdia" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 -msgid "Flag state" -msgstr "Estat marcat" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Recèrcas enregistradas" - -#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Search..." -msgstr "Recèrca no_vèla..." - -#: src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "E_tiqueta novèla…" - -#: src/AppDirs.vala:49 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de donadas %s : %s" - -#: src/AppDirs.vala:85 -msgid "Pictures" -msgstr "Fòtos" - -#: src/AppDirs.vala:123 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo dorsièr temporari %s : %s" - -#: src/AppDirs.vala:140 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "Impossible de crear lo sosdorsièr de donadas %s : %s" - -#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fondacion Yorba" - -#: src/Resources.vala:133 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pivotar cap a _drecha" - -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 -msgid "Rotate" -msgstr "Pivotar" - -#: src/Resources.vala:135 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Pivotar cap a drecha" - -#: src/Resources.vala:136 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "" -"Pivòta las fòtos cap a drecha (quichatz sus Ctrl per pivotar cap a esquèrra)" - -#: src/Resources.vala:138 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Pivotar cap a es_quèrra" - -#: src/Resources.vala:140 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Pivotar cap a esquèrra" - -#: src/Resources.vala:141 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "Pivòta las fòtos cap a esquèrra" - -#: src/Resources.vala:143 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "Miralh _orizontal" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Virar orizontalament" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "Miralh _vertical" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Virar verticalament" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "_Enhance" -msgstr "_Melhorar" - -#: src/Resources.vala:150 -msgid "Enhance" -msgstr "Melhorar" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "Aumenta la qualitat de la fòto automaticament" - -#: src/Resources.vala:153 -msgid "_Crop" -msgstr "Retal_hatge" - -#: src/Resources.vala:154 -msgid "Crop" -msgstr "Retalhar" - -#: src/Resources.vala:155 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "Efectua un retalhatge de la fòto" - -#: src/Resources.vala:157 -msgid "_Straighten" -msgstr "Re_quilhar" - -#: src/Resources.vala:158 -msgid "Straighten" -msgstr "Requilhament" - -#: src/Resources.vala:159 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "Requilhar la fòto" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "_Red-eye" -msgstr "_Uèlhs roges" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Red-eye" -msgstr "Uèlhs roges" - -#: src/Resources.vala:163 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "Suprimir o reduire l'efièch uèlhs roges" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "_Adjust" -msgstr "_Ajustar" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#: src/Resources.vala:167 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "Ajusta las colors e las tonalitats de la fòto" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "Tornar a l'ori_ginal" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Revert to Original" -msgstr "Tornar a l'original" - -#: src/Resources.vala:172 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Anullar las e_dicions extèrnas" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "Tòrna a la fòto originala" - -#: src/Resources.vala:175 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu" - -#: src/Resources.vala:176 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "Definís l'imatge seleccionat coma lo novèl fons d'ecran" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "Definir coma _diaporama d'ecran..." - -#: src/Resources.vala:179 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: src/Resources.vala:180 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "_Redo" -msgstr "_Restablir" - -#: src/Resources.vala:183 -msgid "Redo" -msgstr "Restablir" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "Tornar _nomenar l'evenement..." - -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "Far de la fòto una fòto _clau de l'eveniment" - -#: src/Resources.vala:189 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "Far de la fòto una fòto clau de l'eveniment" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "_New Event" -msgstr "Eveniment _novèl" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "New Event" -msgstr "Eveniment novèl" - -#: src/Resources.vala:194 -msgid "Move Photos" -msgstr "Desplaçar las fòtos" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "Desplaça las fòtos cap a un eveniment" - -#: src/Resources.vala:197 -msgid "_Merge Events" -msgstr "_Fusionar los eveniments" - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "Merge" -msgstr "Fusionar" - -#: src/Resources.vala:199 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "Combina mantun eveniments en un sol" - -#: src/Resources.vala:201 -msgid "_Set Rating" -msgstr "Nota_r" - -#: src/Resources.vala:202 -msgid "Set Rating" -msgstr "Atribuir una nòta" - -#: src/Resources.vala:203 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "Cambiar la nòte d'aquesta fòto" - -#: src/Resources.vala:205 -msgid "_Increase" -msgstr "_Aumentar" - -#: src/Resources.vala:206 -msgid "Increase Rating" -msgstr "Melhorar la nòta" - -#: src/Resources.vala:208 -msgid "_Decrease" -msgstr "A_baissar" - -#: src/Resources.vala:209 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "Abaissar la nòta" - -#: src/Resources.vala:211 -msgid "_Unrated" -msgstr "_Sens nòta" - -#: src/Resources.vala:212 -msgid "Unrated" -msgstr "Pas notat" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "Levar la nòta" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "Suprimir la nòta" - -#: src/Resources.vala:215 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "Suprimir totas las nòtas" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "_Rejected" -msgstr "Re_getar" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Rejected" -msgstr "Refusat" - -#: src/Resources.vala:219 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "Notar per regetar" - -#: src/Resources.vala:220 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "Notar per regetar" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Notar per regetar" - -#: src/Resources.vala:223 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "Regetadas _unicament" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "Rejected Only" -msgstr "Regetadas unicament" - -#: src/Resources.vala:225 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "Afichar solament las fòtos regetadas" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "Totas + re_getadas" - -#: src/Resources.vala:228 src/Resources.vala:229 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "Afichar totas las fòtos, amai las que son regetadas" - -#: src/Resources.vala:231 -msgid "_All Photos" -msgstr "_Totas las fòtos" - -#: src/Resources.vala:232 src/Resources.vala:233 -msgid "Show all photos" -msgstr "Afichar totas las fòtos" - -#: src/Resources.vala:235 -msgid "_Ratings" -msgstr "_Nòtas" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "Aficha la nòta de cada fòto" - -#: src/Resources.vala:238 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "_Filtrar las fòtos" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Filter Photos" -msgstr "Filtrar las fòtos" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "Limitar lo nombre de las fòtos afichadas en utilizant un filtre" - -#: src/Resources.vala:242 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: src/Resources.vala:243 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: src/Resources.vala:244 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "Crèa un duplicata de la fòto" - -#: src/Resources.vala:246 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exportar..." - -#: src/Resources.vala:248 -msgid "_Print..." -msgstr "Estam_par..." - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "Pu_blicar..." - -#: src/Resources.vala:251 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: src/Resources.vala:252 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "Publica sus mantun site Web" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "Modificar lo _títol…" - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "Aj_ustar la data e l'ora..." - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "Reglar la data e l'ora" - -#: src/Resources.vala:260 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "Apondre d'e_tiquetas..." - -#: src/Resources.vala:261 src/Resources.vala:301 -msgid "Add Tags" -msgstr "Apondre d'etiquetas" - -#: src/Resources.vala:263 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: src/Resources.vala:265 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "Dobrir amb un editor e_xtèrne" - -#: src/Resources.vala:267 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "Dobrir amb l'editor RA_W" - -#: src/Resources.vala:269 -msgid "Send _To..." -msgstr "Mandar _cap a..." - -#: src/Resources.vala:271 -msgid "_Find..." -msgstr "_Recercar..." - -#: src/Resources.vala:272 -msgid "Find" -msgstr "Recercar" - -#: src/Resources.vala:273 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "" -"Recercar un imatge en picant de tèxte que se tròba dins son nom o sas " -"etiquetas" - -#: src/Resources.vala:275 -msgid "_Flag" -msgstr "_Marcar" - -#: src/Resources.vala:277 -msgid "Un_flag" -msgstr "L_evar la marca" - -#: src/Resources.vala:282 -msgid "Mark faces of people in the photo" -msgstr "Marca las caras dins la fòto" - -#: src/Resources.vala:283 -msgid "Modify Faces" -msgstr "Modificar las caras" - -#: src/Resources.vala:284 -msgid "Delete Face" -msgstr "Suprimir una cara" - -#: src/Resources.vala:286 src/Resources.vala:325 -msgid "_Rename..." -msgstr "To_rnar nomenar..." - -#: src/Resources.vala:290 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "Impossible d'aviar l'editor : %s" - -#: src/Resources.vala:295 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "Apondre l'etiqueta « %s »" - -#: src/Resources.vala:297 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "Apondre las etiquetas « %s » e « %s »" - -#: src/Resources.vala:305 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "_Suprimir l'etiqueta « %s »" - -#: src/Resources.vala:309 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Suprimir l'etiqueta « %s »" - -#: src/Resources.vala:312 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Suprimir l'etiqueta" - -#: src/Resources.vala:315 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: src/Resources.vala:318 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "Tornar _nomenar l'etiqueta « %s »..." - -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Tornar _nomenar l'etiqueta « %s » en « %s »" - -#: src/Resources.vala:327 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "Modifica_r las etiquetas..." - -#: src/Resources.vala:328 -msgid "Modify Tags" -msgstr "Modificar las etiquetas..." - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "Atribuir l'etiqueta « %s » a aquesta fòto" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar las fòtos amb « %s »" - -#: src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "Atribuir l'etiqueta « %s » a la fòto seleccionada" - -#: src/Resources.vala:336 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar las fòtos seleccionadas amb « %s »" - -#: src/Resources.vala:340 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "Levar l'etiqueta « %s » de la _fòto" - -#: src/Resources.vala:341 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "Levar l'etiqueta « %s » de las _fòtos" - -#: src/Resources.vala:345 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "Levar l'etiqueta « %s » de la fòto" - -#: src/Resources.vala:346 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "Levar l'etiqueta « %s » de las fòtos" - -#: src/Resources.vala:350 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "" -"Impossible de tornar nomenar l'etiqueta en « %s » perque aqueste nom existís " -"ja." - -#: src/Resources.vala:354 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "" -"Impossible de tornar nomenar la recèrca en « %s » perque aqueste nom existís " -"ja." - -#: src/Resources.vala:357 -msgid "Saved Search" -msgstr "Recèrca enregistrada" - -#: src/Resources.vala:359 -msgid "Delete Search" -msgstr "Suprimir la recèrca" - -#: src/Resources.vala:362 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Modificar..." - -#: src/Resources.vala:363 -msgid "Re_name..." -msgstr "Tornar _nomenar..." - -#: src/Resources.vala:366 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Tornar nomenar la recèrca « %s » en « %s »" - -#: src/Resources.vala:370 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "Suprimir la recèrca « %s »" - -#: src/Resources.vala:374 -#, c-format -msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." -msgstr "" -"Impossible de tornar nomenar la cara en « %s » perque aquesta cara existís " -"ja." - -#: src/Resources.vala:378 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" -msgstr "Suprimir la cara \"%s\" de la _fòto" - -#: src/Resources.vala:379 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" -msgstr "Leva la cara « %s » de las _fòtos" - -#: src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" -msgstr "Levar la cara « %s » de la fòto" - -#: src/Resources.vala:384 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" -msgstr "Levar la cara « %s » de las fòtos" - -#: src/Resources.vala:388 -#, c-format -msgid "Re_name Face \"%s\"..." -msgstr "Tornar _nomenar la cara « %s »…" - -#: src/Resources.vala:392 -#, c-format -msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Tornar _nomenar la cara « %s » en « %s »" - -#: src/Resources.vala:396 -#, c-format -msgid "_Delete Face \"%s\"" -msgstr "_Suprimir la cara « %s »" - -#: src/Resources.vala:400 -#, c-format -msgid "Delete Face \"%s\"" -msgstr "Suprimir la cara « %s »" - -#: src/Resources.vala:557 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "Notar %s" - -#: src/Resources.vala:558 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "Balhar una nòta a %s" - -#: src/Resources.vala:559 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "Atribucion de nòta a %s" - -#: src/Resources.vala:561 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "Afichar %s" - -#: src/Resources.vala:562 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "Far veire sonque las fòtos amb una nòta de %s" - -#: src/Resources.vala:563 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s o mai" - -#: src/Resources.vala:564 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "Afichar %s o mai" - -#: src/Resources.vala:565 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "Afichar pas que las fòtos amb una nòta de %s o mai" - -#: src/Resources.vala:656 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "Suprimir las fòtos seleccionadas de l'escobilhièr" - -#: src/Resources.vala:657 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "Suprimir las fòtos seleccionadas de la fototèca" - -#: src/Resources.vala:659 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restablir" - -#: src/Resources.vala:660 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "Restablir las fòtos dins la fototèca" - -#: src/Resources.vala:662 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "Dobrir dins lo _gestionari de fichièrs" - -#: src/Resources.vala:663 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "" -"Dobrís lo dorsièr de las fòtos seleccionadas dins lo gestionari de fichièrs" - -#: src/Resources.vala:666 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "Impossible de dobrir dins lo gestionari de fichièrs : %s" - -#: src/Resources.vala:669 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "Su_primir de la fototèca" - -#: src/Resources.vala:671 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" - -#: src/Resources.vala:673 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _tot" - -#: src/Resources.vala:674 -msgid "Select all items" -msgstr "Seleccionar totes los elements" - -#: src/DirectoryMonitor.vala:885 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "Impossible de susvelhar %s : es pas un dorsièr (%s)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "Enregistra la fòto" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrar _jos..." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "Enregistra la fòto amb un autre nom" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "Estampa la fòto sus una estampadoira connectada a vòstre ordenador" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 -msgid "Edit" -msgstr "Modificar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s existís pas." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s es pas un fichièr." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s pren pas en carga lo format del fichièr\n" -"%s." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "_Enregistrar una còpia" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "Pèrdre las modificacions aplicadas a %s ?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tampar _sens enregistrar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "Error al moment de l'enregistrament de %s : %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrar jos" - -#: src/tags/Branch.vala:133 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "Tornar a las dimensions actualas de la fòto" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "Efectuar l'accion de retalhatge" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "" -"Pivotar lo rectangle de rosegatge entre las orientacions retrach e païsatge" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 -msgid "Unconstrained" -msgstr "Sens contrencha" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 -msgid "Square" -msgstr "Carrat" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215 -msgid "Original Size" -msgstr "Talha d'origina" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "Vidèo SD (4 : 3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "Vidèo HD (16 : 9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 -msgid "Close the Faces tool without saving changes" -msgstr "Tampar l'aisina visatges sens enregistrar las modificacions" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 -msgid "Save changes and close the Faces tool" -msgstr "Enregistrar las modificacions e tampar l'aisina visatges" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 -msgid "Click and drag to tag a face" -msgstr "Clicar e lisar per etiquetar un visatge" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 -#, c-format -msgid "Click to edit face %s" -msgstr "Clicar per modificar la cara %s" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "Arrestar de lisar per apondre vòstre visatge e lo nomenar." - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "Picar un nom per aqueste visatge, puèi quichar sus Entrada" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "Desplaçar o modificar la forma del visatge o nomenar e picar Entrada" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Tampar l'aisina uèlhs roges" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Suprimir o reduire l'efièch uèlhs roges dins la zòna de seleccion" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reïnicializar" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturacion :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 -msgid "Tint:" -msgstr "Tencha :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 -msgid "Shadows:" -msgstr "Ombras :" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Reïnicializar las colors" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "Reïnicializa totes los ajustaments colorimetrics a l'original" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 -msgid "Tint" -msgstr "Tencha" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturacion" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposicion" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombras" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Espandiment del contraste" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#: src/Page.vala:1262 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Pas de fòto/vidèo" - -#: src/Page.vala:1266 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "Cap de fòto/vidèo pas trobada" - -#: src/Page.vala:2552 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "Las fòtos pòdon pas èsser exportadas dins aquel dorsièr." - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per %s : %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "Exportacion" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "Lo fichièr %s existís ja. Remplaçar ?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "Remplaçar _tot" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Cap d'empeuton d'importacion de donadas es pas activat.\n" -"\n" -"Per poder utilizar l'importacion a partir d'una aplicacion, al mens un " -"empeuton deu èsser disponible. Pòdon èsser activats dins la fenèstra de las " -"Preferéncias." - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Fichièr de banca de donadas :" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "Importar a partir d'una aplicacion" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Importar de contengut a _partir de :" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "Banca de donadas %s" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "" -"L'importacion a partir de %s pòt pas contunhar perque una error s'es " -"producha :" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Per temptar d'importar a partir d'un autre servici, fasètz vòstra causida " -"dins lo menut çaisús." - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Importacions de donadas" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "Un fichièr temporari necessari a la publicacion es pas disponible" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Servicis de publicacion principals" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Actualament, sètz pas connectat a Flickr.\n" -"\n" -"Clicatz sus « Se connectar » per aviar la connexion dins vòstre navigador " -"Web. Vos caldriá autorizar Shotwell Connect a se ligar a vòstre compte " -"Flickr." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Sètz ja connectat e desconnectat de Flickr pendent aquesta sesilha de " -"Shotwell.\n" -"Per contunhar de publicar sus Flickr, quitatz e reaviatz Shotwell, puèi " -"ensajatz de publicar tornarmai." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 -msgid "Preparing for login..." -msgstr "Preparacion de la connexion…" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 -msgid "Verifying authorization..." -msgstr "Verificacion de l'autorizacion…" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "" -"Picatz lo numèro de confirmacion qu'apareis dins vòstre navigador Web aprèp " -"vòstra connexion." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "_Numèro d'autorizacion :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sètz connectat sus Flickr en tant que %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"Vòstre compte Flickr gratuit limita la quantitat de donadas que podètz " -"mandar cada mes.\n" -"Aqueste mes, podètz encara mandar %d megaoctets abans d'aténher vòstre quota." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "" -"Vòstre compte Fickr Pro vos balha drech de mandar autant de fòtos coma " -"volètz." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Fòtos _visiblas per :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "Vidèos _visiblas per :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "Fòtos e vidèos _visiblas per :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 -msgid "Photo _size:" -msgstr "_Talha de la fòto :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 -msgid "_Logout" -msgstr "_Desconnexion" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 -msgid "Everyone" -msgstr "Tot lo monde" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Pas que los amics e la familha" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 -msgid "Just me" -msgstr "Pas que ieu" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixèls" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Actualament sètz pas connectat sus Facebook.\n" -"\n" -"S'avètz pas encara de compte Facebook, ne podètz crear un pendent lo " -"processus de connexion. Al moment de la connexion, Shotwell Connect vos " -"poiriá demandar la permission de mandar de fòtos e de las publicar sus " -"vòstre flux de difusion. Aquestas permissions son necessàrias per que " -"Shotwell Connect foncione corrèctament." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Vos sètz ja connectat e desconnectat de Facebook pendent aquesta sesilha de " -"Shotwell.\n" -"Per contunhar de publicar sus Facebook, quitatz e reaviatz Shotwell, puèi " -"ensajatz de publicar tornarmai." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Estandard (720 pixèls)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Grand (2048 pixèls)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 -msgid "Testing connection to Facebook..." -msgstr "Tèst de la connexion amb Facebook..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 -msgid "Creating album..." -msgstr "Creacion d'un album..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sètz connectat sus Facebook en tant que %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "Ont volètz publicar las fòtos seleccionadas ?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 -msgid "Upload _size:" -msgstr "_Talha de mandadís :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "Publicar cap a un album e_xistent :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Crear un album _novèl sonat :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "Vidèos e novèls albums fòtos _visibles per :" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 -msgid "All friends" -msgstr "Totes mos amics" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Los amics de mos amics" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the Picasa Web Albums site at least once." -msgstr "" -"Actualament sètz pas connectat sus Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"Vos cal aver ja un compte Google que l'accès a Picasa n'es estat activat per " -"contunhar. Podètz activar la màger part dels comptes en vos connectant al " -"mens un còp al site de Picasa Web Albums amb l'ajuda d'un navigador." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " -"account." -msgstr "" -"Picatz l'adreça de corrièl e lo senhal associats a vòstre compte Picasa Web " -"Albums." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 -msgid "" -"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " -"entered. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Picasa Web Albums a pas reconegut l'adreça de corrièl e lo senhal qu'avètz " -"picats. Per tornar ensajar, picatz tornarmai vòstra adreça de corrièl e " -"vòstre senhal çaijós." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " -"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " -"least once. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça de corrièl e lo senhal qu'avètz picats correspòndon a un compte " -"Google qu'es pas estat activat per utilizar Picasa Web Albums. Podètz " -"activar la màger part dels comptes en vos connectant al mens un còp al site " -"de Picasa Web Albums amb l'ajuda d'un navigador. Per ensajar tornarmai, " -"picatz vòstra adreça de corrièl e vòstre senhal çaijós." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" -"enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça de corrièl e lo senhal qu'avètz picats correspondon a un compte " -"Google qu'exigís una proteccion suplementària. Podètz desactivar aquesta " -"proteccion en vos connectant sul site de Picasa Web Albums amb l'ajuda d'un " -"navigador. Per ensajar tornarmai, picatz vòstra adreça de corrièl e vòstre " -"senhal çaijós." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 -#, c-format -msgid "Unrecognized User" -msgstr "Utilizaire pas reconegut" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 -#, c-format -msgid "Account Not Ready" -msgstr "Lo compte es pas prèst" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 -#, c-format -msgid "Additional Security Required" -msgstr "Demanda de proteccion suplementària" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 -msgid "_Email address:" -msgstr "Adr_eça electronica :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 -msgid "_Password:" -msgstr "Se_nhal :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Retorn" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "Sètz connectat sus Picasa Web Albums en tant que %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Las vidèos apareisseràn dins :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Las fòtos apareisseràn dins :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 -msgid "An _existing album:" -msgstr "Un album e_xistent :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Un album _novèl nomenat :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "Far la l_ista de l'album dins la galariá publica" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "_Talha preestablida de las fòtos :" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "Pichon (640 x 480 pixèls)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "Mejan (1024x 768 pixèls)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "Recomandat (1600 x 1200 pixèls)" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"Actualament, sètz pas connectat a YouTube.\n" -"\n" -"Vos cal ja aver un compte Google que l'accès a YouTube n'es estat activat " -"per contunhar. Podètz activar la màger part dels comptes en vos connectant " -"al mens un còp al site de YouTube amb l'ajuda d'un navigador." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your YouTube account." -msgstr "" -"Picatz l'adreça de corrièl e lo senhal associats a vòstre compte YouTube." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 -msgid "" -"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"YouTube a pas reconegut l'adreça de corrièl e lo senhal qu'avètz picats. Per " -"tornar ensajar, picatz tornarmai vòstra adreça de corrièl e vòstre senhal " -"çaijós." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " -"re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça de corrièl e lo senhal qu'avètz picats correspondon a un compte " -"Google qu'es pas estat activat per utilizar YouTube. Podètz activar la màger " -"part dels comptes en vos connectant al mens un còp al site de YouTube amb " -"l'ajuda d'un navigador. Per ensajar tornarmai, picatz vòstra adreça de " -"corrièl e vòstre senhal çaijós." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " -"email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça de corrièl e lo senhal qu'avètz picats correspondon a un compte " -"Google qu'exigís una proteccion suplementària. Podètz desactivar aquesta " -"proteccion en vos connectant sul site de YouTube amb l'ajuda d'un navigador. " -"Per ensajar tornarmai, picatz vòstra adreça de corrièl e vòstre senhal " -"çaijós." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "Lo compte es pas prèst" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Sètz connectat a YouTube en tant que %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "Las vidèos apareisseràn dins « %s »" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "Paramètre de confidencialitat de las vidèos :" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 -msgid "Public listed" -msgstr "Publicas" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Pas repertoriadas" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 -msgid "Private" -msgstr "Privadas" - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Lisament" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Transicions de diaporama principalas" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Dissolucion" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Fondut" - -#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "Servicis de basa d'importacion de donadas" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"Benvengut dins lo servici d'impòrt de fototècas F-Spot.\n" -"\n" -"Seleccionatz una fototèca d'importar, siá en ne seleccionant una demest las " -"que son trobadas per Shotwell, siá en seleccionant un autre fichièr de banca " -"de donadas F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"Benvengut dins lo servici d'impòrt de fototècas F-Spot.\n" -"\n" -"Seleccionatz un fichièr de banca de donadas F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "" -"Seleccionatz manualament un fichièr de banca de donadas F-Spot d'importar :" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "" -"Impossible de dobrir lo fichièr de banca de donadas F-Spot seleccionat : lo " -"fichièr existís pas o es pas una banca de donadas F-Spot" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : cette " -"version de base de données F-Spot n'est pas prise en charge par Shotwell" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : " -"erreur lors de la lecture de la table des étiquettes" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "" -"Impossible de dobrir lo fichièr de banca de donadas F-Spot seleccionat : " -"error al moment de la lectura de la taula de las fòtos" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"Shotwell a trobat %d fòtos dins la fototèca F-Spot e es a las importar. Los " -"doblons seràn automaticament detectats e suprimits.\n" -"\n" -"Podètz tampar aquesta fenèstra e començar d'utilizar Shotwell pendent que " -"l'impòrt se contunha en prètzfach de fons." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "Fototèca F-Spot : %s" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparation to import" -msgstr "Preparacion de l'importacion" - -#: ui/set_background_dialog.glade:14 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Definir coma diaporama d'ecran" - -#: ui/set_background_dialog.glade:29 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Afichar cada fòtos pendent" - -#: ui/set_background_dialog.glade:39 -msgid "period of time" -msgstr "interval temporal" - -#: ui/set_background_dialog.glade:58 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "Durada d'afichatge de las fòtos en fons d'ecran" - -#: ui/set_background_dialog.glade:94 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Generar un diaporama de fons d'ecran" - -#: ui/shotwell.glade:9 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ui/shotwell.glade:48 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Nom de la recèrca :" - -#: ui/shotwell.glade:111 -msgid "_Match" -msgstr "_Correspondéncia" - -#: ui/shotwell.glade:140 -msgid "of the following:" -msgstr "demest las seguentas :" - -#: ui/shotwell.glade:269 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Preferéncias de Shotwell" - -#: ui/shotwell.glade:346 -msgid "white" -msgstr "blanc" - -#: ui/shotwell.glade:373 -msgid "black" -msgstr "negre" - -#: ui/shotwell.glade:421 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "_Detectar los novèls fichièrs dins lo dorsièr de la fototèca" - -#: ui/shotwell.glade:450 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadonadas" - -#: ui/shotwell.glade:470 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "" -"Escriure las etiquetas, los noms e las autras _metadonadas dins los fichièrs " -"de las fòtos" - -#: ui/shotwell.glade:496 -msgid "Display" -msgstr "Afichatge" - -#: ui/shotwell.glade:517 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Importar las fòtos dins :" - -#: ui/shotwell.glade:540 -msgid "_Background:" -msgstr "_Rèire plan :" - -#: ui/shotwell.glade:563 -msgid "Importing" -msgstr "Importacion" - -#: ui/shotwell.glade:586 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "Estructura de _dorsièr :" - -#: ui/shotwell.glade:627 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Modèl :" - -#: ui/shotwell.glade:710 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple :" - -#: ui/shotwell.glade:727 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "Tornat nom_enar los fichièrs importats en minusculas" - -#: ui/shotwell.glade:756 -msgid "RAW Developer" -msgstr "Revelador RAW" - -#: ui/shotwell.glade:791 -msgid "De_fault:" -msgstr "De_faut :" - -#: ui/shotwell.glade:844 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "Editor d'imatge extèrne :" - -#: ui/shotwell.glade:860 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Editor _RAW extèrne :" - -#: ui/shotwell.glade:924 -msgid "External Editors" -msgstr "Editors extèrnes" - -#: ui/shotwell.glade:951 -msgid "Plugins" -msgstr "Empeutons" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,662 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for simple-scan -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:20+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Aisina de numerizacion simpla" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Document" -msgstr "_Document" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "Sc_an" -msgstr "Nu_merizar" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Single _Page" -msgstr "_Pagina unica" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Totas las paginas del _nauc" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Arrestar la numerizacion" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Photo" -msgstr "Fòto" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "_Email" -msgstr "_Corrièl" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Page" -msgstr "_Pagina" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Pivotar cap a es_quèrra" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pivotar cap a _drecha" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_quadrar" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_None" -msgstr "_Pas cap" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter (US)" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "Le_gal" -msgstr "_Legal (US)" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "4×6" -msgstr "4 × 6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "Pivota_r la seleccion" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Move Left" -msgstr "Desplaçar cap a esquèrra" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Move Right" -msgstr "Desplaçar cap a drecha" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "Start a new document" -msgstr "Crear un document novèl" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:55 -msgid "New" -msgstr "Novèl" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:57 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Numerizar una sola pagina dempuèi lo scanner" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Scan" -msgstr "Numerizar" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:61 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Enregistrar lo document dins un fichièr" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Arrestar la numerizacion en cors" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "Stop" -msgstr "Arrèsta" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" -"Pivotar la pagina cap a esquèrra (sens invèrse de las agulhas d'una mòstra)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rotacion a esquèrra" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Pivotar la pagina cap a drecha (sens de las agulhas d'una mòstra)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rotacion a drecha" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Requadrar la pagina seleccionada" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "Crop" -msgstr "Requadrar" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Utilizaire :" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Password:" -msgstr "Sen_hal :" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "F_ont de numerizacion :" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolucion del _Tèxte :" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "Resolucion de la _fòto :" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Fàcia de numerizar :" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "Page Size:" -msgstr "Talha de la pagina :" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "Front and Back" -msgstr "Recto verso" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Front" -msgstr "Fàcia" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Back" -msgstr "Precedenta" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Numerizar de documents" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Largor de la fenèstra en pixèls" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Nautor de la fenèstra en pixèls" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "VERAI se la fenèstra de l'aplicacion es maximizada" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Numerizar dempuèi" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "Periferic SANE d'utilizar per l'aquisicion dels imatges." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Natura del document que va èsser numerizat" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"Tipe de document numerizat. Aqueste reglatge definís la resolucion de " -"numerizacion, las colors e lo post-tractament." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Sens de numerizacion" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The direction of the scanner across the scanned page." -msgstr "Lo sens de l'escanèr per rapòrt a la pagina numerizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Largor de l'imatge numerizat en pixèls" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"La largor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn en " -"foncion de la darrièra pagina numerizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Nautor de l'imatge numerizat en pixèls" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " -"last scanned page was." -msgstr "" -"La nautor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn en " -"foncion de la darrièra pagina numerizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Largor del papièr en desens de mm." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"La largor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del " -"papièr)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Nautor del papièr en desens de mm" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"La nautor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del " -"papièr)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Resolucion del darrièr imatge numerizat" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "La resolucion del darrièr imatge numerizat en punts per poce." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolucion per de numerizacions de tèxtes" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "" -"La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de " -"tèxte." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolucion per de numerizacions de fòtos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" -"La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de " -"fòtos." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Fàcia(s) de la pagina de numerizar" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The page side to scan." -msgstr "Lo costat de la pagina de numerizar." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Dorsièr ont los fichièrs son enregistrats" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "" -"Lo dorsièr ont los fichièrs son enregistrats. S'es pas definit, lo dorsièr " -"documents serà utilizat per defaut." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:774 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Cap de periferic de numerizacion pas disponible. Connectatz-ne un." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:804 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Impossible de se connectar al scanner" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1134 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Impossible d'aviar la numerizacion" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Error de comunicacion amb lo scanner" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Aficha la version del logicial" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Afichar los messatges de desbugatge" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Corregir los fichièrs PDF generats amb las ancianas versions de Simple Scan" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:283 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Fracàs de la numerizacion" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:302 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Document numerizat" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:533 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DEVICE...] - Aisina de numerizacion" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:544 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en " -"linha de comanda" - -#: ../src/ui.vala:81 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Document.pdf numerizat" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:142 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Nom d'utilizaire e senhal necessaris per accedir a « %s »" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:185 -msgid "No scanners detected" -msgstr "Cap de scanner es pas estat detectat" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:187 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Verificatz que vòstre scanner es connectat e jos tension" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:341 -msgid "Save As..." -msgstr "Enregistrar jos..." - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:355 -msgid "Image Files" -msgstr "Fichièrs imatges" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:361 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#. -#: ../src/ui.vala:366 -msgid "Select File _Type" -msgstr "Seleccionatz lo _tipe de fichièr" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:380 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (document multipaginas)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:386 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (compressat)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:392 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sens pèrda)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:466 -msgid "Failed to save file" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:489 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "S'enregistratz pas, las modificacions seràn perdudas definitivament." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:525 -msgid "Save current document?" -msgstr "Enregistrar lo document actual ?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:527 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Abandonar las modificacions" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:810 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge per lo previsualizar" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:822 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Impossible de dobrir l'aplicacion de previsualizacion d'imatge" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1059 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1070 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"Aqueste programa es liure, lo podètz redistribuir e/o lo modificar\n" -"segon los tèrmes de la licéncia publica generala (GPL) GNU publicada\n" -"per la Free Software Foundation, dins sa version 3 o superiora\n" -"(coma volètz).\n" -"\n" -"Aqueste programa es distribuit dins l'esper d'èsser util, mas\n" -"SENS CAP DE GARANTIA, inclusas las garantias de \n" -"COMERCIALIZACION o d'ADAPTACION A UNA TÒCA ESPECIFICA.\n" -"Consultez la licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" -"\n" -"Vos cal aver recebut una còpia de la licéncia publica generala GNU\n" -"al meteis temps qu'aqueste programa ; s'es pas lo cas, consultatz\n" -"." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1073 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "A prepaus de Simple Scan" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1076 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Numerizar simplament vòstres documents" - -#: ../src/ui.vala:1085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1096 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Enregistrar lo document abans de quitar ?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1098 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Quitar sens enregistrar" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d ppp (per defaut)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1223 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d ppp (borrolhon)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1226 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d ppp (nauta resolucion)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1229 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1264 -msgid "Files missing" -msgstr "Fichièrs mancants" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1266 -msgid "Please check your installation" -msgstr "Verificatz vòstra installacion" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1328 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Cambiar de _scanner" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1334 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2467 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for software-center -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-center package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-04 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Logitèca Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Logitèca Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "" -"Vos permet de causir demest de milierats d'aplicacions disponiblas per Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" -msgstr "Fonts;PPA;Installar;Desinstallar;Escafar;Crompar;Catalòg;Botiga;" - -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system " -msgstr "" -"Vos permet de causir demest de milierats d'aplicacions disponiblas per " -"vòstre sistèma " - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Seleccion" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 -msgid "What’s New" -msgstr "Noveutats" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessòris" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accès universal" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Aisinas per desvolopaires" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Desbugatge" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Concepcion d'Interfàcias Graficas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "Environaments de desvolopament integrat" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliotècas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Traduccions" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Perfilatge" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Contraròtle de version" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Desvolopament web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Educacion" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Sciéncia & Ingenhiariá" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Quimia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Informatica & robotica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Electronica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Ingenhiariá" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Matematicas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Fisica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Jòcs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Jòcs d'arcada" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Jòcs de platèu" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Jòcs de cartas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Copacaps" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "Jòcs de ròtles" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulacion" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Espòrts" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafisme" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Grafismes 3D" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Dessenh" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Grafisme" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicacion" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Numerizacion & Reconeissença optica de caractèrs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Afichadors" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Messatjariá instantanèa (chat)" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Partiment de fichièrs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "Messatjariá" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Navigadors Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimèdia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Burotica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Tèmas & Optimizacions" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "Libres & Magazinas" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Partenaris de Canonical" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 -msgid "For Purchase" -msgstr "Pagant" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 -msgid "Independent" -msgstr "Independent" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "Totes los logicials" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 -msgid "All Installed" -msgstr "Totes los logicials installats" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "Darrièra sincronizacion %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "Darrièra sincronizacion ièr %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" -"Per sincronizar amb un autre ordenador, causissètz « Sincronizacion entre " -"ordenadors » dempuèi aqueste ordenador." - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"Amb mantun ordenadors jos Ubuntu, podètz publicar lors inventaris en linha " -"per comparar los logicials installats sus cadun d'eles.\n" -"Degun mai poirà pas veire çò qu'avètz installat." - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "_Ignorar e installar" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -msgid "Not found" -msgstr "Introbable" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "" -"I a pas de paquet logicial apelat \"%s\" dins vòstras fonts de logicials " -"actualas." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:800 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "Version %s o ulteriora pas disponibla." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:813 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Disponible dempuèi la font « %s »." - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Disponible dempuèi las fonts seguentas : " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:822 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "« %s », " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:823 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "« %s »." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "Recomandat per vos dins %s" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 -msgid "Recommended For You" -msgstr "Recomandat per vos" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 -msgid "People Also Installed" -msgstr "D'autras personas an tanben installat" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:128 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "" -"ap;aplicacion;paquet;program;programa;seguida;aisina;apli;logicial;software" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (ja crompat)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"Impossible d’interpretar lo fichièr « %s » . L'aplicacion associada a " -"aqueste fichièr farà pas partida del catalòg de logicials. Senhalatz aqueste " -"problèma al responsable de l'aplicacion" - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "Depaus desconegut" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Provesit per Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "" -"Per desinstallar %s, los elements seguents devon èsser suprimits tanben :" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Suprimir tot" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se desinstallatz %s, las mesas a jorn venentas incluiràn pas los elements " -"novèls dins %s. Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Suprimir malgrat tot" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s es una aplicacion de basa de Debian. Lo desinstallar poiriá causar de " -"mesas a jorn futuras incompletas. Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "Confòrme als principis del logicial liure segon Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" -"Confòrme en se als principis del logicial liure segon Debian, mas necessita " -"d'autres logicials proprietaris per foncionar" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" -"Pas liure, la possibilitat d'utilizacion, de redistribucion o de " -"modificacion d'aqueste logicial son limitadas." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "Debian provesís pas de mesas a jorn de seguretat." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" -"Debian provesís pas de mesas a jorn de seguretat. D'unas d'aquelas mesas a " -"jorn pòdon èsser provesidas pels desvolopaires de %s e redistribuidas puèi " -"per Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "Debian provesís de mesas a jorn de seguretat per %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" -"Debian provesís de mesas a jorn per %s unicament pendent una fasa de " -"transicion. Vos es conselhat de passar a una version establa mai recenta de " -"Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" -"Debian provesís de mesas a jorn de seguretat per %s. Mas aquelas mesas a " -"jorn pòdon èsser retardadas o evitadas." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "Debian provesís pas de mesas a jorn de seguretat per %s" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "Provesit per Fedora" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "Logitèca Fedora" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Liure" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "" -"Vos permet de causir demest de milierats d'aplicacions disponiblas per " -"vòstre sistèma" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -msgid "Supported Software" -msgstr "Logicial pres en carga" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "Per installar %s, aqueles elements an d'èsser suprimits :" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Installar malgrat tot" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se installatz %s, las mesas a jorn venentas seràn pas prepausadas per " -"%s. Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"L'installacion de %s pòt provocar la supression d'elements essencials. Sètz " -"segur que volètz contunhar ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir l'autorizacion d'aqueste ordenador del compte " -"« %s » ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz pas pus autorizar aqueste ordenador a efectuar de " -"crompas ?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 -msgid "Deauthorize" -msgstr "Suprimir l'autorizacion" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" -"Autorizar pas pus aqueste ordenador sul compte « %s » suprimirà aqueste " -"logicial crompat :" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" -"Autorizar pas pus aqueste ordenador a efectuar de crompas suprimirà los " -"logicials seguents :" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "" -"Vos permet de causir demest de milierats d'aplicacions disponiblas per Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Provesit per Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s es un component essencial d'Ubuntu. Sa desinstallacion pòt provocar de " -"mesas a jorn incompletas dins l'avenidor. Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietari" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "Logicial mantengut per Canonical" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"Canonical provesís pas pus de mesas a jorn de %s per Ubuntu %s. Pòdon èsser " -"disponiblas per una version d'Ubuntu mai recenta." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical prepausa de mesas a jorn criticas per %(appname)s fins a " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical prepausa de mesas a jorn criticas provesidas pels desvolopaires de " -"%(appname)s fins a %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "Provesit pel vendeire." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical prepausa de mesas a jorn criticas per %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "" -"Canonical prepausa de mesas a jorn criticas provesidas pels desvolopaires de " -"%s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical prepausa pas de mesa a jorn per %s. D'unas mesas a jorn pòdon " -"èsser provesidas per la comunautat Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Per reïnstallar las crompas anterioras, connectatz-vos a vòstre compte " -"Ubuntu Single Sign-On qu'avètz utilizat per las crompar." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "Lo mai utile en primièr" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "Lo mai recent en primièr" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "webcam" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "digicam" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "mirga" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "joystick" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "ecran tactil" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "ordenador portable" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "estampadoira" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "scanner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "Lector de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "Gravador de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "Lector de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "Gravador de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "lector de disqueta" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "Acceleracion materiala OpenGL" - -#. "special" private tag extenstion that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "Pilòt grafic qu'es pas %s" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un aparelh fòto numeric, mas n'i a pas cap de " -"connectat actualament" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un camèra vidèo, mas n'i a pas cap de connectada " -"actualament" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita una mirga, mas n'i a pas cap de connectada " -"actualament" - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita una maneta de jòc, mas n'i a pas cap de " -"connectada actualament" - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un ecran tactil, mas aqueste ordenador n'es pas " -"equipat" - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un GPS, mas aqueste ordenador n'es pas equipat" - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "Aqueste logicial es destinat als ordenadors portables." - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita una estampadoira, mas n'i a pas cap de " -"configurada actualament." - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un scanner, mas n'i a pas cap de configurat " -"actualament." - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un lector de CD, mas n'i a pas cap de configurat " -"actualament." - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un gravador de CD, mas n'i a pas cap de " -"configurat actualament." - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un lector de DVD, mas n'i a pas cap de configurat " -"actualament." - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un gravador de DVD, mas n'i a pas cap de " -"configurat actualament." - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Aqueste logicial necessita un lector de disqueta, mas n'i a pas cap de " -"configurat actualament." - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" -"Aqueste ordenador dispausa pas d'una carta grafica pro rapida per aqueste " -"logicial." - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" -"Aqueste logicial fonciona pas amb lo pilòt grafic « %s » en cors " -"d'utilizacion sus vòstre ordenador." - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "O planhèm, aqueste logicial es pas disponible dins vòstra region." - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:478 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "i a qualques minutas" - -#. dont be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:481 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "I a %(min)i minuta" -msgstr[1] "I a %(min)i minutas" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:486 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "I a %(hours)i ora" -msgstr[1] "I a %(hours)i oras" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:490 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "I a %(days)i jorn" -msgstr[1] "I a %(days)i jorns" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:691 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:693 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "_Precedent" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "_Seguent" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009-2011 Canonical" -msgstr "©2009-2011 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Installar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous Purchases…" -msgstr "Reïnstallar las crompas precedentas..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "Deauthorize Computer…" -msgstr "Suprimir l’autorizacion d'aqueste ordenador…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Sincronizar entre Ordenadors..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copiar lo ligam _Web" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Recèrca..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "_Fonts de logicials…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "A_fichatge" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "_Totes los Logicials" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "_Logicials preses en carga per Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "_Novèlas aplicacions dins l'aviador" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "Activar las recomandacions..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software Developers" -msgstr "Pels Desvolopaires de Logicials" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "Condicions d'utilizacion" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Mesa a jorn del catalòg dels logicials..." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"Items cannot be installed or " -"removed \n" -"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" -msgstr "" -"Los elements pòdon pas èsser " -"installats o suprimits\n" -"tant que lo catalòg de paquets es pas reparat. Lo volètz reparar ara ?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid "" -"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " -"the store." -msgstr "" -"Un còp las reparacions acabadas, podètz tampar lo gestionari de mesas a jorn " -"e tornar a la logitèca." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "" -"Un problèma s'es produch al moment del mandadís d'aquesta avaloracion a %s" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s a pas respondut dins las 30 segondas." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -msgid "Retry" -msgstr "Tornar ensajar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 -msgid "OK" -msgstr "D'acòrdi" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"O planhèm, %s pòt pas èsser " -"installat pel moment. Ensajatz tornarmai dins un jorn o dos." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Detalhs" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "Mercés." - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "Rapòrt" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalhs de l'error" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "Siatz brèu. Mandetz pas de senhalaments de bugs." - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "Mai …" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "" -"Avètz començat la redaccion d'una evaluacion, sètz segur que la volètz " -"anullar ara ?" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "Sometre" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un paquet logicial." - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error intèrna" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser dobèrt." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Installetz pas aqueste fichièr que se vos fisatz d'ont ven." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Installatz « %s » a partir dels depauses oficials. Installetz pas aquel " -"fichièr que s'avètz fisança en son origina." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"Una anciana version de « %s » es disponibla dins lo depauses oficials. " -"Installetz pas aquel fichièr que s'avètz fisança en son origina." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "Vos permet de causir demest de milierats d'aplicacions disponiblas." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "Provesit per openSUSE" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "O planhèm, impossible de dobrir la banca de donadas dels logicials" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Tornatz installar lo paquet « software-center »" - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "_Ajuda %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "Desactivar las recomandacions..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "L'escafament de l'avaloracion a fracassat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 -msgid "Server's response was:" -msgstr "La responsa del servidor èra :" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"Una error desconeguda s'es producha al moment de la comunicacion amb lo " -"servidor. Verificatz vòstre jornal e envisajatz de sometre un rapòrt d'error " -"s'aquel problèma persistís." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 -msgid "Signing in…" -msgstr "Autentificacion…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"Per avalorar un logicial o per senhalar un abús, vos cal vos autentificar " -"amb vòstre identificant unic Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 -msgid "Login was canceled" -msgstr "L'autentificacion es estada anullada" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 -msgid "Failed to log in" -msgstr "L'autentificacion a fracassat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 -msgid "Submitting Review" -msgstr "Mandadís de l'avaloracion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "Impossible de mandar l'avaloracion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Review submitted" -msgstr "Avaloracion enregistrada" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"En sometent aquela avaloracion, vos engajatz a çò que contenga pas res de " -"difamatòri, contrari al drech d'autor o d'illegal. Canonical pòt, a sa " -"discrecion, publicar vòstre nom e vòstras avaloracions dins la logitèca " -"Ubuntu e endacòm mai, e permetre a l'autor del logicial o del contengut de " -"las publicar tanben." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Avaloracion %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "Modificar vòstra evaluacion per %(appname)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 -msgid "Updating your review" -msgstr "Metre a jorn vòstra avaloracion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "Fracàs de la modificacion de l'avaloracion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Review updated" -msgstr "Avaloracion mesa a jorn" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Avaloracion de : %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumit :" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 -msgid "Rating:" -msgstr "Avaloracion :" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "Impossible d'enregistrar una avaloracion pas modificada" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Mandar tanben aquesta evaluacion a %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "Mandar tanben aquesta evaluacion a : " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "Totes mos servicis Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "Mandadís a %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Problèmas de mandadís cap a Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "" -"Un problèma s'es produch al moment del mandadís d'aquesta evaluacion a %s" -msgstr[1] "" -"Un problèma s'es produch al moment del mandadís d'aquestas evaluacions a %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "" -"%(appname)s evaluat(ada) dins Ubuntu : %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 -msgid "Sending report…" -msgstr "Mandadís del rapòrt…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "Impossible de sometre lo rapòrt" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Marcar coma inapropriat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Causissètz..." - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 -msgid "Offensive language" -msgstr "Prepauses injurioses" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Pòrta atench al drech d'autor" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Conten d'inexactituds" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 -msgid "Please give details:" -msgstr "Provesissètz de detalhs :" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "Perqué aquesta evaluacion es inapropriada ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "Mandadís de la pertinéncia…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 -msgid "Deleting review…" -msgstr "Escafament de l'avaloracion" - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "Refusar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "Pacientatz un momenton…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "Acceptatz aquelas condicions ?" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependéncia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Pas classat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "Installacion de la crompa..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "%s de %s son estadas telecargats." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 -msgid "Get Software" -msgstr "Obténer de logicials" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Fracàs al moment de la crompa" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "O planhèm, una error s'es producha.Vòstre pagament es estat anullat." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Installar %(amount)s element" -msgstr[1] "Installar %(amount)s elements" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Crompas efectuadas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 -msgid "All Changes" -msgstr "Totes los cambiaments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 -msgid "Installations" -msgstr "Installacions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 -msgid "Updates" -msgstr "Mesas a jorn" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 -msgid "Removals" -msgstr "Supressions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 -msgid "Loading history" -msgstr "Cargament de l’istoric" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s installat %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s suprimit %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s mes a jorn %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 -msgid "Today" -msgstr "Uèi" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 -msgid "Installed Software" -msgstr "Logicials installats" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "Aqueste ordenador (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Arrestar la sincronizacion « %s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "" -"%(amount)s element de « %(machine)s » es pas installat sus aqueste ordenador" -msgstr[1] "" -"%(amount)s elements de « %(machine)s » son pas installats sus aqueste " -"ordenador" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "" -"%(amount)s element d'aqueste ordenador es pas present sus « %(machine)s »" -msgstr[1] "" -"%(amount)s elements d'aqueste ordenador son pas presents sus « %(machine)s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "Avançament" - -#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Amagar %(amount)i element tecnic_" -msgstr[1] "_Amagar %(amount)i elements tecnics_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Afichar %(amount)i element tecnic_" -msgstr[1] "_Afichar %(amount)i elements tecnics_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 -msgid "Installed" -msgstr "Installat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Fonts de logicials" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 -msgid "default" -msgstr "per defaut" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 -msgid "Installing…" -msgstr "Installacion..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 -msgid "Removing…" -msgstr "Supression..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 -msgid "Upgrading…" -msgstr "Mesa a nivèl..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Installat (l'utilizatz pel moment)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Crompat lo %x" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Installat lo %x" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reïnstallar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 -msgid "Buy…" -msgstr "Crompar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Crompar malgrat tot…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 -msgid "Change" -msgstr "Modificar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Install" -msgstr "Installar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" -"Crompat lo %d-%m-%Y, mas pas disponible per vòstra version actuala d'Ubuntu. " -"Contactatz lo vendeire per una mesa a jorn." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "Suprimit (tampatz-lo e desapareisserà)" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 -msgid "Free" -msgstr "Liure" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Mesa a jorn disponibla" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 -msgid "Upgrade" -msgstr "Metre a nivèl" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "Modificacion dels moduls complementaris…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 -msgid "Use This Source" -msgstr "Utilizar Aquesta Font" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differenciate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 -msgid "Update Now" -msgstr "Metre a jorn ara" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Add-ons" -msgstr "Empeutons" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplicar los cambiaments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "Recèrca d'avaloracions…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Connexion ... (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 -msgid "Disconnect" -msgstr "Se desconnectar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 -msgid "Test drive" -msgstr "Tèst de foncionament" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 -msgid "Also requires" -msgstr "Requerís tanben" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 -msgid "Total size" -msgstr "Talha totala" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 -msgid "License" -msgstr "Licéncia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "Site Web dels Desvolopaires" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 -msgid "Support Web Site" -msgstr "Site Web d'Assisténcia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (version desconeguda)" - -#. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcul en cors..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "Aqueste programa s'executa dins un terminal : " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "Aquestes programas s'executan dins un terminal : " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Lo recercar dins lo menut : " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 -msgid "Version unknown" -msgstr "Version desconeguda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"Impossible de determinar la version de l'aplicacion. Podètz pas sometre una " -"avaloracion." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 -msgid "Origin unknown" -msgstr "Origina desconeguda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"Impossible de determinar l'origina de l'aplicacion. Podètz pas sometre una " -"evaluacion." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "%s a telecargar, " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "%s quand installat" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "%s sul disc" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "%s van èsser liberats." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 -msgid "By Name" -msgstr "Per nom" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 -msgid "By Top Rated" -msgstr "Per Nòta" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Newest First" -msgstr "Lo mai recent d'en primièr" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 -msgid "By Relevance" -msgstr "Per Pertinéncia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 -msgid "Departments" -msgstr "Categorias" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 -msgid "Top Rated" -msgstr "Los qu'an las melhoras nòtas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s element" -msgstr[1] "%(amount)s elements" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "Aplicacions %(category)s las melhor notadas" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 -msgid "All" -msgstr "Totes / Totas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s element disponible" -msgstr[1] "%(amount)s elements disponibles" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "Connexion al servici de pagament..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 -msgid "More Info" -msgstr "Mai d'entresenhas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 -msgid "History Navigation" -msgstr "Navigacion dins l'istoric" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Anar en avant e en arrièr dins l'istoric" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 -msgid "Back Button" -msgstr "Boton precedent" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 -msgid "Navigates back." -msgstr "Anar en arrièr dins l'istoric" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 -msgid "Forward Button" -msgstr "Boton seguent" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Anar en avant dins l'istoric" - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "%(stars)d estelas - %(reviews)d'avaloracions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 -msgid "More" -msgstr "Mai" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 -msgid "Our star apps" -msgstr "Nòstras aplicacions favoritas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Venètz descobrir nòstras aplicacions favoritas" - -#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 -msgid "✓" -msgstr "✓" - -#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 -msgid "✘" -msgstr "✘" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "%(sym)s%(hardware)s" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "%(sym)s%(hardware)s," - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -msgid "Reviews" -msgstr "Criticas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 -msgid "Any language" -msgstr "Quina lenga que siá" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 -msgid "Write your own review" -msgstr "Fasètz vòstras pròprias criticas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "Siatz lo primièr a sometre una evaluacion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Vos cal installar aquò abans de lo poder avalorar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 -msgid "No network connection" -msgstr "Pas de connexion a una ret" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Connectatz-vos a Internet per veire mai d'avaloracions." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "Cercar d'autras avaloracions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 -msgid "Submitting now…" -msgstr "Mandadís en cors..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "Error al moment del mandadís de la pertinéncia de l'avaloracion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 -msgid "Deleting now…" -msgstr "Supression en cors…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 -msgid "Error deleting review" -msgstr "Error al moment de la supression de l'avaloracion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 -msgid "Error modifying review" -msgstr "Error al moment de la modificacion de l'avaloracion" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "Per la version %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "Per aquesta version (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "Aquesta evaluacion vos es estada utila" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s persona sus %(useful_total)s a trobat aquesta " -"evaluacion pertinenta." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personas sus %(useful_total)s an trobat aquesta " -"evaluacion pertinenta." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s persona sus %(useful_total)s a trobat aquesta " -"evaluacion pertinenta. E vos ?" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personas sus %(useful_total)s an trobat aquesta " -"evaluacion pertinenta. E vos ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "Avètz trobat aquesta evaluacion utila." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s persona sus %(useful_total)s tròba aquela avaloracion " -"pertinenta, vos tanben." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personas sus %(useful_total)s tròban aquela avaloracion " -"pertinenta, vos tanben.x" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "Avètz trobat aquesta evaluacion inutila." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s persona sus %(useful_total)s tròba aquela avaloracion " -"pertinenta, pas vos." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s personas sus %(useful_total)s tròban aquela avaloracion " -"pertinenta, pas vos." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 -msgid "Delete" -msgstr "Escafar" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "Inapropriada ?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 -msgid "that’s you" -msgstr "sètz vos" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Aquesta aplicacion es pas encara estada evaluada dins vòstra lenga" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" -"Ensajatz de seleccionar una autra lenga, o quitament \"Totas las lengas\" " -"dins la lista desenrotlanta de las lengas" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Aquesta aplicacion es pas encara estada evaluada" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "Avètz un vejaire ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Siatz lo primièr a sometre una evaluacion per aquesta aplicacion" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "Pas cap d'element correspondent a « %s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Cap d'element dins %s correspond pas a « %s »" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "" -"Ensajatz puslèu de cercar dins totas las " -"categorias" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "" -"Asseguratz-vos que vòstra ortografia es corrècta. Voliatz dire : %s ?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Suggestions :" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "" -"La Logitèca a pas trobada cap de suggestion que correspond a vòstra recèrca" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -"Ensajatz l'element dins %(category)s " -"correspondent" -msgstr[1] "" -"Ensajatz los %(n)d elements dins %(category)s " -"correspondents" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -"Ensajatz lo %(amount)d element " -"correspondent dins los logicials pas suportats per Canonical" -msgstr[1] "" -"Ensajatz los %(amount)d elements " -"correspondents dins los logicials pas suportats per Canonical" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "Temptativa de suggestion..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "%(nr_ratings)i evaluacion" -msgstr[1] "%(nr_ratings)i evaluacions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Astúcia : clicatz sus una estela per avalorar aquesta aplicacion" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 -msgid "Awful" -msgstr "Afrós" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Poor" -msgstr "Marrit estat" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Adequate" -msgstr "Adeqüat" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Good" -msgstr "Corrècte" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Excellent" -msgstr "Excellent" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Cap de captura d'ecran pas disponibla" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - Captura d'ecran" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Telecargament de la captura d'ecran ..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 -msgid "Play" -msgstr "Escotar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "Causissètz vòstra distribucion" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "Recepcion de las recomandacions..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "Activar las recomandacions" - -#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and -#. ready to be merged/SRU'd -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" -"Per provesir de recomandacions, la Logitèca Ubuntu mandarà ocasionalament la " -"lista dels logicials installats a Canonical." - -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" -"Per melhorar las recomandacions, la logitèca Ubuntu transmetrà " -"ocasionalament a Canonical una lista anonima dels logicials actualament " -"installats." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "Mandadís de l'inventari..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Paramètres mancants" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Paramètres d'identificacion d'avaloracion mancants" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "Argument review-id mancant" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 11:11:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3379 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for system-config-printer -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-config-printer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 08:50+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 -#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 -msgid "Not authorized" -msgstr "Pas autorizat" - -#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "Lo senhal es probablament incorrècte." - -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Autentificacion (%s)" - -#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 -#: ../errordialogs.py:67 -msgid "CUPS server error" -msgstr "Error del servidor d'estampatge CUPS" - -#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" - -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "Una error s'es producha al moment de l'operacion CUPS : « %s »." - -#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 -msgid "Retry" -msgstr "Tornar ensajar" - -#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Operacion anullada" - -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 -msgid "Domain:" -msgstr "Domeni :" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificacion" - -#: ../authconn.py:83 -msgid "Remember password" -msgstr "Se remembrar del senhal" - -#: ../errordialogs.py:63 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "" -"Lo senhal es probablament incorrècte, o lo servidor es configurat per " -"regetar l'administracion a distància." - -#: ../errordialogs.py:69 -msgid "Bad request" -msgstr "Requèsta incorrècta" - -#: ../errordialogs.py:71 -msgid "Not found" -msgstr "Pas trobat" - -#: ../errordialogs.py:73 -msgid "Request timeout" -msgstr "Temps passat per la requèsta" - -#: ../errordialogs.py:75 -msgid "Upgrade required" -msgstr "Mesa a jorn necessària" - -#: ../errordialogs.py:77 -msgid "Server error" -msgstr "Error del servidor" - -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 -msgid "Not connected" -msgstr "Pas connectada" - -#: ../errordialogs.py:81 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "estat %s" - -#: ../errordialogs.py:83 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "I a agut una error HTTP : %s." - -#: ../jobviewer.py:183 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "Suprimir los prètzfaches" - -#: ../jobviewer.py:184 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueles prètzfaches ?" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Job" -msgstr "Suprimir lo prètzfach" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquel prètzfach ?" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Anullar de trabalhs" - -#: ../jobviewer.py:191 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "Sètz segur que volètz anullar aqueles prètzfaches ?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Anullar lo prètzfach" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Sètz segur que volètz anullar aqueste prètzfach ?" - -#: ../jobviewer.py:200 -msgid "Keep Printing" -msgstr "Contunhar d'estampar" - -#: ../jobviewer.py:267 -msgid "deleting job" -msgstr "supression del prètzfach" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "canceling job" -msgstr "anullacion del prètzfach" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Anullar los prètzfaches seleccionats" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Suprimir los prètzfaches seleccionats" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "_Suspendre" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Retencion dels prètzfaches seleccionats" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "Avia_r" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "Aviar los prètzfaches seleccionats" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "Tornar estam_par" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Tornar estampar los prètzfaches seleccionats" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "Recuperar" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Tornar prene los prètzfaches seleccionats" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "_Desplaçar cap a" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentificacion" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "A_fichar las proprietats" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 -msgid "Close this window" -msgstr "Tampar aquesta fenèstra" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 -msgid "Job" -msgstr "Prètzfach" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Printer" -msgstr "Estampadoira" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "Ora d'aviada" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "mos prètzfaches sus %s" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "mos prètzfaches" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "totes los prètzfaches" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "Estat d'estampatge del document (%s)" - -#: ../jobviewer.py:584 -msgid "Job attributes" -msgstr "Proprietats del prètzfach" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 -#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 -#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "i a 1 minuta" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "i a %d minutas" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "i a una ora" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "i a %d oras" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "ièr" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "i a %d jorns" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "setmana darrièra" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "i a %d setmanas" - -#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 -msgid "authenticating job" -msgstr "autentificacion del prètzfach" - -#: ../jobviewer.py:1021 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "" -"Autentificacion requesida per estampar lo document « %s » (prètzfach %d)" - -#: ../jobviewer.py:1305 -msgid "holding job" -msgstr "Retencion de prètzfach d'estampatge" - -#: ../jobviewer.py:1330 -msgid "releasing job" -msgstr "Liberacion de prètzfach d'estampatge" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1386 -msgid "retrieved" -msgstr "recuperat" - -#: ../jobviewer.py:1396 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrar lo fichièr" - -#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../jobviewer.py:1477 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../jobviewer.py:1602 -msgid "No documents queued" -msgstr "Pas cap de document en espèra" - -#: ../jobviewer.py:1604 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 document en espèra" - -#: ../jobviewer.py:1606 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d documents en espèra" - -#: ../jobviewer.py:1661 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "en cors / en espèra : %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1774 -msgid "Document printed" -msgstr "Document estampat" - -#: ../jobviewer.py:1775 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "Lo document « %s » es estat mandat cap a « %s » per estampatge." - -#: ../jobviewer.py:1936 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "" -"I a agut un problèma al moment del mandadís del document « %s » (prètzfach " -"%d) a l'estampadoira." - -#: ../jobviewer.py:1939 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "" -"I a agut un problèma al moment del tractament del document « %s » (prètzfach " -"%d)." - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1946 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "" -"I a agut un problèma al moment de l'estampatge del document « %s » " -"(prètzfach %d) : « %s »." - -#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 -msgid "Print Error" -msgstr "Error d'estampatge" - -#: ../jobviewer.py:1954 -msgid "_Diagnose" -msgstr "_Diagnostic" - -#: ../jobviewer.py:1975 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "L'estampadoira nomenada « %s » es estada desactivada." - -#: ../jobviewer.py:2170 -msgid "disabled" -msgstr "desactivat" - -#: ../jobviewer.py:2192 -msgid "Held for authentication" -msgstr "En espèra d'autentificacion" - -#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 -msgid "Held" -msgstr "Blocat" - -#: ../jobviewer.py:2230 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "Manténer fins a %s" - -#: ../jobviewer.py:2234 -msgid "Held until day-time" -msgstr "Manténer fins al jorn" - -#: ../jobviewer.py:2236 -msgid "Held until evening" -msgstr "Manténer fins al ser" - -#: ../jobviewer.py:2238 -msgid "Held until night-time" -msgstr "Manténer fins al solelh colc" - -#: ../jobviewer.py:2240 -msgid "Held until second shift" -msgstr "Manténer fins a la segonda rotacion" - -#: ../jobviewer.py:2242 -msgid "Held until third shift" -msgstr "Manténer fins a la tresena rotacion" - -#: ../jobviewer.py:2244 -msgid "Held until weekend" -msgstr "Manténer fins a la fin de setmana" - -#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 -msgid "Pending" -msgstr "En espèra" - -#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Processing" -msgstr "Tractament en cors" - -#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Arrestat" - -#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Canceled" -msgstr "Anullat" - -#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Aborted" -msgstr "Abandonat" - -#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Completed" -msgstr "Acabat" - -#: ../newprinter.py:73 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "" -"Lo parafuòc pòt necessitar d'ajustaments de faiçon a detectar " -"d'estampadoiras de ret. Ajustar lo parafuòc ara ?" - -#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 -#: ../newprinter.py:304 -msgid "Default" -msgstr "Per defaut" - -#: ../newprinter.py:283 -msgid "1200" -msgstr "1200" - -#: ../newprinter.py:284 -msgid "2400" -msgstr "2400" - -#: ../newprinter.py:285 -msgid "4800" -msgstr "4800" - -#: ../newprinter.py:286 -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: ../newprinter.py:287 -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: ../newprinter.py:288 -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: ../newprinter.py:289 -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: ../newprinter.py:290 -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 -#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../newprinter.py:295 -msgid "Odd" -msgstr "Imparas" - -#: ../newprinter.py:296 -msgid "Even" -msgstr "Paras" - -#: ../newprinter.py:300 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../newprinter.py:301 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../newprinter.py:306 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Logicial)" - -#: ../newprinter.py:307 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Material)" - -#: ../newprinter.py:308 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Material)" - -#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 -msgid "Members of this class" -msgstr "Membres d'aqueste grop" - -#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: ../newprinter.py:328 -msgid "Devices" -msgstr "Periferics" - -#: ../newprinter.py:329 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: ../newprinter.py:330 -msgid "Makes" -msgstr "Fabricants" - -#: ../newprinter.py:331 -msgid "Models" -msgstr "Modèls" - -#: ../newprinter.py:332 -msgid "Drivers" -msgstr "Pilòts" - -#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Pilòts telecargables" - -#: ../newprinter.py:406 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "Navigacion indisponibla (pysmbc pas installat)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:412 -msgid "Share" -msgstr "Partiment" - -#: ../newprinter.py:418 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../newprinter.py:433 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Fichièrs de descripcion d'estampadoiras PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " -"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:442 -msgid "All files (*)" -msgstr "Totes los fichièrs (*)" - -#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 -#: ../applet.py:131 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "Estampadoira novèla" - -#: ../newprinter.py:624 -msgid "New Class" -msgstr "Classa d'estampadoiras novèla" - -#: ../newprinter.py:629 -msgid "Change Device URI" -msgstr "Modificar l'URI del periferic" - -#: ../newprinter.py:635 -msgid "Change Driver" -msgstr "Modificar lo pilòt" - -#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 -msgid "fetching device list" -msgstr "obtencion de la lista dels periferics" - -#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 -#: ../ppdsloader.py:83 -msgid "Searching" -msgstr "Recèrca" - -#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "Recèrca de pilòts" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1591 -msgid "Enter URI" -msgstr "Picatz l'URI" - -#: ../newprinter.py:1596 -msgid "Network Printer" -msgstr "Estampadoira de ret" - -#: ../newprinter.py:1600 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "Recercar una estampadoira de ret" - -#: ../newprinter.py:1649 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "Autorizar totes los paquets IPP Browse entrants" - -#: ../newprinter.py:1654 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Autorizar tot lo trafic mDNS entrant" - -#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 -#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Ajustar lo parafuòc" - -#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 -msgid "Do It Later" -msgstr "O far pus tard" - -#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 -msgid " (Current)" -msgstr " (Actual)" - -#: ../newprinter.py:1846 -msgid "Scanning..." -msgstr "Deteccion..." - -#: ../newprinter.py:1901 -msgid "No Print Shares" -msgstr "Pas cap de partiment d'estampadoira" - -#: ../newprinter.py:1902 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"Cap de partiment d'estampadoira es pas estat trobat. Verificatz que lo " -"servici Samba es marcat coma servici fisable dins la configuracion de vòstre " -"parafuòc." - -#: ../newprinter.py:2084 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "Autorizar totes los paquets de recèrca SMB/CIFS entrants" - -#: ../newprinter.py:2199 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "Partiment d'estampadoira verificat" - -#: ../newprinter.py:2200 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "Aqueste partiment d'estampadoira es accessible." - -#: ../newprinter.py:2205 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "Aqueste partiment d'estampadoira es pas accessible." - -#: ../newprinter.py:2208 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "Partiment d'estampadoira inaccessible" - -#: ../newprinter.py:2291 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Pòrt parallèl" - -#: ../newprinter.py:2293 -msgid "Serial Port" -msgstr "Pòrt seria" - -#: ../newprinter.py:2295 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2297 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "" -"Imatjariá e estampatge HP per Linux (HP Linux Imaging and Printing, HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 -#: ../system-config-printer.py:815 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../newprinter.py:2304 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Jaç d'abstraccion materiala (HAL, Hardware Abstraction Layer)." - -#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2315 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "Fila d'espèra LPD/LPR '%s'" - -#: ../newprinter.py:2317 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "Fila d'espèra LPD/LPR" - -#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Estampadoira Windows via SAMBA" - -#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2335 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "Estampadoiras CUPS distantas via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "Estampadoira de ret %s via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Estampadoira de ret via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2473 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "Una estampadoira connectada al pòrt parallèl." - -#: ../newprinter.py:2475 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "Una estampadoira connectada a un pòrt USB." - -#: ../newprinter.py:2477 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Una estampadoira connectada via Bluetooth." - -#: ../newprinter.py:2479 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"Logicial HPLIP que pilòta l'estampadoira, o foncion estampadoira d'un " -"periferic multifoncion." - -#: ../newprinter.py:2482 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"Logicial HPLIP que pilòta un fax, o foncion fax d'un periferic multifoncion." - -#: ../newprinter.py:2485 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "Estampadoira locala detectada pel jaç d'abstraccion materiala (HAL)." - -#: ../newprinter.py:2626 -msgid "Searching for printers" -msgstr "Recèrca d'estampadoiras" - -#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "Pas cap d'estampadoira detectada a aquesta adreça." - -#: ../newprinter.py:2929 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- Seleccionatz demest los resultats de la recèrca --" - -#: ../newprinter.py:2931 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- Cap de correspondéncia pas trobada --" - -#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 -msgid " (recommended)" -msgstr " (recomandat)" - -#: ../newprinter.py:3219 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "Aqueste PPD es generat per foomatic." - -#: ../newprinter.py:3250 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3261 -msgid "Distributable" -msgstr "Distribuible" - -#: ../newprinter.py:3302 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3307 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3312 -msgid "No support contacts known" -msgstr "Cap de contacte de supòrt pas conegut" - -#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 -msgid "Not specified." -msgstr "Pas especificat." - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3369 -msgid "Database error" -msgstr "Error de la banca de donadas" - -#: ../newprinter.py:3370 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "Lo pilòt « %s » pòt pas èsser utilizat amb l'estampadoira « %s %s »." - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3380 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "Vos caldrá installar lo paquet « %s » per utilizar aqueste pilòt." - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3387 -msgid "PPD error" -msgstr "Error PPD" - -#: ../newprinter.py:3389 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "" -"Impossible de legir lo fichièr PPD. Las rasons possiblas son las seguentas :" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3407 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Pilòts de telecargar" - -#: ../newprinter.py:3408 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "Impossible de telecargar lo PPD." - -#: ../newprinter.py:3415 -msgid "fetching PPD" -msgstr "Obtencion de PPD" - -#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 -msgid "No Installable Options" -msgstr "Cap d'extension pas disponibla" - -#: ../newprinter.py:3544 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "apondon de l'estampadoira %s" - -#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 -#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 -#: ../system-config-printer.py:1587 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "modificacion de l'estampadoira %s" - -#: ../optionwidgets.py:129 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "En conflicte amb :" - -#: ../ppdippstr.py:47 -msgid "Abort job" -msgstr "Abandonar lo prètzfach" - -#: ../ppdippstr.py:48 -msgid "Retry current job" -msgstr "Reaviar lo prètzfach actual" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Retry job" -msgstr "Tornar ensajar lo prètzfach" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Stop printer" -msgstr "Arrestar l'estampadoira" - -#: ../ppdippstr.py:56 -msgid "Default behavior" -msgstr "Compòrtament per defaut" - -#: ../ppdippstr.py:57 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autentificat" - -#: ../ppdippstr.py:64 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: ../ppdippstr.py:65 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Top secret" -msgstr "Top secret" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Unclassified" -msgstr "Pas classificat" - -#: ../ppdippstr.py:75 -msgid "No hold" -msgstr "Pas de retencion" - -#: ../ppdippstr.py:76 -msgid "Indefinite" -msgstr "Indefinit" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "Daytime" -msgstr "Jornada" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Evening" -msgstr "Vesprada" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Night" -msgstr "Nuèch" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Second shift" -msgstr "Segonda rotacion" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Third shift" -msgstr "Tresena rotacion" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Weekend" -msgstr "Dimenjada" - -#: ../ppdippstr.py:92 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:95 -msgid "Printout mode" -msgstr "Mòde d'estampatge" - -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Borrolhon (tipe d'autodeteccion de papièr)" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Nivèl de gris borrolhon (tipe d'autodeteccion de papièr)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal (tipe d'autodeteccion de papièr)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Nivèl de gris normal (tipe d'autodeteccion de papièr)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Nauta qualitat (tipe d'autodeteccion de papièr)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Nivèl de gris nauta qualitat (tipe d'autodeteccion de papièr)" - -#: ../ppdippstr.py:108 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "Fòto (sus papièr fòto)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "Melhora qualitat (color sus papièr fòto)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Qualitat normala (color sus papièr fòto)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Media source" -msgstr "Font de mèdia" - -#: ../ppdippstr.py:115 -msgid "Printer default" -msgstr "Paramètres per defaut de l'estampadoira" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Photo tray" -msgstr "Nauc de fòto" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Upper tray" -msgstr "Nauc superior" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Lower tray" -msgstr "Nauc inferior" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "Nauc de CD o DVD" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "Alimentador d'envolopas" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "Nauc de nauta capacitat" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Manual feeder" -msgstr "Alimentador manual" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Alimentador per tot usatge" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Page size" -msgstr "Talha de las paginas" - -#: ../ppdippstr.py:126 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Fòto o carta d'indèx 4x6 poces" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Fòto o carta d'indèx 5x7 poces" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Fòto amb lengueta destacabla" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "Carta d'indèx 3x5 poces" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "Carta d'indèx 5x8 poces" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "A6 amb lengueta destacabla" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD o DVD 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD o DVD 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "Estampatge recto-verso" - -#: ../ppdippstr.py:137 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Bòrd long (estandard)" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Bòrd cort (inversat)" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Off" -msgstr "Fòra tension" - -#: ../ppdippstr.py:142 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Resolucion, qualitat, tipe de tinta, tipe de mèdia" - -#: ../ppdippstr.py:143 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Contraròtle per «Mòde d'estampatge»" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, color, cartocha negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, borrolhon, color, cartocha negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, nivèls de gris, cartocha negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, nivèls de gris, cartocha negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, color, cartocha negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, nivèls de gris, cartocha negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 ppp, fòto, cartocha negre + color, papièr fòto" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 ppp, color, cartocha negre + color, papièr fòto, normal" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 ppp, fòto, cartocha negre + color, papièr fòto" - -#: ../ppdippstr.py:168 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "Protocòl d'estampatge Internet (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "Protocòl d'estampatge Internet (http)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "Protocòl d'estampatge Internet (https)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "Òste o estampadoira LPD/LPR" - -#: ../ppdippstr.py:178 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "Pòrt seria n°1" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "LPT #1" -msgstr "Pòrt parallèl n°1" - -#: ../ppdsloader.py:152 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "recuperacion dels fichièrs PPD" - -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiva" - -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:208 -msgid "Message" -msgstr "Messatge" - -#: ../printerproperties.py:230 -msgid "Users" -msgstr "Utilizaires" - -#: ../printerproperties.py:253 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Retrach (pas de rotacion)" - -#: ../printerproperties.py:254 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Païsatge (90 grases)" - -#: ../printerproperties.py:255 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Païsatge reversat (270 grases)" - -#: ../printerproperties.py:256 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Retrach reversat (180 grases)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquèrra cap a drecha, d'amont cap aval" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquèrra cap a drecha, d'aval cap amont" - -#: ../printerproperties.py:264 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'amont cap aval" - -#: ../printerproperties.py:265 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'aval cap amont" - -#: ../printerproperties.py:266 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'amont cap aval, d'esquèrra cap a drecha" - -#: ../printerproperties.py:267 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'amont cap aval, de drecha cap a esquèrra" - -#: ../printerproperties.py:268 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'aval cap amont, d'esquèrra cap a drecha" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'aval cap amont, de drecha cap a esquèrra" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Staple" -msgstr "Agrafar" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Punch" -msgstr "Ponchonar" - -#: ../printerproperties.py:277 -msgid "Cover" -msgstr "Pocheta" - -#: ../printerproperties.py:278 -msgid "Bind" -msgstr "Religar" - -#: ../printerproperties.py:279 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "Punt selièr" - -#: ../printerproperties.py:280 -msgid "Edge stitch" -msgstr "Malha broa" - -#: ../printerproperties.py:281 -msgid "Fold" -msgstr "Plegatge" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Trim" -msgstr "Decopa" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Bale" -msgstr "Bale" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Booklet maker" -msgstr "Fabricant de libret" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Job offset" -msgstr "Decalatge del prètzfach" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "Agrafar (amont a esquèrra)" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Agrafar (aval a esquèrra)" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "Agrafar (amont a drecha)" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Agrafar (aval a drecha)" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "Malha broa (a esquèrra)" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "Malha broa (amont)" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "Malha broa (a drecha)" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "Malha broa (en bas)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Agrafa dobla (a esquèrra)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Agrafa dobla (amont)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Agrafa dobla (a drecha)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Agrafa dobla (aval)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Bind (left)" -msgstr "Religar (a esquèrra)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Bind (top)" -msgstr "Religar (amont)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Bind (right)" -msgstr "Religar (a drecha)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Religar (aval)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "One-sided" -msgstr "Recto" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "Recto-verso (grand costat)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "Recto-verso (pichon costat)" - -#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Reverse" -msgstr "Sens invèrse" - -#: ../printerproperties.py:317 -msgid "Draft" -msgstr "Borrolhon" - -#: ../printerproperties.py:319 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: ../printerproperties.py:343 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "Rotacion automatica" - -#: ../printerproperties.py:584 -msgid "CUPS test page" -msgstr "Pagina de tèst de CUPS" - -#: ../printerproperties.py:585 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "" -"Indica tipicament se totas las busas de las tèstas d'estampatge foncionan e " -"que los mecanismes d'alimentacion en papièr foncionan corrèctament." - -#: ../printerproperties.py:592 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Proprietats de l'estampadoira - « %s » sus %s" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:602 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"I a un conflicte d'opcions.\n" -"Las modificacions poiràn pas èsser validadas\n" -"qu'aprèp la resolucion d'aqueles conflictes." - -#: ../printerproperties.py:950 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opcions possiblas" - -#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opcions de l'estampadoira" - -#: ../printerproperties.py:987 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "Modificacion de la classa %s" - -#: ../printerproperties.py:1004 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "Aquò suprimirà aquesta classa !" - -#: ../printerproperties.py:1005 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 -msgid "fetching server settings" -msgstr "obtencion de las proprietats del servidor" - -#: ../printerproperties.py:1180 -msgid "printing test page" -msgstr "estampatge de la pagina de tèst" - -#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 -msgid "Not possible" -msgstr "Impossible" - -#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "" -"Lo servidor distant a pas acceptat lo prètzfach d'estampatge, probablament " -"perque l'estampadoira es pas partejada." - -#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 -msgid "Submitted" -msgstr "Somés(esa)" - -#: ../printerproperties.py:1207 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "Pagina de tèst somesa coma prètzfach d'estampatge %d" - -#: ../printerproperties.py:1219 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "mandadís d'una comanda de mantenença" - -#: ../printerproperties.py:1227 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "Comanda de mantenença mandada coma prètzfach %d" - -#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 -#: ../printerproperties.py:1415 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../printerproperties.py:1315 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "Lo fichièr PPD d'aquesta fila es damatjat." - -#: ../printerproperties.py:1320 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "I a agut un problèma al moment de la connexion al servidor CUPS." - -#: ../printerproperties.py:1416 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "L'opcion « %s » a per valor « %s » e pòt pas èsser modificada." - -#: ../printerproperties.py:1532 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "Los nivèls de tinta son pas provesits per aquesta estampadoira." - -#: ../pysmb.py:113 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Vos cal vos connectar per accedir a %s." - -#: ../serversettings.py:92 -msgid "Problems?" -msgstr "De problèmas ?" - -#: ../serversettings.py:261 -msgid "Enter hostname" -msgstr "Picar lo nom d'òste" - -#: ../serversettings.py:506 -msgid "modifying server settings" -msgstr "modificacion de las proprietats del servidor" - -#: ../serversettings.py:543 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "" -"Ajustar lo parafuòc ara per autorizar totas las connexions IPP entrantas ?" - -#: ../system-config-printer.py:214 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Connexion..." - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "Causir un autre servidor CUPS" - -#: ../system-config-printer.py:217 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Paramètres..." - -#: ../system-config-printer.py:218 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "Modificar los paramètres del servidor" - -#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "_Estampadoira" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Class" -msgstr "_Classa" - -#: ../system-config-printer.py:227 -msgid "_Rename" -msgstr "_Tornar nomenar" - -#: ../system-config-printer.py:229 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../system-config-printer.py:233 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "Utilizar per de_faut" - -#: ../system-config-printer.py:237 -msgid "_Create class" -msgstr "_Crear una classa" - -#: ../system-config-printer.py:239 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "Afichar la _fila d'espèra" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "E_nabled" -msgstr "Ac_tivada" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "_Shared" -msgstr "_Partejada" - -#: ../system-config-printer.py:250 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" - -#: ../system-config-printer.py:252 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "Fabricant / Modèl" - -#: ../system-config-printer.py:326 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../system-config-printer.py:664 -#, python-format -msgid "Printing - %s" -msgstr "Estampatge - %s" - -#: ../system-config-printer.py:667 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Connectat a %s" - -#: ../system-config-printer.py:718 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "Recuperacion de las informacions de la fila d'espèra" - -#: ../system-config-printer.py:806 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "Estampadoira de ret (detectada)" - -#: ../system-config-printer.py:809 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "Classa de ret (detectada)" - -#: ../system-config-printer.py:818 -msgid "Class" -msgstr "Classa" - -#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "Estampadoira de ret" - -#: ../system-config-printer.py:824 -msgid "Network print share" -msgstr "Partiment d'estampadoira en ret" - -#: ../system-config-printer.py:978 -msgid "Service framework not available" -msgstr "Servici de mesa en pagina indisponible" - -#: ../system-config-printer.py:980 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "Impossible d'aviar lo servici sul servidor distant" - -#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "Dobertura de la connexion al %s" - -#: ../system-config-printer.py:1183 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "Definir l'estampadoira per defaut" - -#: ../system-config-printer.py:1185 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "" -"Volètz definir aquesta estampadoira coma l'estampadoira per defaut del " -"sistèma ?" - -#: ../system-config-printer.py:1187 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "Definir coma estampadoira per defaut del _sistèma" - -#: ../system-config-printer.py:1189 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "Es_cafar mos paramètres personals per defaut" - -#: ../system-config-printer.py:1190 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Definir coma mon estampadoira per defaut _personala" - -#: ../system-config-printer.py:1195 -msgid "setting default printer" -msgstr "definicion de l'estampadoira per defaut" - -#: ../system-config-printer.py:1241 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "Pòt pas tornar nomenar" - -#: ../system-config-printer.py:1242 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "I a de prètzfaches dins la fila d'espèra." - -#: ../system-config-printer.py:1260 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "Tornar nomenar suprimirà l'istoric" - -#: ../system-config-printer.py:1262 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "Los trabalhs acabats seràn pas pus disponibles pel reestampatge." - -#: ../system-config-printer.py:1363 -msgid "renaming printer" -msgstr "cambiament de nom de l'estampadoira" - -#: ../system-config-printer.py:1515 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la classa « %s » ?" - -#: ../system-config-printer.py:1517 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'estampadoira « %s » ?" - -#: ../system-config-printer.py:1519 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir las destinacions seleccionadas ?" - -#: ../system-config-printer.py:1540 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "supression de l'estampadoira %s" - -#: ../system-config-printer.py:1627 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Publicar las estampadoiras partejadas" - -#: ../system-config-printer.py:1628 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "" -"Las estampadoiras partejadas son pas accessiblas a las autras personas tant " -"que l'opcion « Publicar las estampadoiras partejadas » es pas activada dins " -"los paramètres del servidor." - -#: ../system-config-printer.py:1794 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "Volètz estampar una pagina d'ensag ?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Estampar la pagina de tèst" - -#: ../system-config-printer.py:1882 -msgid "Install driver" -msgstr "Installar lo pilòt" - -#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "" -"L'estampadoira « %s » a besonh del paquet %s, mas aqueste es pas installat." - -#: ../system-config-printer.py:1899 -msgid "Missing driver" -msgstr "Pilòt mancant" - -#: ../system-config-printer.py:1900 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"L'estampadoira « %s » a besonh del programa « %s », mas aqueste es pas " -"installat. Installatz-lo abans d'utilizar aquesta estampadoira." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "Un esplech de configuracion per CUPS." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo " -"modificar confòrmament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala " -"GNU, tala coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la " -"licéncia, o encara (coma volètz) tota version ulteriora.\n" -"\n" -"Aqueste programa es distribuit amb l’esper que serà utile, mas SENS CAP DE " -"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o " -"D’ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia " -"Publica Generala GNU.\n" -"\n" -"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " -"aqueste programa ; s’es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Estats Units." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "Se connectar a un servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "Chifr_ament requesit" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "_Servidor CUPS :" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Connexion al servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "" -"Connexion al servidor CUPS" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "_Installar" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "Refrescar la lista dels prètzfaches d'estampatge" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "Afichar los prètzfaches d'estampatge acabats" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Afichar los prètzfaches a_cabats" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "estampadoira en doblon" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "Nom novèl per l'estampadoira" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "" -"Descrivètz l'estampadoira" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Nom abreujat per aquesta estampadoira, coma « laserjet »" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "Nom de l'estampadoira" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "Descripcion comprensibla tala coma « Laserjet HP amb duplicacion »" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "Descripcion (opcionala)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Emplaçament comprensible tal coma « Labo 1 »" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "Emplaçament (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "Causissètz lo periferic" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "Descripcion del periferic." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "Void" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "Indicatz l'URI del periferic" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"Per exemple :\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 -msgid "Device URI" -msgstr "URI del periferic :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "Òste :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "Numèro de pòrt :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "Emplaçament de l'estampadoira de ret" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "DirectJet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila d'espèra :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "Detectar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "Emplaçament de l'estampadoirad de ret LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Debit en bauds" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "Paritat" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "Bits de donadas" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "Contraròtle del flux" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "Paramètres del pòrt seria" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "Seria" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "Percórrer..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[grop]servidor[:pòrt]/estampadoira" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "Estampadoira SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Interrogar l'utilizaire se una autentificacion es requesida" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Provesir sul pic las entresenhas per l'autentificacion" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificacion" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "_Verificar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "Recèrca en cors..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "Estampadoira de ret" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "Connexion" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "Periferic" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "Causissètz un pilòt" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Seleccionar una estampadoira dins la banca de donadas" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Provesir un fichièr PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Recercar un pilòt d'estampadoira de telecargar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"La banca de donadas d'estampadoiras foomatic conten mantun fichièr de " -"descripcion d'estampadoiras PostScript (PPD) provesits pels fabricants e pòt " -"tanben generar de fichièrs PPD per un grand nombre d'estampadoiras (non " -"PostScript). Mas en general, los fichièrs PPD provesits pels fabricants " -"supòrtan melhor las foncions especificas de las estampadoiras." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"Los fichièrs de descripcion d'estampadoiras PostScript (PPD) pòdon èsser " -"trobats sul disc de pilòts provesit amb l'estampadoira. Per las " -"estampadoiras PostScript, fan sovent partida del pilòt Windows®." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "Marca e modèl :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "_Recercar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modèl d'estampadoira :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "Comentaris…" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "" -"Causissètz la classa dels " -"membres" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "desplaçar cap a esquèrra" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "desplaçar cap a drecha" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "Membres de la classa" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "Paramètres existents" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Ensajar de transferir la configuracion actuala" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "" -"Utilizar lo novèl fichièr PPD (Postscript Printer Description) tal coma es." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"Los paramètres de configuracion actuals seràn perduts. Los paramètres per " -"defaut del fichièr PPD novèl seràn utilizats. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "" -"Ensajar de copiar los paramètres de las opcions de l'ancian fichièr PPD. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Aquò's aplicat en supausant que las opcions amb de noms identics an un sens " -"identic. Los paramètres de configuracion que son pas presents dins lo " -"fichièr PPD novèl seràn perduts e solas las opcions presentas dins lo " -"fichièr PPD novèl seràn activadas per defaut." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "Cambiar de PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opcions installablas" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Aqueste pilòt pren pas en carga d'extensions materialas que pòdon èsser " -"installadas dins l'estampadoira." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "Extensions installadas" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "" -"De pilòts de telecargar son disponibles per l'estampadoira qu'avètz " -"seleccionada." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"Aquestes pilòts provenon pas del provesidor de vòstre sistèma operatiu e " -"seràn pas preses en carga per l'assisténcia comerciala. Consultatz los " -"tèrmes de la licéncia e de l'assisténcia del provesidor del pilòt." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "Remarca" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "Seleccion del pilòt" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"Amb aquesta causida, cap de telecargament de pilòt serà pas efectuat. Dins " -"las etapas venentas, un pilòt installat localament serà seleccionat." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "Pilòt local" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "Licéncia :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "Provesidor :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "licéncia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "descripcion brèva" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "vendeire" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "Logicial liure" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Algoritmes brevetats" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "Supòrt :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "contactes de mantenença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "Tèxte :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "Dessenh, illustracion :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "Fòto :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "Grafics :" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "Qualitat d'estampatge" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Òc, accèpti aquesta licéncia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Non, accèpti pas aquesta licéncia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "Condicions de la licéncia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "Entresenhas sul pilòt" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Propietats de l'estampadoira" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "URI del periferic :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "Estat de l'estampadoira :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Fabricant e modèl :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "estat de l'estampadoira" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "fabricant e modèl" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Estampar la pagina d'autotèst" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Netejar las tèstas d'estampatge" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "Tèsts e mantenença" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracion" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "Activada" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "Accèpta los prètzfaches d'estampatge" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "Partejada" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"Pas publicada\n" -"Consultatz los paramètres del servidor" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Compòrtament en cas d'error : \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Règlas de foncionament :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "Règlas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Bandièra de començament :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Bandièra de fin :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "Bandièra" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "Règlas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Autorizar l'estampatge a totes los utilizaires levat aquestes :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Interdire l'estampatge a totes los utilizaires levats aquestes :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "utilizaire" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "Contraròtle d'accès" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Apondre o levar de membres" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Especificatz las opcions per defaut pels prètzfaches d'aqueste estampadoira. " -"Los prètzfaches qu'arriban al servidor d'estampatge se veiràn atribuir " -"aquelas opcions se son pas estadas configuradas ja per l'aplicacion." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "Còpias :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientacion :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Paginas per fuèlh :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Ajustar a la pagina" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Disposicion de las paginas per fuèlh :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "Luminositat :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "Reïnicializar" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "Finicions :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "Prioritat del prètzfach :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "Supòrt :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "Costats :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "Suspendre fins a :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "Òrdre de sortida :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "Qualitat d'estampatge :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Resolucion de l'estampadoira" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "Nauc de sortida :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "Mai" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "Opcions comunas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "Mesa a l'escala :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "Miralh" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturacion :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Ajustament de las tenchas :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "Opcions pels imatges" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Caractèrs per poce :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Linhas per poce :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "punts" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "Marge esquèrre :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "Marge de drecha :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "Estampatge elegant" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "Retorn a la linha automatic" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "Colomnas :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "Marge superior :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Marge inferior :" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "Opcions pel tèxte" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "" -"Per apondre una opcion novèla, picatz son nom dins la casa çaijós e clicatz " -"sus « Apondre »." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "Autras opcions (avançadas)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "Opcions dels prètzfaches d'estampatge" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Nivèls de tinta/de toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "I a pas de messatge d'informacion per aquesta estampadoira." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "Messatges d'informacion" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Nivèls de tinta/del toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "Co_nflictes" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "System-Config-Printer" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "Estampadoiras _detectadas" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Depanatge" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Cap d'estampadoira es pas encara configurada." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"Servici d’estampatge pas disponible. Aviatz lo servici sus aqueste ordenador " -"o alara connectatz-vos a un autre servidor." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "Aviar lo servici" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "Paramètres del servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "_Far veire las estampadoiras partejadas pels autres sistèmas" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Publicar las estampadoiras partejadas connectadas a aqueste sistèma" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Autorizar l'estampatge dempuèi _Internet" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Autorizar l'administ_racion a distància" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "" -"Autorizar los _utilizaires a anullar un prètzfach d'estampatge quin que siá " -"(pas solament los lors)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Conservar las informacions de _desbugatge per un depanatge" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "Conservar pas l'istoric dels prètzfaches" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Conservar l'istoric dels prètzfaches mas sens los fichièrs" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Conservar los fichièrs dels prètzfaches (permet lo reestampatge)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "Istoric dels prètzfaches" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "" -"Generalament, los servidors d'estampatge difusisson las filas d'espèra. A la " -"plaça, podètz indicar çaijós de servidors d'estampatge pels quals cal " -"demandar periodicament lors filas d'espèra." - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "Percórrer los servidors" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Paramètres avançats del servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "Paramètres de basa del servidor" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "Navigador SMB" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "_Amagar" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Configurar las estampadoiras" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "Esperatz" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printing" -msgstr "Estampatge" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "Configurar d'estampadoiras" - -#: ../statereason.py:94 -msgid "Toner low" -msgstr "Nivèl de toner feble" - -#: ../statereason.py:95 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es gaireben void." - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner empty" -msgstr "La cartocha de toner es voida" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Lo toner de l'estampadoira « %s » es void." - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Cover open" -msgstr "Capòt dobèrt" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lo capòt de l'estampadoira « %s » es dobèrt." - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Door open" -msgstr "Pòrta dobèrta" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La pòrta de l'estampaira \"%s\" es dobèrta." - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Paper low" -msgstr "Pas gaire de papièr" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'estampaira \"%s\"." - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Out of paper" -msgstr "Pas pus de papièr" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'estampaira « %s » a pas pus de papièr." - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Ink low" -msgstr "Nivèl de tinta feble" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "La cartocha de tinta de l'estampadoira « %s » es gaireben voida." - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink empty" -msgstr "Cartocha de tinta voida" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "La cartocha de tinta de l'estampadoira « %s » es voida." - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Estampadoira desconnectada" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "L'estampadoira « %s » es desconnectada." - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Not connected?" -msgstr "Pas connectada ?" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Es possible que l'estampaira « %s » siá pas pus connectada." - -#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 -msgid "Printer error" -msgstr "Error d'estampatge" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "I a un problèma amb l'estampadoira « %s »." - -#: ../statereason.py:117 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Error de configuracion de l'estampadoira" - -#: ../statereason.py:118 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'estampatge per l'estampadoira « %s »." - -#: ../statereason.py:130 -msgid "Printer report" -msgstr "Rapòrt d'estampatge" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer warning" -msgstr "Avertiment d'estampatge" - -#: ../statereason.py:151 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Estampadoira « %s » : « %s »." - -#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 -msgid "Please wait" -msgstr "Se vos plai, esperatz" - -#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 -msgid "Gathering information" -msgstr "Recuperacion de las informacions" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre :" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:54 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Depanatge d'estampatge" - -#: ../troubleshoot/base.py:35 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " -"menu." -msgstr "" -"Per aviar aqueste esplech, seleccionatz Sistèma->Administracion->Estampatge " -"dins lo menut principal." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "Servidor qu'expòrta pas d'estampadoiras" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "" -"Mentre qu'una o mai d'una estampadoira siá senhaladas coma partejadas, " -"aqueste servidor d'estampatge expòrta pas cap d'estampadoira partejada cap a " -"la ret." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "" -"Activar l'opcion « Publicar las estampadoiras publicadas connectadas a " -"aqueste sistèma » dins los paramètres del servidor, en utilizant l'esplech " -"d'administracion de l'estampatge." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 -msgid "Install" -msgstr "Installar" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "Fichièr PPD invalid" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "" -"Lo fichièr PPD per l'estampadoira « %s » es pas confòrme a las " -"especificacions. Rason possibla :" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "I a un problèma amb lo fichièr PPD per l'estampadoira « %s »." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Pilòt d'estampadoira mancant" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"L'estampadoira « %s » a besonh del programa « %s », mas aqueste es pas " -"installat." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "Causissètz una estampadoira de ret" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Seleccionatz l'estampadoira de ret qu'ensajatz d'utilizar dins la lista " -"çaijós. S'i apareis pas, causissètz « Pas listada »." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "Information" -msgstr "Informacion" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 -msgid "Not listed" -msgstr "Pas listada" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 -msgid "Choose Printer" -msgstr "Causissètz una estampadoira" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Causissètz l'estampadoira qu'ensajatz d'utilizar dins la lista çaijós. S'i " -"apareis pas, causissètz « Pas listada »." - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 -msgid "Choose Device" -msgstr "Caussisètz un periferic" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Causissètz lo periferic que volètz utilizar dins la lista çaijós. S'i " -"apareis pas, causissètz « Pas listada »." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 -msgid "Debugging" -msgstr "Desbugatge" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"Aquesta etapa activarà la sortida de desbugatge del planificador CUPS. " -"Benlèu qu'òm deurà reaviar lo planificador. Clicatz sul boton çaijós per " -"activar lo desbugatge." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "Activar lo desbugatge" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "Enregistrament dels messatges de desbugatge activat." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "L'enregistrament dels messatges de desbugatge èra activat ja." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 -msgid "Error log messages" -msgstr "Messatges d'error" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "Lo jornal de las errors conten de messatges." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:29 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "Talha de pagina incorrècta" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:30 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"La talha de la pagina per aqueste prètzfach d'estampatge correspond pas a la " -"talha de la pagina per defaut de l'estampadoira. S'es pas volontari, de " -"problèmas d'alinhament pòdon arribar." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:43 -msgid "Print job page size:" -msgstr "Talha de la pagina del prètzfach d'estampatge :" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 -msgid "Printer page size:" -msgstr "Talha de la pagina de l'estampadoira :" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "Emplaçament de l'estampadoira" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "" -"L'estampadoira es religada a aqueste ordenador o disponibla sus la ret ?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "Estampadoira connectada localament" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "Fila d'estampatge pas partejada" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "L'estampadoira CUPS sul servidor es pas partejada." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 -msgid "Status Messages" -msgstr "Messatges d'estat" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "I a de messatges d'estat associats a aquesta fila d'espèra." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "Lo messatge d'informacion de l'estampadoira es : « %s »." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "Las errors son listadas çaijós :" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "Los avertiments son listats çaijós :" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 -msgid "Test Page" -msgstr "Pagina de tèst" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"Estampatz ara una pagina de tèst. Se rencontratz de problèmas per estampar " -"un document en particular, estampatz aqueste document ara e seleccionatz " -"çaijós lo prètzfach d'estampatge que li correspond." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Anullar totes los trabalhs" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 -msgid "Test" -msgstr "Tèst" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "" -"Los prètzfaches d'estampatge seleccionadas son estadas acomplits " -"corrèctament ?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "" -"Doblidetz pas de cargar de papièr de tipe « %s » dins aquesta estampadoira." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "Error al moment de la somission de la pagina de tèst" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "La rason invocada es : « %s »." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "" -"Aquò pòt èsser degut a l'atudament o a la desconnexion de l'estampadoira." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "Fila d'espèra desactivada" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "La fila d'espèra « %s » es pas activada." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Per l'activar, marcatz la casa « Activada » dins l'onglet « Compòrtaments » " -"de l'estampadoira dempuèi l'esplech d'administracion de l'estampatge." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "Rejet dels prètzfaches en fila d'espèra" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "La fila d'espèra « %s » accèpta pas los prètzfaches d'estampatge." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Per que la fila d'espèra accèpte los prètzfaches d'estampatge, marcatz la " -"casa « Acceptar los prètzfaches d'estampatge » dins l'onglet " -"« Compòrtaments » de l'estampadoira dempuèi l'esplech d'administracion de " -"l'estampatge." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 -msgid "Remote Address" -msgstr "Adreça distanta" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "" -"Picatz lo pus d'entresenhas coma possible sus l'adreça de ret d'aquesta " -"estampadoira." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 -msgid "Server name:" -msgstr "Nom del servidor :" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 -msgid "Server IP address:" -msgstr "Adreça IP del servidor :" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "Servici CUPS arrestat" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"Sembla pas que lo demòni d'estampatge CUPS es en cors d'execucion. Per " -"l'activar, seleccionatz Sistèma -> Administracion -> Servicis dins lo menut " -"principal e recercatz lo servici « cups »." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Verificatz lo parafuòc del servidor" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "Impossible de se connectar al servidor." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"Verificatz que la configuracion d'un parafuòc o d'un rotador blòque pas lo " -"pòrt TCP %d sul servidor « %s »." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 -msgid "Sorry!" -msgstr "O planhèm !" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"I a pas de solucions evidentas a aquel problèma. Vòstras responsas son " -"estadas collectadaes, e mai d'autras informacions utilas. Se volètz senhalar " -"una anomalia, incluissètz aquelas informacions." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Diagnostic de sortida (Avançat)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 -msgid "Error saving file" -msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "Una error s'es producha al moment de l'enregistrament del fichièr :" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Depanatge dels problèmas d'estampatge" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "" -"Dins los qualques ecrans venents, de questions relativas a vòstres problèmas " -"d'estampatge vos seràn pausadas. Una solucion vos serà suggerida d'aprèp " -"vòstras responsas." - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Clicatz sus « Seguent » per començar." - -#: ../applet.py:87 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configuracion de l'estampadoira novèla" - -#: ../applet.py:88 -msgid "Please wait..." -msgstr "Esperatz..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Pilòt d'estampadoira mancant" - -#: ../applet.py:124 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Pas cap de pilòt d'estampadoira per « %s »." - -#: ../applet.py:126 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta estampadoira." - -#: ../applet.py:168 -msgid "Printer added" -msgstr "L'estampadoira es estada aponduda" - -#: ../applet.py:174 -msgid "Install printer driver" -msgstr "Installar lo pilòt de l'estampadoira" - -#: ../applet.py:175 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "« %s » necessita l'installacion del pilòt : %s." - -#: ../applet.py:198 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "« %s » es prèsta a estampar." - -#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 -msgid "Print test page" -msgstr "Estampar la pagina de tèst" - -#: ../applet.py:205 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#: ../applet.py:209 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "« %s » es estada aponduda, en utilizant lo pilòt « %s »." - -#: ../applet.py:217 -msgid "Find driver" -msgstr "Recercar un pilòt" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "Applet de fila d'espèra d'estampatge" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "Miniatura per la gestion dels trabalhs d'estampatge" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po 2012-06-19 11:11:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3055 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of totem. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-02 21:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-22 19:07+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sortir de l'ecran complet" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:148 -msgid "Time:" -msgstr "Temps :" - -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Lèva lo fichièr de la lista de lectura" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Còpia l'emplaçament dins lo quichapapièrs" - -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Seleccionar los sostítols" - -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Causís un fichièr de sostítols d'utilizar" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Add..." -msgstr "Apondre..." - -#: ../data/playlist.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" - -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Enregistrar la lista de lectura..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "Montar" - -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "Davalar" - -#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:126 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista :" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada :" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Annada :" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Album :" - -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#: ../data/properties.ui.h:7 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:8 ../src/backend/video-utils.c:158 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segonda" - -#: ../data/properties.ui.h:9 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari :" - -#: ../data/properties.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:132 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 -msgid "Video" -msgstr "Vidèo" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions :" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec :" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Framerate:" -msgstr "Cadéncia :" - -#: ../data/properties.ui.h:14 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Debit :" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "0 x 0" -msgstr "0 x 0" - -#. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:16 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../data/properties.ui.h:17 -msgid "0 frames per second" -msgstr "0 imatges per segonda" - -#: ../data/properties.ui.h:18 -msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" - -#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:146 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../data/properties.ui.h:20 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taus d'escandalhatge :" - -#. Sample rate -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:22 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../data/properties.ui.h:23 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals :" - -#. Channels -#: ../data/properties.ui.h:24 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canal" - -#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Apondre a la lista de lectura" - -#: ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Apond la vidèo a la lista de lectura" - -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147 -#: ../src/totem-object.c:1666 -msgid "Movie Player" -msgstr "Lector vidèo" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Legir los filmes e la musica" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Legida/Pausa" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53 -msgid "Next" -msgstr "Seguent" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54 -msgid "Previous" -msgstr "Precedent" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 -msgid "Mute" -msgstr "Mut" - -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147 -#: ../src/totem-object.c:4149 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Ecran complet" - -#: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "_Movie" -msgstr "_Filme" - -#: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "_Open..." -msgstr "_Dobrir..." - -#: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "Open a file" -msgstr "Dobrir un fichièr" - -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Dobrir un _emplaçament..." - -#: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Dobrís un fichièr non-local" - -#: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Ejècta lo disc actual" - -#: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Aficha las proprietats del flus actual" - -#: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Lectura / p_ausa" - -#: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Avia o suspend la vidèo" - -#: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sortir del programa" - -#: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Escafar la lista de lectura" - -#: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Escafa la lista de lectura" - -#: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferé_ncias" - -#: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configuracion de l'aplicacion" - -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "Plugins..." -msgstr "Empeutons..." - -#: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Configuracion dels empeutons d'extension de l'aplicacion" - -#: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Bascuola en mòde ecran complet" - -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Adaptar la fenèstra al filme" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Ratio 1:2" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Redimensiona a la meitat de la talha originala de la vidèo" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Ratio _1:1" - -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Redimensiona a la talha originala de la vidèo" - -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Ratio _2:1" - -#: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Redimensiona al doble de la talha originala de la vidèo" - -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Rapòrt d'_afichatge" - -#: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Cambiar d'an_gle" - -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Càmbia d'angle de camèra" - -#: ../data/totem.ui.h:34 -msgid "_Go" -msgstr "_Anar" - -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "Menut _DVD" - -#: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Anar al menut DVD" - -#: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Menut títol" - -#: ../data/totem.ui.h:38 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Anar al menut títol" - -#: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "Menut _àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Anar al menut àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Menut _angle" - -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Anar al menut angle" - -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Menut _capítol" - -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Anar al menut capítols" - -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítol/Filme _seguent" - -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Capítol o filme seguent" - -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Capítol/Filme precedent" - -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Capítol o filme precedent" - -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "_Sound" -msgstr "_Son" - -#: ../data/totem.ui.h:50 -msgid "Volume _Up" -msgstr "_Aumentar lo volum" - -#: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Increase volume" -msgstr "Aumenta lo volum" - -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "Volume _Down" -msgstr "_Demesir lo volum" - -#: ../data/totem.ui.h:53 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Baissa lo volum" - -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Help contents" -msgstr "Ensenhador de l'ajuda" - -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "About this application" -msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion" - -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Lectura en _bocla" - -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Activa la lectura en bocla (repeticion)" - -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Lectura a_leatòria" - -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Activa la lectura aleatòria" - -#: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Afichar los _contraròtles" - -#: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Show controls" -msgstr "Aficha los contraròtles" - -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Panèl" - -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral" - -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Automatic" - -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge automatic" - -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Square" -msgstr "Carrat" - -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge carrat" - -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (ecran larg)" - -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 16:9 (anamorfic)" - -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:77 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Sostítols" - -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "_Languages" -msgstr "_Lengas" - -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Agrandir lo zoom" - -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Talha normala" - -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Anullar lo zoom" - -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduire el zoom" - -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrièr" - -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "_Avança rapida" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Skip forward" -msgstr "Avança rapida" - -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "_Retorn rapid" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Retorn rapid" - -#: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "Modèm 14,4 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "Modèm 19,2 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:93 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "Modèm 28,8 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "Modèm 33,6 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "Modèm 34,4 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:96 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "Modèm/RNIS 56 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "RNIS doble/DSL 112 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable 256 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable 384 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable 512 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:101 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps" - -#: ../data/totem.ui.h:102 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:104 -msgid "Normal" -msgstr "Normala" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "Large" -msgstr "Granda" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "Extra Large" -msgstr "Fòrça granda" - -#: ../data/totem.ui.h:109 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 -msgid "Stereo" -msgstr "Esterèo" - -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "4-channel" -msgstr "4 canals" - -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1 canals" - -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0 canals" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1 canals" - -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "Sortida dirècta AC3" - -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Preferéncias de Totem" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Playback" -msgstr "Lectura" - -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Avia la lectura dels fichièrs a la darrièra posicion coneguda" - -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "Networking" -msgstr "Ret" - -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "_Velocitat de connexion :" - -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Sostítols" - -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Cargar los fichièrs de sostitolatge al cargament del filme" - -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "_Font:" -msgstr "_Poliça :" - -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Encodatge :" - -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "External Chapters" -msgstr "Capítols extèrnes" - -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "C_argar los fichièrs de capitolatge al cargament d'un filme" - -#. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "Display" -msgstr "Visualizar" - -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensionar la fenèstra al cargament d'una vidèo novèla" - -#: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "_Desactivar lo desentrelaçament de las vidèos entrelaçadas" - -#: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran pendent una lectura " - -#: ../data/totem.ui.h:133 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Vidèo o àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:134 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efièches visuals" - -#: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Afichar d'efièches _visuals a la lectura d'un fichièr àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:136 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "Ti_pe de visualizacion :" - -#: ../data/totem.ui.h:137 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Di_mension de visualizacion :" - -#: ../data/totem.ui.h:138 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balança de las colors" - -#: ../data/totem.ui.h:139 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Luminositat :" - -#: ../data/totem.ui.h:140 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntrast :" - -#: ../data/totem.ui.h:141 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Sat_uracion :" - -#: ../data/totem.ui.h:142 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Blau :" - -#: ../data/totem.ui.h:143 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Restablir las valors per _defaut" - -#: ../data/totem.ui.h:144 -msgid "Audio Output" -msgstr "Sortida àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:145 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tipe de sortida àudio :" - -#: ../data/totem.ui.h:149 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Barra de navigacion temporala" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "" -"Permetre a l'estalviador d'ecran de s'aviar quand sol d'àudio es legit" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Permetre al estalviador d'ecran que s'avie quand se jòga un solament fichièr " -"àudio. Desactivatz s'avètz de nautparlaires integrats a l'ecran." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Mòstra d'efèctes visuals en l'absencia de videò" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Mòstra d'efèctes visuals quand se legís un fichièr audiò" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nom dels empeutons d'efièches visuals" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "La luminositat de la videò" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "lo contrast de la videò" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The hue of the video" -msgstr "La tinta de la videò" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "La saturacion de la videò" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "" -"Redimensionar automaticament lo canevàs al moment del cargament del fichièr" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Velocitat de la connexion de ret" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." -msgstr "" -"Velocitat aproximativa de la connexion de la ret : utilizada per causir la " -"qualitat d'un mèdia via la ret." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Lectura en bocla" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mòde aleatòri" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" -"Indica se cal desactivar lo desentrelaçament per las vidèos entrelaçadas" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Indica se cal activar lo desbugatge pel motor de lectura" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tipe de sortida audiò a emplegar" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Reglatge de la qualitat de la visualizacion" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Paramètre de qualitat per la visualizacion àudio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Sulhet de tampon de rets" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "" -"Quantitat de donadas del flux de ret de metre en tampon abans de ne començar " -"l'afichatge (en segondas)." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Poliça dels sostítols" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descripcion de la poliça Pango pel rendut dels sostítols." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "encodatge dels sostítols" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Encodatge dels caractèrs pels sostítols." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Dobrir... »" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "" -"Emplaçament per defaut de la bóstia de dialòg « Dobrir... ». Per defaut, lo " -"repertòri actual." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Captura d'ecran »" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "" -"Emplaçament per defaut pels fichièrs de captura d'ecran, per defaut lo " -"repertòri Imatges." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "" -"per desactivar los moduls d'extension dins lo repertòri de l'utilizator" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Indica se cal desactivar los acorchis de clavièr" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Per cargar automaticament los tèxtes de sostítols al cargament d'un filme" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Indica se cal cargar automaticament los fichièrs de capitolatge amb lo filme" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" -msgstr "" -"Indica se cal memorizar la posicion de lectura dels fichièrs vidèo e àudio a " -"la mesa en pausa o a la tampadura" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Lista dels empeutons actius" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." -msgstr "" -"Una lista dels noms dels empeutons actualament actius (cargats e en cors " -"d'execucion)." - -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Picatz l'_emplaçament del fichièr que volètz dobrir :" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " -"« Type=Link »" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'element es pas executable" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Format del fichièr : %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Totes los Fichièrs Suportats" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "Per extension" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "Format del fichièr" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extension(s)" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar " -"per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste " -"fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Format del fichièr desconegut" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d imatge per segonda" -msgstr[1] "%d imatges per segonda" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Preescota sonòra" - -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 -msgid "Unknown video" -msgstr "Vidèo desconeguda" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 -msgid "_Play Now" -msgstr "_Legir ara" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../src/totem-fullscreen.c:619 -msgid "No File" -msgstr "Pas de fichièr" - -#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 -#, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia « %s ». %s" - -#: ../src/totem-interface.c:180 -msgid "The file does not exist." -msgstr "Lo fichièr existís pas." - -#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 -#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament." - -#: ../src/totem-interface.c:346 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon " -"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la " -"Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (coma volètz) tota " -"version ulteriora." - -#: ../src/totem-interface.c:350 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIA ; " -"sens la quita garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN " -"BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica Generala " -"GNU." - -#: ../src/totem-interface.c:354 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " -"Totem ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"Totem conten una excepcion que permet d'utilizar d'empeutons GStreamer " -"proprietaris." - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:194 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:199 -msgctxt "Language" -msgid "Auto" -msgstr "Automatic" - -#. Translators: -#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, -#. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:769 -#, c-format -msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Legir l'imatge disc « %s »" - -#: ../src/totem-menu.c:772 ../src/totem-menu.c:855 -#, c-format -msgid "device%d" -msgstr "periferic%d" - -#: ../src/totem-menu.c:852 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Legir lo disc « %s »" - -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1203 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Lector vidèo qu'utiliza %s" - -#: ../src/totem-menu.c:1207 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" -" zo https://launchpad.net/~romain-hoareau" - -#: ../src/totem-menu.c:1216 -msgid "Totem Website" -msgstr "Sit web de Totem" - -#: ../src/totem-menu.c:1250 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar los ajustons" - -#. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 -#, c-format -msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" - -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 -msgid "Playing" -msgstr "Lectura" - -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 -#: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 -msgid "Play" -msgstr "Legir" - -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 -msgid "Stopped" -msgstr "Arrestat" - -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem a pas poscut legir '%s'." - -#: ../src/totem-object.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem a pas pogut legir aqueste mèdia (%s), quitament se un empeuton que lo " -"pren en carga es estat installat." - -#: ../src/totem-object.c:1246 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Vos caldriá verificar qu'un disque es present dins lo lector e qu'aqueste es " -"configurat corrèctament." - -#: ../src/totem-object.c:1254 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Mai d'entresenhas suls empeutons de mèdia" - -#: ../src/totem-object.c:1255 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Installatz los empeutons necessaris e reaviatz Totem per legir aqueste mèdia." - -#: ../src/totem-object.c:1257 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem pòt pas legir aqueste tipe de mèdia (%s) perque avètz pas lo o los " -"empeutons apropriats que permeton de legir dempuèi lo disc." - -#: ../src/totem-object.c:1259 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem pòt pas legir aqueste tipe de mèdia (%s) perque avètz pas lo o los " -"empeutons apropriats." - -#: ../src/totem-object.c:1262 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Totem pòt pas legir aqueste tipe de mèdia (%s) perque es pas pres en carga." - -#: ../src/totem-object.c:1263 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Inserissètz un autre disc per lo legir." - -#: ../src/totem-object.c:1299 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem es pas estat capable de legir aqueste disc." - -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 -msgid "No reason." -msgstr "Pas de rason." - -#: ../src/totem-object.c:1314 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem pren pas en carga la lectura dels CD àudio" - -#: ../src/totem-object.c:1315 -msgid "" -"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Utilizatz un lector de musica o un extractor de CD per legir aqueste CD" - -#: ../src/totem-object.c:1804 -msgid "No error message" -msgstr "Pas de messatge d'error" - -#: ../src/totem-object.c:2197 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda." - -#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 -msgid "An error occurred" -msgstr "I a aguda una error" - -#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítol/Filme precedent" - -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Lectura / pausa" - -#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítol/Filme seguent" - -#: ../src/totem-object.c:4280 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem a pas pogut aviar." - -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Dobrir un emplaçament..." - -#: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "Activar lo desbugatge" - -#: ../src/totem-options.c:55 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "Avança rapida" - -#: ../src/totem-options.c:56 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "Retorn rapid" - -#: ../src/totem-options.c:57 -msgid "Volume Up" -msgstr "Volume +" - -#: ../src/totem-options.c:58 -msgid "Volume Down" -msgstr "Volume -" - -#: ../src/totem-options.c:59 -msgid "Mute sound" -msgstr "Copar lo son" - -#: ../src/totem-options.c:60 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Bascuolar en mòde ecran complet" - -#: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Afichar/Amagar los contraròtles" - -#: ../src/totem-options.c:62 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:90 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:102 -msgid "Enqueue" -msgstr "Meter dins la coa" - -#: ../src/totem-options.c:64 -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Seek" -msgstr "Recercar" - -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Indèx de la lista de lectura" - -#: ../src/totem-options.c:69 -msgid "Movies to play" -msgstr "Filmes de legir" - -#: ../src/totem-options.c:117 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "Impossible de metre en espèra e remplaçar en meteis temps" - -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Lista de lectura MP3 ShoutCast" - -#: ../src/totem-playlist.c:162 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "Àudio MP3 (en flux)" - -#: ../src/totem-playlist.c:163 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)" - -#: ../src/totem-playlist.c:164 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Lista de lectura XML Shareable" - -#. This is "Title 3", where title is a DVD title -#. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:363 -#, c-format -msgid "Title %d" -msgstr "Títol %d" - -#: ../src/totem-playlist.c:462 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Impossible d'enregistrar la lista de lectura" - -#: ../src/totem-playlist.c:1037 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Enregistrar la lista de lectura" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de lectura" - -#: ../src/totem-playlist.c:1869 -#, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "" -"Impossible de legir la lista de lectura « %s ». Benlèu qu'es damatjada." - -#: ../src/totem-playlist.c:1870 -msgid "Playlist error" -msgstr "Error de lista de lectura" - -#: ../src/totem-preferences.c:295 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../src/totem-preferences.c:451 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Seleccion de las poliças de sostítols" - -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Àudio/Vidèo" - -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (flux)" - -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Puntar cap a %s / %s" - -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "Cargament" - -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d %%" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 -msgid "Current Locale" -msgstr "Locala actuala" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 -msgid "Central European" -msgstr "European central" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinés simplificat" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillic" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillic/Rus" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillic/Ucraïnian" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrèu" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebrèu visual" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 -msgid "Hindi" -msgstr "Indi" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 -msgid "Korean" -msgstr "Corean" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 -msgid "South European" -msgstr "European del Sud" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamés" - -#: ../src/totem-video-list.c:329 -msgid "No video URI" -msgstr "Pas cap d'URI de vidèo" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"%s: %d×%d\n" -"%s: %s" -msgstr "" -"%s : %s\n" -"%s : %d×%d\n" -"%s : %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolucion" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 -msgid "All files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 -msgid "Supported files" -msgstr "Fichièrs preses en carga" - -#: ../src/totem-uri.c:521 -msgid "Audio files" -msgstr "Fichièrs àudio" - -#: ../src/totem-uri.c:529 -msgid "Video files" -msgstr "Fichièrs vidèo" - -#: ../src/totem-uri.c:539 -msgid "Subtitle files" -msgstr "Fichièrs de sostítols" - -#: ../src/totem-uri.c:591 -msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Seleccion dels sostítols" - -#: ../src/totem-uri.c:654 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Seleccionar los filmes o las listas de lectura" - -#. Options parsing -#: ../src/totem.c:204 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Legís vòstres filmes e vòstras musicas" - -#: ../src/totem.c:215 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de " -"comanda disponiblas.\n" - -#: ../src/totem.c:257 ../src/totem.c:266 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Lector vidèo Totem" - -#: ../src/totem.c:258 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe." - -#: ../src/totem.c:258 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "" -"Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Pista àudio n°%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Sostítol n°%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 -msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Impossible de trobar la sortida àudio seleccionada. Seleccionatz una autra " -"sortida àudio dins lo Selector de sistèmas multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 -msgid "Location not found." -msgstr "Emplaçament pas trobat." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"Impossible de dobrir l'emplaçament ; benlèu qu'avètz pas la permission de " -"dobrir lo fichièr." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"La sortida vidèo es utilizada per una autra aplicacion. Per resòlvre aqueste " -"problèma, podètz tampar las autras aplicacions vidèo o alara seleccionar una " -"autra sortida vidèo dins lo Selector de sistèmas multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 -msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." -msgstr "" -"La sortida àudio es utilizada per una autra aplicacion. Seleccionatz una " -"autra sortida àudio dins lo Selector de sistèmas multimèdia o envisatjatz " -"l'utilizacion d'un servidor àudio." - -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 -#, c-format -msgid "" -"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "" -"La lectura d'aqueste filme exigís un empeuton %s qu'es pas installat." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 -#, c-format -msgid "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"La lectura d'aqueste filme exigís los desencodors seguents que son pas " -"installats :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "" -"Impossible de legir aqueste fichièr a travèrs de la ret. Ensajatz, d'en " -"primièr de lo telecargar sul disc." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "Lo fichièr vidèo pòt pas èsser legit." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "La version de GStreamer installada es tròp anciana." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "" -"La creacion d'un objècte de lectura GStreamer a fracassat. Verificatz vòstra " -"installacion de GStreamer." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"La dobertura de la sortida vidèo a fracassat, es probablament pas " -"disponibla. Seleccionatz una autra sortida vidèo dins lo selector de " -"sistèmas multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Impossible de trobar la sortida vidèo. Poiriatz aver besonh d'installar " -"d'empeutons GStreamer addicionals o de seleccionar una autra sortida vidèo " -"dins lo selector de sistèmas multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 -msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"La dobertura de la sortida àudio a fracassat. Dispausatz pas de las " -"permissions per accedir al periferic àudio o alara, lo servidor àudio es " -"arrestat. Seleccionatz una autra sortida àudio dins lo selector de sistèmas " -"multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Impossible de trobar la sortida àudio. Poiriatz aver besonh d'installar " -"d'empeutons GStreamer addicionals o de seleccionar una autra sortida àudio " -"dins lo Selector de sistèmas multimèdia." - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d oras" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minutas" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segonda" -msgstr[1] "%d segondas" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 -msgid "Bemused" -msgstr "Bemused" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 -msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Contraròtle Totem via un telefonet gràcia al client Bemused" - -#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 -#, c-format -msgid "Untitled %d" -msgstr "%d sens títol" - -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 -msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Servidor Bemused de Totem" - -#. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 -msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Servidor Bemused de Totem version 1.0" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Crear un disc vidèo..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Crèa un DVD vidèo o un (S)VCD a partir del filme actualament dobèrt" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Còpia lo DVD vidèo en cors de lectura" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Copiar lo (S)VCD..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Còpia lo (S)VCD en cors de lectura" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Lo disc vidèo a pas pogut èsser duplicat." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Lo filme a pas pogut èsser enregistrat." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Impossible d'escriure un projècte." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Enregistrador de disc vidèo" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Enregistra los (S)VCD o los DVD vidèos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 -msgid "Chapters" -msgstr "Capítols" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Prene en carga los marcadors de capítols dins los filmes." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Nom del capítol novèl :" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "L_evar lo capítol" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Lèva lo capítol de la lista" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Anar al capítol" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Anar al capítol del filme" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Apondre un capítol..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Suprimir lo capítol" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Anar al capítol" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Enregistrar las modificacions" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Pas cap de donada de capitolatge" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Cargar lo capitolatge..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Cargar lo capitolatge a partir d'un fichièr CMML extèrne" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Apondre de capítols novèls" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Crear una lista de capítols novèla pel filme" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"Title: %s\n" -"Start time: %s" -msgstr "" -"Títol : %s\n" -"Començament : %s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr de capitolatge" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Existís ja un capítol pel meteis periòde" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Atribuissètz un autre nom o levatz un capítol existent." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de capitolatge" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de l'enregistrament del capitolatge" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"Verificatz qu'avètz los dreches d'escritura dins lo dorsièr que conten la " -"vidèo." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Dobrir un fichièr de capitolatge" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Captura del capítol" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Títol del capítol" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" -"Enregistrar las modificacions de la lista dels capítols abans de tampar ?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Tampar sens enregistrar" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" -"S'enregistratz pas, las modificacions de la lista dels capítols seràn " -"perdudas." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 -msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "L'analisi del fichièr CMML a fracassat" - -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 -msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem basat sus Coherence" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Servici D-Bus" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." -msgstr "" -"Empeuton pel mandadis de notificacions dels filmes en cors de visionament al " -"sossistèma D-Bus." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Estat de la messatjariá instantanèa" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"Definís vòstre estat de messatjariá instantanèa a « pas disponible » quand " -"un filme est legit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotacions Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Ajuda a la presentacion en afichant d'annotacions sus l'ecran" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Lo binari Gromit es pas estat trobat." - -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "iPlayer BBC" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "" -"Diffusion dels programas de la BBC dels 7 darrièrs jorns pel servici BBC " -"iPlayer." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 -msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Error al moment de l'obtencion de las categorias de canals" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 -msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." -msgstr "" -"Una error desconeguda s'es producha pendent l'obtencion de la lista dels " -"canals de television disponibles sul servici iPlayer de la BBC." - -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargament…" - -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Error al moment de l'obtencion del flux del programa" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 -msgid "" -"There was an error getting the list of programmes for this channel and " -"category combination." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de l'obtencion de la lista dels programas " -"amb aquesta combinason canal/categoria." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "Programa pas disponible (« %s »)" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 -msgid "By artist" -msgstr "Per artista" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 -msgid "By tag" -msgstr "Per etiqueta" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "_Dobrir la pagina d'album Jamendo dins lo navigador" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la recèrca" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Popular" -msgstr "Popular" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 -msgid "Latest Releases" -msgstr "Darrièras versions" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -msgid "Jamendo Album Page" -msgstr "Pagina d'album Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "Nombre d'albums de _recuperar :" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Format àudio preferit :" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -msgstr "" -"Escotar la granda colleccion de musicas jos licéncia Creative Commons sus " -"Jamendo." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 -msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "Vos cal installar lo modul Python simplejson." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 -#, python-format -msgid "Artist: %s" -msgstr "Artista : %s" - -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 -#, python-format -msgid "%x" -msgstr "%x" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 -#, python-format -msgid "Genre: %s" -msgstr "Genre : %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 -#, python-format -msgid "Released on: %s" -msgstr "Publicat lo : %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 -#, python-format -msgid "License: %s" -msgstr "Licéncia : %s" - -#. track title -#. Translators: this is the title of a track in Python format -#. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 -#, python-format -msgid "%02d. %s" -msgstr "%02d. %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 -#, python-format -msgid "Album: %s" -msgstr "Album : %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Durada : %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 -msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "Pacientatz pendent la recuperacion dels albums..." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 -#, python-format -msgid "" -"Failed to connect to Jamendo server.\n" -"%s." -msgstr "" -"Impossible de se connectar al servidor Jamendo.\n" -"%s." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 -#, python-format -msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "Lo servidor Jamendo a tornat lo còde %s." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Una error s'es producha pendent la recuperacion dels albums." - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 -msgid "%M:%S" -msgstr "%M:%S" - -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: -#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 -#. Compared to: -#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 -msgid "en" -msgstr "oc" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Number of results per page" -msgstr "Nombre de resultats per pagina" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The number of Jamendo search results to display in each page of results." -msgstr "" -"Nombre de resultats de recèrca Jamendo d'afichar dins cada pagina de " -"resultats." - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "Format àudio de telecargar dempuèi Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -msgstr "" -"Lo format àudio preferit per las pistas de telecargar dempuèi Jamendo." - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Telecomanda d'infraroges" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Prisa en carga de la telecomanda a infraroges" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Impossible d'inicializar lirc" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Impossible de legir la configuracion lirc" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Telecargar los sostítols del filme" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Lenga dels sostítols :" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "Leg_ir amb los sostítols" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Telecargament de sostítols" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Recèrca dels sostítols pel filme en cors de lectura." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 -msgid "Brasilian Portuguese" -msgstr "Portugués de Brasil" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:249 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:265 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 -msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 -msgid "No results found" -msgstr "Pas cap de resultat" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 -msgid "Subtitles" -msgstr "Sostítols" - -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" - -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391 -msgid "Rating" -msgstr "Vòte" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Telecargar los sostítols del filme…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Telecarga los sostítols d'un filme a partir d'OpenSubtitles" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 -msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Recèrca dels sostítols en cors…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550 -msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Telecargament dels sostítols en cors…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Subtitle language" -msgstr "Lenga dels sostítols" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "La lenga de recercar pel sostitolatge dels filmes." - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Totjorn en dessús" - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" -"Consèrva la fenèstra principala al primièr plan pendent la lectura d'un filme" - -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietats" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Protocòl de publicacion d'utilizar" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -msgstr "" -"Lo protocòl de transpòrt d'utilizar al moment de la publicacion de listas de " -"lectura sus la ret." - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Format pel nom del servici de ret" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 -#, no-c-format -msgid "" -"A format string used to build the network service name used when publishing " -"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " -"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " -"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " -"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" -msgstr "" -"Una cadena de format que servís a crear lo nom del servici de ret utilizat " -"al moment de la publicacion de listas de lectura sus la ret. Los " -"substituents seguents pòdon èsser utilizats dins la cadena de format : • " -"%a : lo nom del programa renviat per g_get_application_name() • %h : lo nom " -"d'òste de la maquina dins la casa títol • %u : lo nom de connexion de " -"l'utilizaire dins la casa títol • %U : lo nom vertadièr de l'utilizaire • " -"%% : lo signe percentatge" - -#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 -msgid "Neighbors" -msgstr "Vesins" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicar la lista de lectura" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 -msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Partèja la lista de lectura actuala via HTTP" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Nom del servici :" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" -"and %h will be replaced by your computer's host name." -msgstr "" -"Lo nom utilizat per anonciar lo servici de lista de lectura sus la ret.\n" -"Totas las occurréncias de la cadena %u seràn remplaçadas per vòstre " -"nom, \n" -"e %h serà remplaçat pel nom d'òste de vòstre ordenador." - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Utilizar un protocòl de transferiment _chifrat (HTTPS)" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "Senhal rpdb2" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." -msgstr "" -"Un senhal per protegir d'un accès distant non autorizat, lo servidor rpdb2 " -"de desbugatge de Totem. Se void, lo senhal « totem » es utilizat per defaut." - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Enregistrar una còpia..." - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Enregistrar una còpia del filme" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Enregistrar una còpia" - -#. translators: Movie is the default saved movie filename, -#. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -msgid "Movie" -msgstr "Filme" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -msgid "Movie stream" -msgstr "Flux de filme" - -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Lectura d'un filme" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Largor de la captura d'ecran (en pixèls) :" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 -msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Calcula lo nombre de capturas d'ecran" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Nombre de capturas d'ecran :" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr :" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccionar un dorsièr" - -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 -msgid "Save Gallery" -msgstr "Enregistrament de la galariá" - -#. Translators: The first argument is the movie title. The second -#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. -#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: -#. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 -#, c-format -msgid "Gallery-%s-%d.jpg" -msgstr "Galariá-%s-%d.jpg" - -#. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Creacion de la galariá..." - -#. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 -#, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Enregistrament de la galariá jos « %s »" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de l'enregistrament de l'imatge capturat." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Enregistrar la captura d'ecran" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Captura-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem a pas pogut prene una captura d'ecran d'aquesta vidèo." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" -"Aqueste problèma es pas censat se produire, emplenatz un rapòrt d'anomalia." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "_Capturar un imatge..." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Far una captura d'ecran" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran..." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Crèa una galariá de capturas d'ecran" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segonda" -msgstr[1] "segondas" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "Sautar a" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip To..." -msgstr "_Sautar a..." - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Sauta a una durada especifica" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Sautar cap a :" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 -msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "Impossible de se connectar a Tracker" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 -msgid "No results" -msgstr "Pas de resulta." - -#. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the -#. * list view, for example: -#. * -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * -#. * This is similar to what web searches use, eg. -#. * Google on the top-right of their search results -#. * page show: -#. * -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#. * -#. -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 -#, c-format -msgid "Showing %i - %i of %i match" -msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Afichatge de %i a %i sus %i resultat" -msgstr[1] "Afichatge de %i a %i sus %i resultats" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 -msgid "Local Search" -msgstr "Recèrca locala" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatura" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "" -"Utiliza la vinheta del filme en cors de lectura coma icòna de la fenèstra" - -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 -msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Recercar de vidèos localas amb Tracker" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Navigador YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Un empeuton que vos permet de percórrer las vidèos YouTube." - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "Vidèos" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Related Videos" -msgstr "Vidèos associadas" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 -msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "D_obrir dins lo navigador Web" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Dobrís la vidèo dins vòstre navigador Web" - -#. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 -msgid "Cancelling query…" -msgstr "Anullacion de la recèrca..." - -#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is -#. * if we're receiving a protocol error). -#. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 -msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Error al moment de la recèrca de vidèos" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 -msgid "" -"The response from the server could not be understood. Please check you are " -"running the latest version of libgdata." -msgstr "" -"Impossible d'interpretar la responsa del servidor. Verificatz que la version " -"la mai recenta de libgdata es installada." - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 -msgid "Fetching search results…" -msgstr "Obtencion dels resultats de la recèrca..." - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 -msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Obtencion de las vidèos associadas..." - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 -msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Error al moment de la dobertura de la vidèo dins lo navigador Web" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 -msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Obtencion de mai de vidèos..." - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 -msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "Format vidèo pas pres en carga" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 -msgid "" -"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -"like to open it in your web browser instead?" -msgstr "" -"Aquesta vidèo es pas disponibla dins cap dels formats preses en carga per " -"Totem. Lo volètz dobrir dins vòstre navigador Web a la plaça ?" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 -msgid "No URI to play" -msgstr "Pas cap d'URI de legir" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Empeuton de navigador qu'utiliza %s" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Empeuton de navigador Totem" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Pas cap de lista de lectura o lista voida" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Empeuton de navigador Totem" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Ara, l'empeuton Totem se va " -"arrestar." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consòla Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Consòla interactiva Python." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Menut de la consòla Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 -msgid "_Python Console" -msgstr "Consòla _Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Aficha la consòla Python de Totem" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Desbugador Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:98 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Activa lo desbugatge Python distant amb rpdb2" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Podètz accedir a Totem.Object via « totem_object » :\\n%s" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Consòla Python de Totem" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"Aprèp aver validat, Totem espèra que vos connecetz a el amb winpdb o rpdb2. " -"S'avètz pas definit cap de senhal de desbugatge dins GConf, utilizatz lo " -"senhal per defaut (« totem »)." diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,251 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for ubuntuone-client-gnome -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:05+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Build the dialog -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 -msgid "Add contact" -msgstr "Apondre un contacte" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 -msgid "Contact name" -msgstr "Nom del contacte" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 -msgid "Email address" -msgstr "Adreça electronica" - -#: ../nautilus/context-menu.c:261 -msgid "_Ubuntu One" -msgstr "_Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:262 -msgid "Ubuntu One options" -msgstr "Opcions d'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 -#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 -msgid "_Share..." -msgstr "_Partejar…" - -#: ../nautilus/context-menu.c:274 -msgid "Share this folder on Ubuntu One" -msgstr "Partejar aqueste dorsièr sus Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:286 -msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" -msgstr "O planhèm, podètz pas partejar la raiç d'un volum Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:291 -msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" -msgstr "O planhèm, podètz pas partejar de dorsièrs pas gerits per Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:296 -msgid "Sorry, you can only share folders" -msgstr "O planhèm, podètz pas partejar que de dorsièrs" - -#: ../nautilus/context-menu.c:306 -msgid "Stop _Sharing" -msgstr "Arrestar lo _Partiment" - -#: ../nautilus/context-menu.c:307 -msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" -msgstr "Arrestar de partejar aqueste dorsièr sus Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 -msgid "Stop Synchronizing This _Folder" -msgstr "Arrestar la sincronizacion d'aquel _dorsièr" - -#: ../nautilus/context-menu.c:330 -msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" -msgstr "O planhèm, podètz pas arrestar la sincronizacion de ~/Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:338 -msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Arrestar la sincronizacion d'aquel dorsièr amb Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 -#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 -msgid "Synchronize This _Folder" -msgstr "Sincronizar aquel _dorsièr" - -#: ../nautilus/context-menu.c:348 -msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Començar la sincronizacion d'aquel dorsièr amb Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:358 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" -msgstr "" -"O planhèm, podètz solament sincronizar de dorsièrs presents dins vòstre " -"dorsièr personal" - -#: ../nautilus/context-menu.c:363 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders" -msgstr "O planhèm, podètz solament sincronizar de dorsièrs." - -#: ../nautilus/context-menu.c:373 -msgid "Synchronization not possible for this folder" -msgstr "La sincronizacion d'aquel dorsièr es impossibla" - -#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 -msgid "Copy Web _Link" -msgstr "Copiar lo _ligam Web" - -#: ../nautilus/context-menu.c:387 -msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." -msgstr "" -"Copiar l'URL publica Ubuntu One d'aqueste fichièr cap al quichapapièrs." - -#: ../nautilus/context-menu.c:395 -msgid "Stop _Publishing" -msgstr "Arrestar la _publicacion" - -#: ../nautilus/context-menu.c:396 -msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." -msgstr "Partejar pas pus aquel fichièr amb tot lo monde via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" - -#: ../nautilus/context-menu.c:405 -msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." -msgstr "Far aqueste fichièr accessible a totes via Ubuntu one." - -#: ../nautilus/context-menu.c:416 -msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." -msgstr "O planhèm, i a pas d'URL public per aqueste fichièr via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:424 -msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." -msgstr "O planhèm, impossible de publicar via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:104 -msgid "Error creating share." -msgstr "Error al moment de la creacion del partiment." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:105 -#, c-format -msgid "There was an error sharing the folder '%s'" -msgstr "Una error s'es producha al moment del partiment del dorsièr '%s'" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:123 -msgid "Error deleting share." -msgstr "Error al moment de la supression del partiment." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:124 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la supression del partiment pel dorsièr " -"'%s'" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:195 -msgid "Error publishing file." -msgstr "Error al moment de la publicacion del fichièr." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:196 -#, c-format -msgid "There was an error publishing file '%s'" -msgstr "Una error s'es producha al moment de la publicacion del fichièr '%s'" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 -#, c-format -msgid "Found %d match" -msgid_plural "Found %d matches" -msgstr[0] "%d occuréncia trobada" -msgstr[1] "%d occuréncias trobadas" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacte" -msgstr[1] "%d contactes" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 -msgid "Type here to search" -msgstr "Picar aicí vòstra recèrca" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 -msgid "Type here to search for contacts" -msgstr "Picar aicí vòstra recèrca de contactes" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 -msgid "Click here to clear the search field" -msgstr "Clicar aicí per escafar lo camp de recèrca" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 -msgid "0 contact" -msgid_plural "0 contacts" -msgstr[0] "0 contacte" -msgstr[1] "0 contactes" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:82 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:83 -msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" -msgstr "" -"Es necessari de seleccionar al mens un contacte amb lo qual partejar aqueste " -"dorsièr" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:112 -msgid "Share on Ubuntu One" -msgstr "Partejar sus Ubuntu One" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:116 -msgid "Share" -msgstr "Partejar" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:138 -msgid "_Allow Modification" -msgstr "_Autorizar la modificacion" - -#: ../nautilus/utils.c:49 -msgid "" -"This folder contains shared folders and/or published files:\n" -"\n" -msgstr "" -"Aqueste dorsièr conten de dorsièrs partejats o de fichièrs publicats :\n" -"\n" - -#: ../nautilus/utils.c:66 -msgid " (Shared folder)\n" -msgstr " (Dorsièr partejat)\n" - -#: ../nautilus/utils.c:88 -msgid " (Published at " -msgstr " (Publicat sus " - -#: ../nautilus/utils.c:100 -msgid "" -"\n" -"This action will make these files and folders no longer available to other " -"users. Would you like to proceed?" -msgstr "" -"\n" -"Aquesta accion farà aqueles fichièrs e dorsièrs inaccessibles als autres " -"utilizaires. Volètz contunhar ?" - -#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" -msgstr "" -"Aficha un avertiment quand vòstre espaci d'emmagazinatge Ubuntu One es plen." diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 06:38+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/main-window.vala:42 -msgid "Login Screen" -msgstr "Fenèstra de connexion" - -#: ../src/menubar.vala:211 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Clavièr virtual" - -#: ../src/menubar.vala:216 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste elevat" - -#: ../src/menubar.vala:222 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector d'ecran" - -#: ../src/session-chooser.vala:63 -msgid "_Back" -msgstr "En a_rrièr" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:30 -msgid "Show release version" -msgstr "Aficha la version del logicial" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:33 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Aviar en mòde tèst" - -#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 -#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 -#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 -#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 -#: ../src/unity-greeter.vala:599 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: ../src/unity-greeter.vala:470 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai" - -#: ../src/unity-greeter.vala:479 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Fracàs de l'autentificacion" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:833 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Ecran de benvenguda d'Unity" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:844 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en " -"linha de comanda" - -#: ../src/user-list.vala:71 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sesilha convidat" - -#: ../src/prompt-box.vala:122 -msgid "Session Options" -msgstr "Opcions de la sesilha" - -#: ../src/user-list.vala:293 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Picatz lo senhal per %s" - -#: ../src/user-list.vala:387 -msgid "Enter username" -msgstr "Picatz lo nom d'utilizaire" - -#: ../src/user-list.vala:389 -msgid "Enter password" -msgstr "Picatz lo senhal" - -#: ../src/user-list.vala:317 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Se connectar en tant que %s" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:316 -msgid "Log In" -msgstr "Se connectar" - -#: ../src/user-list.vala:321 -msgid "Retry" -msgstr "Tornar ensajar" - -#: ../src/user-list.vala:340 -msgid "Logging in..." -msgstr "Identificacion en cors..." - -#: ../src/user-list.vala:433 -msgid "Login" -msgstr "Identificant" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,156 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for unity-lens-applications -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 07:26+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:144 -msgid "Local Apps" -msgstr "Disc dur" - -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:149 -msgid "Software Center" -msgstr "Logitèca Ubuntu" - -#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 -msgid "Search Applications" -msgstr "Cercar d'aplicacions" - -#: ../src/daemon.vala:201 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../src/daemon.vala:253 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizat recentament" - -#: ../src/daemon.vala:257 -msgid "Recent Apps" -msgstr "Aplicacions recentas" - -#: ../src/daemon.vala:261 -msgid "Installed" -msgstr "Installadas" - -#: ../src/daemon.vala:265 -msgid "Apps Available for Download" -msgstr "Aplicacions disponiblas al telecargament" - -#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../src/daemon.vala:282 -msgid "Type" -msgstr "Tipe" - -#: ../src/daemon.vala:285 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessòris" - -#: ../src/daemon.vala:286 -msgid "Education" -msgstr "Educacion" - -#: ../src/daemon.vala:287 -msgid "Games" -msgstr "Jòcs" - -#: ../src/daemon.vala:288 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafisme" - -#: ../src/daemon.vala:289 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../src/daemon.vala:290 -msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" - -#: ../src/daemon.vala:291 -msgid "Office" -msgstr "Burèu" - -#: ../src/daemon.vala:292 -msgid "Media" -msgstr "Mèdia" - -#: ../src/daemon.vala:293 -msgid "Customization" -msgstr "Personalizacion" - -#: ../src/daemon.vala:294 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#: ../src/daemon.vala:295 -msgid "Developer" -msgstr "Desvolopaire" - -#: ../src/daemon.vala:296 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Sciéncias & ingenhiariá" - -#: ../src/daemon.vala:297 -msgid "System" -msgstr "Sistèma" - -#: ../src/daemon.vala:304 -msgid "Rating" -msgstr "Nòta" - -#: ../src/daemon.vala:554 -msgid "Sorry, there are no applications that match your search." -msgstr "O planhèm, cap d'aplicacion correspond pas a vòstra recèrca." - -#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 -msgid "Run a command" -msgstr "Executar una comanda" - -#: ../src/runner.vala:113 -msgid "Results" -msgstr "Resultats" - -#: ../src/runner.vala:117 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#: ../src/runner.vala:162 -msgid "There is no easter egg in Unity" -msgstr "I a pas cap d'uòu de Pascas installat dins Unity" - -#: ../src/runner.vala:174 -msgid "Still no easter egg in Unity" -msgstr "I a pas brica d'uòu de Pascas installat dins Unity" - -#. namespace -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 -msgid "All Applications" -msgstr "Totas las aplicacions" - -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 -msgid "All Available Applications" -msgstr "Totas las aplicacions disponiblas" - -#: ../commands.lens.in.in.h:1 -msgid "Commands" -msgstr "Comandas" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 11:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,166 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for unity-lens-music -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 08:13+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 -msgid "Search Music Collection" -msgstr "Cercar dins la Colleccion Musicala" - -#: ../src/daemon.vala:38 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../src/daemon.vala:71 -msgid "Decade" -msgstr "Decada" - -#: ../src/daemon.vala:73 -msgid "Old" -msgstr "Ancian" - -#: ../src/daemon.vala:74 -msgid "60s" -msgstr "60s" - -#: ../src/daemon.vala:75 -msgid "70s" -msgstr "70s" - -#: ../src/daemon.vala:76 -msgid "80s" -msgstr "80s" - -#: ../src/daemon.vala:77 -msgid "90s" -msgstr "Ans 90" - -#: ../src/daemon.vala:78 -msgid "00s" -msgstr "00s" - -#: ../src/daemon.vala:79 -msgid "10s" -msgstr "10s" - -#: ../src/daemon.vala:86 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: ../src/daemon.vala:89 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: ../src/daemon.vala:90 -msgid "Classic" -msgstr "Classic" - -#: ../src/daemon.vala:91 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: ../src/daemon.vala:92 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: ../src/daemon.vala:93 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: ../src/daemon.vala:94 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/daemon.vala:95 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: ../src/daemon.vala:96 -msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-hop" - -#: ../src/daemon.vala:97 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: ../src/daemon.vala:98 -msgid "New-wave" -msgstr "New-wave" - -#: ../src/daemon.vala:99 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: ../src/daemon.vala:100 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: ../src/daemon.vala:101 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: ../src/daemon.vala:102 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/daemon.vala:103 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/daemon.vala:104 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: ../src/daemon.vala:105 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: ../src/daemon.vala:106 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - -#: ../src/daemon.vala:122 -msgid "Songs" -msgstr "Cançons" - -#: ../src/daemon.vala:126 -msgid "Albums" -msgstr "Albums" - -#: ../src/daemon.vala:130 -msgid "Available for Purchase" -msgstr "Disponible a la crompa" - -#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 -msgid "Music" -msgstr "Musicas" - -#: ../src/banshee-scope.vala:35 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../src/simple-scope.vala:125 -msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "O planhèm, cap de tròç correspond pas a vòstra recèrca." - -#: ../music.lens.in.in.h:2 -msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" -msgstr "Trobar d'artistas, d'albums e vòstres tròces favorits" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 11:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for unity-lens-video -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 07:26+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 -msgid "My Videos" -msgstr "Mas vidèos" - -#: ../src/unity-lens-video:48 -msgid "Online" -msgstr "En linha" - -#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "Vidèos" - -#: ../src/unity-lens-video:50 -msgid "Recently Viewed" -msgstr "Vistas recentament" - -#: ../src/unity-lens-video:51 -msgid "Search Videos" -msgstr "Recercar de vidèos" - -#: ../src/unity-lens-video:52 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../video.lens.in.h:2 -msgid "Search local videos" -msgstr "Recercar de vidèos sus mon ordenador" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 11:11:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1066 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for unity -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the unity package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 -msgid "GTK Loader" -msgstr "Cargador GTK" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 -msgid "Initializes GTK once" -msgstr "Inicializa GTK un còp" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Presa en carga de las barras de desfilament Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "Presa en carga _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "Gestionari de dialòg" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Gerís las fenèstras de dialòg modalas dins Unity" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "Atenuacion alfa d'utilizar" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "Durada de fondut" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "Quant de temps deu prene lo fondut (ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "Lista negra" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" -"Correspondéncia amb los dialògs que deurián pas èsser acceptats coma " -"fenèstras de dialòg modals transitòris." - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Punhadas de picada Unity MT" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "" -"Pichonas punhadas de picada tactila que permeton de desplaçar e " -"redimensionar una fenèstra" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Punhadas" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Tòca per far aparéisser las ponhadas" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Afichar las punhadas" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Acorchi per far aparéisser las ponhadas" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Amagar las punhadas" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Acorchi per amagar las ponhadas" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "Durada del fondut" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "Quant de temps deuriá durar lo fondut" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Conservar dins l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Levar de l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 -msgid "Dash Home" -msgstr "Tablèu de bòrd" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Acuèlh" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home screen" -msgstr "Ecran d’acuèlh" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Afichar lo burèu" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 -msgid "Open" -msgstr "Dobrir" - -#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 -msgid "Format..." -msgstr "Format..." - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Ejectar lo disc parent" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 -msgid "Safely remove" -msgstr "Levar en tota seguretat" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Levar lo disc parent en tota seguretat" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "Lo disc es estat ejectat amb succès." - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 -msgid "All" -msgstr "Totes / Totas" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multireng" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 -msgid "Rating" -msgstr "Nòta" - -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 -msgid "Type your command" -msgstr "Picatz vòstra comanda" - -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Selector d'espacis de trabalh" - -#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "O planhèm, cap de resultat correspond pas a vòstra recèrca." - -#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Burèu Ubuntu" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 -msgid "See fewer results" -msgstr "Veire mens de resultats" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Veire un resultat mai" -msgstr[1] "Veire %d resultats mai" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Traças" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "min." - -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtrar los resultats" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Clic esquèrra" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Clic mitan" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Clic drech" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis de clavièr" - -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 -msgid "Waiting to install" -msgstr "En espèra d'installacion" - -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Lisatz-depausatz per apondre una aplicacion" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 -msgid "Trash" -msgstr "Escobilhièr" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Voidar l'escobilhièr..." - -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 -msgid "Dash" -msgstr "Jonhent" - -#. TODO move category text into a vector... -#. Launcher... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 -msgid "Launcher" -msgstr "Aviador" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Lista d'accès rapida" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid " (Press)" -msgstr " (quichada longa)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -msgid "Open Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Afichar l'aviador, afichar los acorchis." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 -msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Aviar la navigacion amb lo clavièr sus l'aviador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 -msgid "Switch applications via Launcher." -msgstr "Bascuolar entre las aplicacions via l'aviador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 a 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Meteissa causa qu'en clicant sus l’icòna de l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Maj + 1 a 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid "Open new window of the app." -msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de l'aplicacion." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 -msgid "Open the Trash." -msgstr "Dobrir l'escobilhièr." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid " (Tap)" -msgstr " (quichada corta)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -msgid "Open the Dash Home." -msgstr "Dobrir l'acuèlh del tablèu de bòrd." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 -msgid "Open the Dash App Lens." -msgstr "Dobrir la lentilha « aplicacions »." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -msgid "Open the Dash Files Lens." -msgstr "Dobrir la lentilha « fichièrs e dorsièrs »." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 -msgid "Open the Dash Music Lens." -msgstr "Dobrir la lentilha « musica »." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Bascuolar entre las lentilhas." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Desplaçar lo focus." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -msgid "Cursor Keys" -msgstr "Tòcas direccionalas." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Open currently focused item." -msgstr "Dobrir l'element qu'a lo focus." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Enter & Return" -msgstr "Entrada o Retorn" - -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "Afichatge tèsta nauta e barra de menut" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid "Open the HUD." -msgstr "Dobrir l'afichatge tèsta nauta." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid "Reveals application menu." -msgstr "Revèla lo menut de las aplicacions" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Dobrís lo menut dels indicadors." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Navigar entre los indicadors" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Flèchas esquèrra o drecha" - -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 -msgid "Switching" -msgstr "Cambiament de burèu" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 -msgid "Switch between applications." -msgstr "Bascuolar entre las aplicacions." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 -msgid "Switch windows of current application." -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras de l'aplicacion correnta." - -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -msgid "Workspaces" -msgstr "Espacis de trabalh" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 -msgid "Spread workspaces." -msgstr "Panorama dels espacis de trabalh." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid " + Cursor Keys" -msgstr " + Tòcas dir." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -msgid "Switch workspaces." -msgstr "Bascuolar entre los espacis de trabalh." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid "Move focused window to different workspace." -msgstr "Desplaçar la fenèstra activa cap a un autre espaci de trabalh." - -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Panorama de las fenèstras de l'espaci de trabalh actual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimizar totas las fenèstras." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Maximizar la fenèstra actuala." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 -msgid "Restores or minimises current window." -msgstr "Restablir o minimizar las fenèstras actualas." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid " or Right" -msgstr " o drech" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid "Semi-maximises current window." -msgstr "Semi-maximizar la fenèstra correnta." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -msgid "Closes current window." -msgstr "Tampar la fenèstra actuala." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Opens window accessibility menu." -msgstr "Dobrir lo menut d'accessibilitat de la fenèstra." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Alt + Space" -msgstr "Alt + Espaci" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Places window in corresponding positions." -msgstr "Plaçar la fenèstra a la posicion correspondenta." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Ctrl + Alt + Num" -msgstr "Ctrl + Alt + Num" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid " Drag" -msgstr " Lisar" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -msgid "Move window." -msgstr "Desplaçar la fenèstra." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid "Resize window." -msgstr "Redimensionar la fenèstra." - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Selector" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Empeuton per Ubuntu Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Empeuton per afichar lo gestionari de burèu Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Compòrtament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Tòca per afichar lo HUD" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "Far aparéisser lo HUD amb aquesta tòca" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Amagar l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" -"Far que l'aviador s'amague automaticament aprèp un cèrt temps d'inactivitat " -": Totjorn, o just quand la fenèstra al primièr plan es pas sus l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Pas jamai" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Autohide" -msgstr "Amagar automaticament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Desenclavament de l'aparicion" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Left Edge" -msgstr "Lo bòrd d'esquèrra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Caire d'amont a esquèrra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "Acorchi per afichar l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "Far aparéisser l'aviador amb aqueste acorchi" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "Acorchi per plaçar lo focus del clavièr sus l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" -"Plaçar lo focus del clavièr sus l'aviador de per tal que siá percorrut amb " -"las tòcas direccionalas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Acorchi per executar una comanda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "Acorchi per dobrir un dorsièr o executar una comanda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Acorchi per dobrir lo primièr menut del panèl" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "" -"Dobrir lo primièr menut dins lo bendèl e permetre puèi la navigacion amb lo " -"clavièr." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Key to start the launcher application switcher" -msgstr "Acorchi per aviar lo selector d'aplicacion de l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "Bascuolar entre las aplicacions en utilizant l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" -msgstr "" -"Acorchi per aviar lo selector d'aplicacion de l'aviador en mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "" -"Bascuolar entre las aplicacions en utilizant l'aviador en mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "" -"Afichar automaticament las miniaturas de las fenèstras dins lo selector de " -"fenèstras aprèp un temps d'espèra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "" -"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " -"a grid" -msgstr "" -"Aprèp un cort relambi, dispausatz mantuna fenèstra d'una meteissa aplicacion " -"sus una grasilha" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "Forçar Alt + Tab a preferir las fenèstras de la vista correnta" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" -msgstr "" -"Forçar lo selector de fenèstra a preferir las fenèstras situadas dins la " -"vista correnta." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "Acorchi per aviar lo selector d'aplicacion" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Start switching between windows" -msgstr "Desenclavar lo bascuolament entre las fenèstras" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "Acorchi per aviar lo selector en mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Start switching between windows in reverse order" -msgstr "Desenclavar lo bascuolament entre las fenèstras en mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to start the switcher for all viewports" -msgstr "" -"Acorchi per aviar lo selector de fenèstra de l'ensemble de las vistas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Start switching between windows on all viewports" -msgstr "" -"Desenclavar lo bascuolament entre las fenèstras de l'ensemble de las vistas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" -msgstr "" -"Acorchi per aviar lo selector de fenèstra de l'ensemble de las vistas en " -"mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" -msgstr "" -"Desenclavar lo bascuolament entre las fenèstras de l'ensemble de las vistas " -"en mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "Anar a drecha dins lo selector de fenèstras." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Navigate one window right in the switcher" -msgstr "Navigar d'una fenèstra cap a drecha dins lo selector de fenèstra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "Anar a esquèrra dins lo selector de fenèstras." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Navigate one window left in the switcher" -msgstr "Navigar d'una fenèstra cap a esquèrra dins lo selector de fenèstra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "Acorchi per afichar las fenèstras dins lo selector de fenèstras" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "" -"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " -"of that application" -msgstr "" -"Afichar un apercebut de la fenèstra seleccionada ; afichatge en grasilha se " -"mantuna fenèstra de la meteissa aplicacion" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "Tòca per reduire las fenèstras dins lo selector" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Return the previews to icons in the switcher" -msgstr "Tornar a la vista en icònas dins lo selector de fenèstra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Key to flip through windows in the switcher" -msgstr "Acorchi per bascuolar entre las fenèstras dins lo selector" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Flip through all the windows present in the switcher" -msgstr "" -"Bascuolar entre totas las fenèstras que se tròban dins lo selector de " -"fenèstra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "" -"Acorchi per bascuolar entre las fenèstras dins lo selector de fenèstra en " -"mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "" -"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" -msgstr "" -"Bascuolar entre totas las fenèstras que se tròban dins lo selector de " -"fenèstra en mòde inversat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "Afichar las fenèstras reduchas dins lo selector" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" -"Hack per activar las fenèstras minimizadas dins lo selector. Desactivatz-lo " -"e reportatz los bugs se de problèmas se produsisson" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de rèire plan" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "Remplaçament de la color de rèire plan utilizada per far de tèsts" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "Paramètres del retroesclairatge de las icònas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "Modificar lo retroesclairatge de las icònas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Retroesclairatge de las icònas totjorn actiu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Commutadors de retroesclairatge de las icònas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Retroesclairatge de las icònas totjorn inactiu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Comutador d'esclairatge del bórd" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Comutators de retroesclairatge e d'esclairatge del bòrd" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launch Animation" -msgstr "Aviar l'animacion" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "" -"Animacion executada quand una icòna de l'aviador indica l'aviada d'un " -"programa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Clucatejar fins a l'aviada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Blink" -msgstr "Clucatejament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "Animacion d'urgéncia" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "L'animacion s’executa quand una icòna de l'aviador es en alèrta" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsacion" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Wiggle" -msgstr "Gigòtament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Opacitat del Tablèu de Bòrd" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "L'opacitat del rèire plan del bendèl principal" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "Opacitat del bendèl per las fenèstras maximizadas." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled" -msgstr "" -"Quand una fenèstra es maximizada e visibla dins la vista actuala, l'opacitat " -"del panèl es desactivada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Opacitat de l'aviador d'aplicacions" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "L'opacitat del rèire plan de l'aviador d'aplicacion" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Talha de las icònas de l'aviador d'aplicacions" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "Talha de las icònas de l'aviador d'aplicacions" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Reactivitat del bòrd que fa aparéisser l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"launcher reveal" -msgstr "" -"Ensemble de paramètres que modifican la reactivitat generala de l'aparicion " -"de l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Pression per far aparéisser l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "" -"Pression necessària exerçada per la mirga per far aparéisser l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Pression per passar l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" -msgstr "" -"Pression necessària exerçada per la mirga per desplaçar cap a l'ecran seguent" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Velocitat de demesiment de la pression" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "Velocitat a la quala la pression de la mirga descrei" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Velocitat d'arrèst del bòrd" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" -msgstr "Velocitat a la quala la pression de la mirga serà arrestada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Amagar l'animacion" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "Animacion executada quand l'aviador es visible o amagat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Fondut sul boton Ubuntu e lisament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Slide only" -msgstr "Lisament unicament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Fade only" -msgstr "Fondut unicament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Fondut e lisament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Fosc del tablèu de bòrd" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "Tipe de fosc dins lo tablèu de bòrd" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "No Blur" -msgstr "Pas de fosc" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Static Blur" -msgstr "Fosc estatic" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Active Blur" -msgstr "Fosc dinamic" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Automaximize value" -msgstr "Valor d'agrandiment automatic" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "La valor minimala per activar la maximizacion automatica" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Show Devices" -msgstr "Afichar los periferics" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "Afichar los periferics dins l'aviador d'aplicacions" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Only Mounted" -msgstr "Solament los que son montats" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Always" -msgstr "Totjorn" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "Activar lo panèl dels acorchis de clavièr" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "Afichar l'icòna del burèu dins l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." -msgstr "Activar/Desactivar l'icòna « Afichar lo burèu » dins l'aviador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "Durada d'aparicion dels menuts" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Durada (en millisegondas) de l'animacion d'aparicion dels menuts, utilizada " -"quand la mirga susvòla lo panèl d'amont." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "Durada de desaparicion dels menuts" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Durada (en millisegondas) de l'animacion de desaparicion dels menuts, " -"utilizada quand la mirga susvòla lo panèl d'amont." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus discovery duration" -msgstr "Durada de la descoberta dels menuts" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" -"Durada (en millisegondas) d'afichatge dels menuts quand una aplicacion ven " -"d'èsser aviada." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "Durada d'aparicion de la descoberta dels menuts" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Durada (en millisegondas) de l'animacion d'aparicion dels menuts, utilizada " -"quand los menuts d'una aplicacion novèlament aviada son estats afichats." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "Durada de desaparicion de la descoberta dels menuts" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Durada (en millisegondas) de l'animacion de desaparicion dels menuts, " -"utilizada quand los menuts d'una aplicacion novèlament aviada son estats " -"afichats." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Ecrans de l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "Monitors on which launchers will be displayed" -msgstr "Ecrans suls quals un aviador deu èsser afichat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "All Desktops" -msgstr "Totes los burèus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "Primary Desktop" -msgstr "Ecran principal" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "Captura del movement de la mirga per l'aviador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" -msgstr "" -"Determina se los bòrds de l'aviador devon capturar lo movement de la mirga" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 11:11:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,803 +0,0 @@ -# translation of vino.po to Occitan (lengadocian) -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of vino. -# Copyright (C) 2004-2007, 2008 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the vino package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vino\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 07:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 20:35+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../capplet/vino-message-box.c:55 -#, c-format -msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" -msgstr "Una error s'es producha en afichant l'URL « %s »" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:245 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help:\n" -"%s" -msgstr "" -"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda :\n" -"%s" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:278 -msgid "Checking the connectivity of this machine..." -msgstr "Verificacion de la connectivitat d'aqueste ordenador..." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:298 -msgid "Your desktop is only reachable over the local network." -msgstr "Vòstre burèu es pas accessible qu'a partir de la ret locala." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:311 -msgid " or " -msgstr " o " - -#: ../capplet/vino-preferences.c:315 -#, c-format -msgid "Others can access your computer using the address %s." -msgstr "" -"D'autras personas pòdon accedir a vòstre ordenador en utilizant l'adreça %s." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:324 -msgid "Nobody can access your desktop." -msgstr "Degun pòt pas accedir a vòstre burèu." - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Partiment de burèu" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "Causir cossí los autres utilizaires pòdon veire vòstre burèu" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "Activar l'accès distant al burèu" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "" -"Se verai, permet l'accès a distància al burèu via lo protocòl RFB. Los " -"utilizaires sus d'ordenadors a distància alara se pòdon connectar al burèu " -"amb l'ajuda d'un visionador VNC." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "Demandar a l'utilizaire abans de procedir a una connexion" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " -"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " -"when access is not password protected." -msgstr "" -"Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu se veson " -"refusar tot accès fins al moment que l'utilizaire sus l'ordenador òste " -"aprove la connexion. Recomandat particularament quand l'accès es pas " -"protegit per un senhal." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "Autorizar los utilizaires a distància unicament a veire lo burèu" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " -"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Se verai, los utilizaires a distància qu'accedisson al burèu son sonque " -"autorizats a veire lo burèu. Pòdon pas utilizar ni la mirga, ni lo clavièr." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "Interfàcia de ret d'escotar" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " -"you want that accept connections only from some specific network interface. " -"eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "" -"Se pas definit, lo servidor escota totas las interfàcias de ret. Definissètz " -"aqueste paramètre se volètz limitar las connexions a d'unas interfàcias de " -"ret. Ex : eth0, wifi0, lo, ..." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "Escotar sur un autre pòrt" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true, the server will listen to another port, instead of the default " -"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." -msgstr "" -"Se verai, lo servidor escotarà sus un autre pòrt, al luòc del pòrt per " -"defaut (5900). Lo pòrt deu èsser indicat per la clau « alternative-port »." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Alternative port number" -msgstr "Numèro de pòrt alternatiu" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " -"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgstr "" -"Lo pòrt sul qual lo servidor escota se la clau « use-alternative-port » es " -"definida a verai. Las valors validas son dins la plaja 5000 a 50000." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Require encryption" -msgstr "Chiframent requesit" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -"encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "" -"Se verai, los utilizaires distants qu'accedisson al burèu devon poder prene " -"en carga lo chiframent. Es fòrtament recomandat d'utilizar un client que " -"pren en carga lo chiframent; levat se la ret en question es fisabla." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "Metòdes d'autentificacion autorizats" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Lists the authentication methods with which remote users may access the " -"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " -"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " -"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " -"user to connect." -msgstr "" -"Fa la lista dels metòdes d'autentificacion amb l'ajuda dels quals los " -"utilizaires a distància pòdon accedir al burèu. Existís dos metòdes " -"d'autentificacion possibles ; « vnc » farà en sòrta qu'un senhal siá " -"demandat a l'utilizaire (lo senhal es indicat per la clau vnc-password) " -"abans la connexion e « none » permet a tot utilizaire a distància de se " -"connectar." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "Senhal requesit per l'autentificacion « vnc »" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " -"that the password is stored in the GNOME keyring." -msgstr "" -"Lo senhal que serà demandat a l'utilizaire se lo metòde d'autentificacion " -"« vnc » es utilizat. Lo senhal indicat per la clau es encodat en base64. La " -"valor especiala « keyring » (qu'es pas valida en base64) significa que lo " -"senhal es enregistrat dins lo trossèl de clau GNOME." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "Adreça electronica a la quala cal mandar l'URL del burèu a distància" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " -"dialog." -msgstr "" -"Aquesta clau indica l'adreça electronica a la quala cal mandar l'URL del " -"burèu a distància se l'utilizaire clica sus l'URL dins la bóstia de dialòg " -"de preferéncias del partiment de burèu." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "Varrolhar l'ecran aprèp la desconnexion del darrièr utilizaire" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "" -"Se verai, l'ecran serà verrolhat aprèp la desconnexion del darrièr " -"utilizaire." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat deu èsser afichada" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " -"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " -"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " -"\"never\" - Never shows the icon." -msgstr "" -"Aquesta clau contraròtla lo compòrtament de l'icòna d'estat. Tres opcions " -"son disponiblas : « always » - l'icòna es encara afichada ; « client » - " -"l'icòna es afichada unicament quand qualqu'un es connectat, s'agís del " -"compòrtament per defaut ; « never »  - l'icòna es pas jamai afichada." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "" -"Se verai, lo rèire plan es desactivat al moment d'una sesilha entranta " -"valida." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "Indica se cal utilizar UPNP per propagar lo pòrt dins los rotaires" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " -"vino in the router." -msgstr "" -"Se verai, Vino utiliza lo protocòl UPNP per propagar automaticament dins lo " -"rotador lo pòrt qu'utiliza." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "Indica se cal desactivar l'extension XDamage de X.org" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " -"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " -"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " -"effect." -msgstr "" -"Se verai, l'extension XDamage de X.org es pas utilizada. Aquesta extension " -"fonciona pas corrèctament amb d'unes pilòts grafices quand los efièches 3D " -"son activats. Sa desactivacion permet a vino que foncione dins aqueles cases " -"de figura, amb coma consequéncia un alentiment d'afichatge." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Notify on connect" -msgstr "Notificacion a la connexion" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 -msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." -msgstr "" -"Se verai, Vino aficha una notificacion quand l'utilizaire se connècta al " -"sistèma." - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "Preferéncias de partiment de burèu" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Sharing" -msgstr "Partiment" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "D'unas d'aquelas preferéncias son varrolhadas" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "Autorizar los autres utilizaires a _visualizar vòstre burèu" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "Vòstre burèu serà partejat" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "_Autorizar los autres utilizaires a mestrejar vòstre burèu" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "" -"Los utilizaires distants pòdon contrarotlar vòstra mirga e vòstre clavièr" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "Cada accès a aqueste _ordenador deu èsser confirmat" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "L'utilizaire deu pica_r aqueste senhal :" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "" -"_Configurar automaticament lo rotador UPnP per dobrir e redirigir de pòrts" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "La foncionalitat UPnP deu èsser activada sul rotador" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "Afichar l'icòna dins la zòna de notificacion" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -msgid "Al_ways" -msgstr "To_tjorn" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "_Solament se qualqu'un es connectat" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_Never" -msgstr "Pas _jamai" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " -"« Type=Link »" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "L'element es pas executable" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIÈR" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificant (ID)" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha" - -#: ../server/vino-main.c:202 -msgid "" -"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " -"will be view-only\n" -msgstr "" -"Vòstre servidor XServer pren pas en carga l'extension XTest - l'accès al " -"burèu a distància serà en vista-sola\n" - -#: ../server/vino-main.c:302 -msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" -msgstr "" - -#: ../server/vino-main.c:308 -msgid "- VNC Server for GNOME" -msgstr "- Servidor VNC per GNOME" - -#: ../server/vino-main.c:316 -msgid "" -"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Aviatz « vino-server --help » per veire la lista completa de las opcions " -"disponiblas en linha de comanda" - -#: ../server/vino-main.c:337 -msgid "GNOME Desktop Sharing" -msgstr "Partiment de burèu GNOME" - -#. -#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to -#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in -#. * your language. -#. -#: ../server/vino-mdns.c:62 -msgid "vino-mdns:showusername" -msgstr "vino-mdns:showusername" - -#. -#. * Translators: this string is used ONLY if you -#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything -#. * other than "1" -#. -#: ../server/vino-mdns.c:74 -#, c-format -msgid "%s's remote desktop on %s" -msgstr "Burèu distant de %s sus %s" - -#: ../server/vino-prefs.c:127 -#, c-format -msgid "Received signal %d, exiting." -msgstr "Senhal %d recebut, fin." - -#: ../server/vino-prompt.c:141 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: ../server/vino-prompt.c:142 -msgid "The screen on which to display the prompt" -msgstr "L'ecran sul qual cal afichar lo convit" - -#: ../server/vino-prompt.c:345 -#, c-format -msgid "" -"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a ensajar de visualizar o mestrejar a " -"distáncia vòstre ordenador." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -msgid "Another user is trying to view your desktop." -msgstr "Un autre utilizaire ensaja d'accedir a vòstre burèu." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 -msgid "" -"A user on another computer is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"Un utilizaire sus un autre ordenador es a ensajar de visualizar o mestrejar " -"vòstre ordenador a distáncia." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Do you want to allow them to do so?" -msgstr "Los volètz autorizar a o far ?" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 -msgid "_Refuse" -msgstr "_Refusar" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 -msgid "_Allow" -msgstr "_Permetre" - -#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" -msgstr "La dobertura de la connexion al bus a fracassat : %s\n" - -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Desktop Sharing Server" -msgstr "Servidor de partiment de burèu GNOME" - -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -msgid "Desktop sharing is enabled" -msgstr "Lo partiment del burèu es activat" - -#: ../server/vino-status-icon.c:111 -#, c-format -msgid "One person is viewing your desktop" -msgid_plural "%d people are viewing your desktop" -msgstr[0] "Una persona es a veire vòstre burèu" -msgstr[1] "%d personas son a veire vòstre burèu" - -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -msgid "Error displaying preferences" -msgstr "Una error s'es producha al moment de l'afichatge de las preferéncias" - -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -msgid "Error displaying help" -msgstr "Una error s'es producha al moment de l'afichatge de l'ajuda" - -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 -msgid "" -"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" -"\n" -"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -"of the License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" -"02110-1301, USA.\n" -msgstr "" -"Vino es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n" -"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n" -"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia,\n" -"o (coma volètz) tota version ulteriora.\n" -"\n" -"Vino es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIA ; " -"sens la quita garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN " -"BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica Generala " -"GNU.\n" -"\n" -"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " -"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 -msgid "Share your desktop with other users" -msgstr "Partejatz vòstre burèu amb d'autres utilizaires" - -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" -msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar '%s' ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 -#, c-format -msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "L'utilizaire distant de « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 -msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" -msgstr "Sètz segur que volètz desconnectar totes los clients ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 -msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "Totes los utilizaires distants seràn desconnectats. Sètz segur ?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -#, c-format -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnectar" - -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 -msgid "Disconnect all" -msgstr "Tot desconnectar" - -#. Translators: %s is a hostname -#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -#, c-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Desconnectar %s" - -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 -#, c-format -msgid "Error initializing libnotify\n" -msgstr "Error al moment de l'inicializacion de libnotify\n" - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 -msgid "Another user is viewing your desktop" -msgstr "Un autre utilizaire es a visualizar vòstre burèu" - -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." -msgstr "" -"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a visualizar a distáncia vòstre " -"ordenador." - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 -msgid "Another user is controlling your desktop" -msgstr "Un autre utilizaire es a mestrejar vòstre burèu" - -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "" -"Un utilizaire sul ordenador '%s' es a mestrejar a distáncia vòstre ordenador." - -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 -#, c-format -msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" -msgstr "Error al moment de l'afichatge de la bulla de notificacion : %s\n" - -#: ../server/vino-app-indicator.c:125 -#, c-format -msgid "One person is connected" -msgid_plural "%d people are connected" -msgstr[0] "Una persona es connectada" -msgstr[1] "%d personas son connectadas" - -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -#, c-format -msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "L'utilizaire distant « %s » serà desconnectat. Sètz segur ?" - -#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 -msgid "Share my desktop information" -msgstr "Partejar mon burèu" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:288 -#, c-format -msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." -msgstr "« %s » a regetat lo convit de partiment del burèu." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:292 -#, c-format -msgid "'%s' disconnected" -msgstr "« %s » s'es desconnectat" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:323 -#, c-format -msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "« %s » contraròtla actualament vòstre burèu a distància." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:336 -#, c-format -msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." -msgstr "En espèra de la connexion de « %s » a aqueste ecran." - -#: ../server/vino-util.c:140 -msgid "An error has occurred:" -msgstr "Una error s'es producha :" - -#: ../tools/vino-passwd.c:115 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Anullat" - -#: ../tools/vino-passwd.c:122 -#, c-format -msgid "" -"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " -"password." -msgid_plural "" -"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " -"password." -msgstr[0] "" -"ERROR : la talha maximala dels senhals es d'%d caractèr. Picatz tornarmai lo " -"senhal." -msgstr[1] "" -"ERROR : la talha maximala dels senhals es de %d caractèrs. Picatz tornarmai " -"lo senhal." - -#: ../tools/vino-passwd.c:156 -#, c-format -msgid "Changing Vino password.\n" -msgstr "Cambiament del senhal de Vino.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:158 -msgid "Enter new Vino password: " -msgstr "Picatz lo novèl senhal Vino : " - -#: ../tools/vino-passwd.c:161 -msgid "Retype new Vino password: " -msgstr "Confirmatz lo novèl senhal Vino : " - -#: ../tools/vino-passwd.c:167 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" -msgstr "vino-passwd : lo senhal es estat mes a jorn.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:172 -#, c-format -msgid "Sorry, passwords do not match.\n" -msgstr "O planhèm, los senhals correspondon pas.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:173 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" -msgstr "vino-passwd : lo senhal demòra incambiat.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:189 -msgid "Show Vino version" -msgstr "Afichar la version de Vino" - -#: ../tools/vino-passwd.c:198 -msgid "- Updates Vino password" -msgstr "- Mesa a jorn dels senhals de Vino" - -#: ../tools/vino-passwd.c:208 -msgid "" -"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Aviatz « vino-passwd --help » per veire la lista completa de las opcions " -"disponiblas en linha de comanda" - -#: ../tools/vino-passwd.c:215 -#, c-format -msgid "VINO Version %s\n" -msgstr "Version de Vino %s\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:226 -#, c-format -msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" -msgstr "ERROR : avètz pas la permission de cambiar lo senhal de Vino.\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2012-06-19 11:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,88 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for vte3 -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the vte3 package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vte3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:787 ../src/iso2022.c:818 -#: ../src/vte.c:2288 -#, c-format -msgid "Unable to convert characters from %s to %s." -msgstr "Impossible de convertir los caractèrs %s en %s." - -#: ../src/iso2022.c:1472 -#, c-format -msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." -msgstr "Temptativa de definir una carta NRC « %c » invalida." - -#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. -#: ../src/iso2022.c:1502 -msgid "Unrecognized identified coding system." -msgstr "Sistèma d'encodatge identificat pas reconegut." - -#: ../src/iso2022.c:1561 ../src/iso2022.c:1588 -#, c-format -msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." -msgstr "Temptativa de definir una carta NRC larga « %c » invalida." - -#: ../src/trie.c:409 -#, c-format -msgid "Duplicate (%s/%s)!" -msgstr "Doblon (%s/%s) !" - -#. Bail back to normal mode. -#: ../src/vteapp.c:981 -msgid "Could not open console.\n" -msgstr "Impossible de dobrir la consòla.\n" - -#: ../src/vteapp.c:1077 -msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" -msgstr "" -"Impossible d'analisar los arguments de geometria indicats per --geometry" - -#: ../src/vte.c:1314 -#, c-format -msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." -msgstr "Error al moment de la compilacion de l'expression regulara « %s »." - -#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). -#: ../src/vte.c:4619 -#, c-format -msgid "Error reading from child: %s." -msgstr "Error al moment de la lectura del filh : « %s »." - -#: ../src/vte.c:4746 -msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" -msgstr "" -"Impossible de mandar las donadas al filh, convertissor de jòcs de caractèrs " -"incorrècte" - -#: ../src/vte.c:4757 ../src/vte.c:5818 -#, c-format -msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." -msgstr "Error (%s) al moment de la conversion de donadas pel filh, abandon." - -#: ../src/vte.c:8036 -#, c-format -msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" -msgstr "" - -#. Aaargh. We're screwed. -#: ../src/vte.c:13862 -msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" -msgstr "" -"_vte_conv_open() a fracassat al moment de la definicion dels caractèrs del " -"mot" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-06-19 11:11:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1256 +0,0 @@ -# Occitan (post 1500) translation for webkit -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the webkit package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: webkit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-29 13:26-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-06 19:03+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:626 -msgid "Upload File" -msgstr "Mandar lo fichièr" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Metòde de picada" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca d'esquèrra cap a drecha" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "LRM Marca drecha cap a esquèrra" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Encastrar d'esquèrra cap a drecha" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Intercalar de drecha cap a esquèrra" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "RLE Intercalar de drecha cap a esquèrra" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Forçar d'esquèrra cap a drecha" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Desempilament del formatatge direccional" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Espaci sens chassa" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Ligant sens chassa" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Antiligant sens chassa" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir un caractèr de contraròtle Unicode" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1144 -msgid "Load request cancelled" -msgstr "Requèsta de cargament anullada" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1150 -msgid "Not allowed to use restricted network port" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1156 -msgid "URL cannot be shown" -msgstr "L'URL pòt pas èsser afichada" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1162 -msgid "Frame load was interrupted" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1168 -msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1174 -msgid "File does not exist" -msgstr "Lo fichièr existís pas." - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180 -msgid "Plugin will handle load" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 -msgid "Play" -msgstr "Legir" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 -msgid "Pause" -msgstr "Metre en pausa" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Lectura / pausa" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 -msgid "Play or pause the media" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:545 -msgid "Time:" -msgstr "Durada :" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Quitar l'ecran complet" - -#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 -msgid "Exit from fullscreen mode" -msgstr "Quita lo mòde ecran complet" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 -msgid "Network Request" -msgstr "Requèsta ret" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 -msgid "The network request for the URI that should be downloaded" -msgstr "La requèsta ret per l'URI que deu èsser telecargat" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 -msgid "Network Response" -msgstr "Responsa ret" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 -msgid "The network response for the URI that should be downloaded" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 -msgid "Destination URI" -msgstr "URI de destinacion" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 -msgid "The destination URI where to save the file" -msgstr "L'URI de destinacion per l'enregistrament del fichièr" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 -msgid "Suggested Filename" -msgstr "Nom de fichièr suggerit" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 -msgid "The filename suggested as default when saving" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 -msgid "Determines the current progress of the download" -msgstr "Determina la progression del telecargament" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 -msgid "Determines the current status of the download" -msgstr "Determina l'estat actual del telecargament" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 -msgid "Current Size" -msgstr "Talha actuala" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 -msgid "The length of the data already downloaded" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 -msgid "Total Size" -msgstr "Talha totala" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 -msgid "The total size of the file" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 -msgid "User cancelled the download" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:261 -#, c-format -msgid "A username and password are being requested by the site %s" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 -msgid "Server message:" -msgstr "Messatge del servidor :" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:304 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:306 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:315 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Memorizar lo senhal" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:310 -msgid "The name of the frame" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:143 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3010 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 -msgid "The document title of the frame" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:175 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3024 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 -msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:355 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontalas" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:356 -msgid "" -"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:373 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament verticalas" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:374 -msgid "" -"Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." -msgstr "" -"Indica la politica actuala de la barra de desfilament orizontala del quadre." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 -msgid "The title of the history item" -msgstr "Lo títol de l'element de l'istoric" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:159 -msgid "Alternate Title" -msgstr "Títol alternatiu" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 -msgid "The alternate title of the history item" -msgstr "Lo títol alternatiu de l'element de l'istoric" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 -msgid "The URI of the history item" -msgstr "L'URI de l'element de l'istoric" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:191 -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162 -msgid "Original URI" -msgstr "URI d'origina" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 -msgid "The original URI of the history item" -msgstr "L'URI d'origina de l'element de l'istoric" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:207 -msgid "Last visited Time" -msgstr "Ora de la darrièra visita" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 -msgid "The time at which the history item was last visited" -msgstr "" -"L'ora a la quala l'element de l'istoric es estat visitat pel darrièr còp" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 -msgid "Web View" -msgstr "Vista Web" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 -msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" -msgstr "La vista Web que conten l'inspector Web el-meteis" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 -msgid "Inspected URI" -msgstr "URI inspectada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 -msgid "The URI that is currently being inspected" -msgstr "L'URI qu'es actualament inspectada" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 -msgid "Enable JavaScript profiling" -msgstr "Activar lo perfilatge JavaScript" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 -msgid "Profile the executed JavaScript." -msgstr "Analisa la performància del JavaScript qu'es executat." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 -msgid "Enable Timeline profiling" -msgstr "Activar lo perfilatge temporal" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 -msgid "Profile the WebCore instrumentation." -msgstr "Perfila l'instrumentacion WebCore." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147 -msgid "Reason" -msgstr "Rason" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 -msgid "The reason why this navigation is occurring" -msgstr "La rason que provòca aquesta navigacion" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 -msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" -msgstr "L'URI qu'es estada demandada coma destinacion de la navigacion" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177 -msgid "Button" -msgstr "Boton" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 -msgid "The button used to click" -msgstr "Lo boton utilizat per clicar" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193 -msgid "Modifier state" -msgstr "Estat dels modificadors" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 -msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" -msgstr "" -"Una masqueta de bits que representa l'estat de las tòcas de modificacion" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209 -msgid "Target frame" -msgstr "Quadre de destinacion" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 -msgid "The target frame for the navigation" -msgstr "Lo quadre de destinacion de la navigacion" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Encodatge per defaut" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 -msgid "The default encoding used to display text." -msgstr "L'encodatge per defaut utilizat per afichar de tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 -msgid "Cursive Font Family" -msgstr "Familha de poliça cursiva" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 -msgid "The default Cursive font family used to display text." -msgstr "La familha de poliça cursiva per defaut per l'afichatge del tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Familha de poliça per defaut" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 -msgid "The default font family used to display text." -msgstr "La familha de poliça utilizada per defaut per afichar de tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 -msgid "Fantasy Font Family" -msgstr "Familha de poliça Fantasy" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 -msgid "The default Fantasy font family used to display text." -msgstr "" -"La familha de poliça Fantasy utilizada per defaut per afichar de tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 -msgid "Monospace Font Family" -msgstr "Familha de poliça Family" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 -msgid "The default font family used to display monospace text." -msgstr "" -"La familha de poliça Family utilizada per defaut per afichar de tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 -msgid "Sans Serif Font Family" -msgstr "Familha de poliça Sans Serif" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 -msgid "The default Sans Serif font family used to display text." -msgstr "" -"La familha de poliça Sans Serif utilizada per defaut per afichar de tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 -msgid "Serif Font Family" -msgstr "Familha de poliça Serif" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 -msgid "The default Serif font family used to display text." -msgstr "" -"La familha de poliça Serif utilizada per defaut per afichar de tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 -msgid "Default Font Size" -msgstr "Talha de poliça per defaut" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:333 -msgid "The default font size used to display text." -msgstr "La talha de poliça utilizada per defaut per l'afichatge del tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:341 -msgid "Default Monospace Font Size" -msgstr "Talha de poliça Monospace per defaut" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:342 -msgid "The default font size used to display monospace text." -msgstr "" -"La talha de poliça utilizada per defaut per l'afichatge del tèxte en " -"Monospace." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:350 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Talha de poliça minimala" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351 -msgid "The minimum font size used to display text." -msgstr "La talha minimala utilizada per l'afichatge del tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:359 -msgid "Minimum Logical Font Size" -msgstr "Talha logica minimum de la poliça" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360 -msgid "The minimum logical font size used to display text." -msgstr "La talha logica minimum de la poliça per l'afichatge del tèxte." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 -msgid "Enforce 96 DPI" -msgstr "Forçar 96 PPP" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:380 -msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" -msgstr "Forçar la resolucion a 96 PPP" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 -msgid "Auto Load Images" -msgstr "Cargament automatic dels imatges" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 -msgid "Load images automatically." -msgstr "Cargar automaticament los imatges." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 -msgid "Auto Shrink Images" -msgstr "Reduire automaticament la talha dels imatges." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:398 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit." -msgstr "Redusís automaticament los imatges independents per los adaptar." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 -msgid "Print Backgrounds" -msgstr "Estampar los rèire plans" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:407 -msgid "Whether background images should be printed." -msgstr "Indica se los imatges de rèire plan devon èsser estampats." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:415 -msgid "Enable Scripts" -msgstr "Activar los escripts" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:416 -msgid "Enable embedded scripting languages." -msgstr "Activa los lengatges d'escript incorporats." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:424 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Activar los empeutons" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 -msgid "Enable embedded plugin objects." -msgstr "Activa los objèctes empeutons incorporats." - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:433 -msgid "Resizable Text Areas" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:434 -msgid "Whether text areas are resizable." -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:441 -msgid "User Stylesheet URI" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442 -msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:457 -msgid "Zoom Stepping Value" -msgstr "Increment del zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458 -msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:476 -msgid "Enable Developer Extras" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:477 -msgid "Enables special extensions that help developers" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:497 -msgid "Enable Private Browsing" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:498 -msgid "Enables private browsing mode" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:513 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Activar la verificacion ortografica" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:514 -msgid "Enables spell checking while typing" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 -msgid "Languages to use for spell checking" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:538 -msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 -msgid "Enable Caret Browsing" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 -msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 -msgid "Enable HTML5 Database" -msgstr "Activar la banca de donadas HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:569 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:584 -msgid "Enable HTML5 Local Storage" -msgstr "Activar l'emmagazinatge local HTML5" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585 -msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:599 -msgid "Enable XSS Auditor" -msgstr "Activar XSS Auditor" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:600 -msgid "Whether to enable the XSS auditor" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 -msgid "Enable Spatial Navigation" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 -msgid "Whether to enable Spatial Navigation" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:637 -msgid "Enable Frame Flattening" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638 -msgid "Whether to enable Frame Flattening" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:655 -msgid "User Agent" -msgstr "Identitat" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656 -msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:671 -msgid "JavaScript can open windows automatically" -msgstr "JavaScript pòt dobrir de fenèstras automaticament" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:672 -msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:686 -msgid "JavaScript can access Clipboard" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687 -msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:703 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Activar l'amagatal per las aplicacions web fòra linha" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:704 -msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:729 -msgid "Editing behavior" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:730 -msgid "The behavior mode to use in editing mode" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:746 -msgid "Enable universal access from file URIs" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:747 -msgid "Whether to allow universal access from file URIs" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:762 -msgid "Enable DOM paste" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 -msgid "Whether to enable DOM paste" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:781 -msgid "Tab key cycles through elements" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:782 -msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802 -msgid "Enable Default Context Menu" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:803 -msgid "" -"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " -"menu" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 -msgid "Enable Site Specific Quirks" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 -msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:846 -msgid "Enable page cache" -msgstr "Activar l'escondedor de la pagina" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:847 -msgid "Whether the page cache should be used" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:867 -msgid "Auto Resize Window" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:868 -msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:900 -msgid "Enable Java Applet" -msgstr "Activar l'applet Java" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901 -msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:915 -msgid "Enable Hyperlink Auditing" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:916 -msgid "Whether should be able to send pings" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:924 -msgid "Enable Fullscreen" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:925 -msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:940 -msgid "WebKit prefetches domain names" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:941 -msgid "Whether WebKit prefetches domain names" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3011 -msgid "Returns the @web_view's document title" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3025 -msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3038 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista dels destinataris de la còpia" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3039 -msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3052 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista dels destinataris de l'empegament" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3053 -msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3059 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracion" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3060 -msgid "An associated WebKitWebSettings instance" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3073 -msgid "Web Inspector" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3074 -msgid "The associated WebKitWebInspector instance" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3087 -msgid "Viewport Attributes" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3088 -msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3108 -msgid "Editable" -msgstr "Modificable" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3109 -msgid "Whether content can be modified by the user" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3115 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3116 -msgid "Whether content has a transparent background" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3129 -msgid "Zoom level" -msgstr "Nivèl de zoom" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3130 -msgid "The level of zoom of the content" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3145 -msgid "Full content zoom" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3146 -msgid "Whether the full content is scaled when zooming" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3159 -msgid "Encoding" -msgstr "Encodatge" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3160 -msgid "The default encoding of the web view" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3173 -msgid "Custom Encoding" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3174 -msgid "The custom encoding of the web view" -msgstr "" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3226 -msgid "Icon URI" -msgstr "URI de l'icòna" - -#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3227 -msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 -msgid "Submit" -msgstr "Sometre" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 -msgid "Reset" -msgstr "Reïnicializar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 -msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -msgstr "Aquò es un indèx de recèrca. Picatz los mots claus de la recèrca : " - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 -msgid "Choose File" -msgstr "Causissètz un fichièr" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 -msgid "(None)" -msgstr "(Pas cap)" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 -msgid "_Download Linked File" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 -msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 -msgid "Open _Image in New Window" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 -msgid "Sa_ve Image As" -msgstr "Sal_var l'imatge jos" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 -msgid "Cop_y Image" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 -msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 -msgid "Open _Video in New Window" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 -msgid "Open _Audio in New Window" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 -msgid "Cop_y Video Link Location" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 -msgid "Cop_y Audio Link Location" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 -msgid "_Toggle Media Controls" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 -msgid "Toggle Media _Loop Playback" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 -msgid "Switch Video to _Fullscreen" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 -msgid "_Play" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171 -msgid "_Mute" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176 -msgid "Open _Frame in New Window" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:227 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 -msgid "No Guesses Found" -msgstr "Cap de proposicion pas trobada" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 -msgid "_Ignore Spelling" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 -msgid "_Learn Spelling" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 -msgid "_Search the Web" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 -msgid "_Look Up in Dictionary" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Dobrir lo ligam" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 -msgid "Ignore _Grammar" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 -msgid "Spelling and _Grammar" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 -msgid "_Show Spelling and Grammar" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 -msgid "_Hide Spelling and Grammar" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 -msgid "_Check Document Now" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 -msgid "Check Spelling While _Typing" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299 -msgid "Check _Grammar With Spelling" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304 -msgid "_Font" -msgstr "_Poliça" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 -msgid "_Outline" -msgstr "C_ontorn" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 -msgid "No recent searches" -msgstr "Pas de recèrcas recentas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 -msgid "Recent searches" -msgstr "Recèrcas recentas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 -msgid "_Clear recent searches" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 -msgid "term" -msgstr "tèrme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 -msgid "definition" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 -msgid "press" -msgstr "Quichar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 -msgid "select" -msgstr "Seleccionar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 -msgid "activate" -msgstr "Activar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 -msgid "uncheck" -msgstr "Deseleccionar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382 -msgid "check" -msgstr "Seleccionar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 -msgid "jump" -msgstr "Sautar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 -msgid "Missing Plug-in" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408 -msgid "Plug-in Failure" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 -msgid " files" -msgstr " fichièrs" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargament en cors..." - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 -msgid "Live Broadcast" -msgstr "Difusion en dirècte" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 -msgid "audio element controller" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 -msgid "video element controller" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 -msgid "mute" -msgstr "mut" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 -msgid "unmute" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 -msgid "play" -msgstr "Jogar" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 -msgid "pause" -msgstr "pausa" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 -msgid "movie time" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 -msgid "timeline slider thumb" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 -msgid "back 30 seconds" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 -msgid "return to realtime" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 -msgid "elapsed time" -msgstr "lo temps passat" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 -msgid "remaining time" -msgstr "lo temps que demòra" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 -msgid "status" -msgstr "estat" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:473 -msgid "fullscreen" -msgstr "ecran complet" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:475 -msgid "fast forward" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:477 -msgid "fast reverse" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:479 -msgid "show closed captions" -msgstr "Afichar lo sostitolatge" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:481 -msgid "hide closed captions" -msgstr "Amagar lo sostitolatge" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 -msgid "audio element playback controls and status display" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 -msgid "video element playback controls and status display" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 -msgid "mute audio tracks" -msgstr "Desactivar lo son de las pistas àudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 -msgid "unmute audio tracks" -msgstr "Activar lo son de las pistas àudio" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 -msgid "begin playback" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 -msgid "pause playback" -msgstr "metre en pausa" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 -msgid "movie time scrubber" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 -msgid "movie time scrubber thumb" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 -msgid "seek movie back 30 seconds" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 -msgid "return streaming movie to real time" -msgstr "" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 -msgid "current movie time in seconds" -msgstr "posicion dins lo filme actual en segondas" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 -msgid "number of seconds of movie remaining" -msgstr "nombre de segondas que demòran del filme" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 -msgid "current movie status" -msgstr "estat del filme actual" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:516 -msgid "seek quickly back" -msgstr "retorn rapid" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 -msgid "seek quickly forward" -msgstr "avança rapida" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:520 -msgid "Play movie in fullscreen mode" -msgstr "Legir lo filme en ecran complet" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 -msgid "start displaying closed captions" -msgstr "Aviar l'afichatge del sostitolatge" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:524 -msgid "stop displaying closed captions" -msgstr "Arrestar l'afichatge del sostitolatge" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533 -msgid "indefinite time" -msgstr "temps indeterminat" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:563 -msgid "value missing" -msgstr "valor mancanta" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:599 -msgid "type mismatch" -msgstr "incoeréncia de tipe" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 -msgid "pattern mismatch" -msgstr "motius incompatibles" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 -msgid "too long" -msgstr "Tròp long" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 -msgid "range underflow" -msgstr "depassament inferior d'interval" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637 -msgid "range overflow" -msgstr "depassament d'interval" - -#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642 -msgid "step mismatch" -msgstr "error d'increment" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-06-19 11:11:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4584 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan (post 1500) translation for xchat-gnome -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) - 2006-2008 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-13 06:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-06 09:32+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/channel-list.glade.h:1 -msgid "Join channel:" -msgstr "Jónher lo canal :" - -#: ../data/channel-list.glade.h:2 -msgid "List Filtering" -msgstr "Filtratge" - -#: ../data/channel-list.glade.h:3 -msgid "Channel _Name" -msgstr "_Nom del canal" - -#: ../data/channel-list.glade.h:4 -msgid "Channel _Topic" -msgstr "_Subjècte del canal" - -#: ../data/channel-list.glade.h:5 -msgid "in:" -msgstr "dins :" - -#: ../data/channel-list.glade.h:6 -msgid "Search for text:" -msgstr "Recercar lo tèxte :" - -#: ../data/channel-list.glade.h:7 -msgid "users" -msgstr "utilizaires" - -#: ../data/channel-list.glade.h:8 -msgid "to" -msgstr "cap a" - -#: ../data/channel-list.glade.h:9 -msgid "Show channels with:" -msgstr "Visualizar los canals amb :" - -#: ../data/channel-list.glade.h:10 -msgid "Channels list" -msgstr "Tièra de canals" - -#: ../data/channel-list.glade.h:11 -msgid "_Join Channel" -msgstr "_Jónher lo canal" - -#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferiment de fichièrs" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 -msgid "Cycle _until connected" -msgstr "Tornar ensajar _fins a que siá connectat" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3 -msgid "Accept invalid _SSL certificate" -msgstr "Acceptar un certificat SSL _invalid" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4 -msgid "_Use secure connection (SSL)" -msgstr "_Utilizar una connexion segura (SSL)" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5 -msgid "_Automatically connect to network" -msgstr "Connexion _automatica a la ret" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6 -msgid "Nickser_v password:" -msgstr "Senhal de l'escais ser_vidor :" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 -msgid "Server _password:" -msgstr "Se_nhal del servidor :" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8 -msgid "Character _encoding:" -msgstr "_Encodatge dels caractèrs :" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9 -msgid "Network Settings" -msgstr "Preferéncias de la ret" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10 -msgid "User Info" -msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11 -msgid "Use _global user settings" -msgstr "Utilizar los paramètres _globals de l'utilizaire" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12 -msgid "Use _these user settings:" -msgstr "Utilizar aquestes para_mètres :" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13 -msgid "_Real Name:" -msgstr "Nom _vertadièr :" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5 -msgid "_Nick name:" -msgstr "Es_cais :" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 -msgid "Automatically Join Channels" -msgstr "Canals de rejónher automaticament" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16 -msgid "User and Channels" -msgstr "Utilizaire e canals" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Escais :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "Real na_me:" -msgstr "Nom _vertadièr :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Quit message:" -msgstr "Messatge de desconne_xion :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Part message:" -msgstr "Messatge de des_part del canal :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "A_way message:" -msgstr "Messatge d'a_bséncia :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "Highlighting" -msgstr "Mesa en susbrilhança" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "Enter extra words to trigger highlighting" -msgstr "Picatz los mots de metre en susbrilhança" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfàcia d'utilizaire" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Use _system terminal font" -msgstr "Utilizar la poliça de terminal del _sistèma" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Use this f_ont:" -msgstr "Utilizar aquesta _poliça :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13 -msgid "_Log conversations" -msgstr "_Enregistrar las charradissas" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "Show _timestamps" -msgstr "Afichar l'_orodatatge" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15 -msgid "Show m_arker line" -msgstr "Afichar la linha de marcatge" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Show _user list in main window" -msgstr "" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Text Colors" -msgstr "Colors del tèxte" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 -msgid "_Show colors" -msgstr "_Afichar las colors" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 -msgid "_Colorize nicknames" -msgstr "_Colorar los escaisses" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "Buil_t-in schemes:" -msgstr "Tèmas predefinits :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "Color de p_rimièr plan :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color de _rèire plan :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23 -msgid "Foreground mark:" -msgstr "Marca d'avant plan :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24 -msgid "Background mark:" -msgstr "Marca de fons :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "mIRC Colors" -msgstr "Colors mIRC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Extra Colors" -msgstr "Colors suplementàrias" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "Background" -msgstr "Rèire plan" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "_None (use solid color)" -msgstr "P_as cap (utilizar una color unida)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29 -msgid "_Background image" -msgstr "Imatge de rè_ire plan" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "I_mage file:" -msgstr "Fichièr _imatge :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Rèire plan _transparent" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Opaque" -msgstr "Opac" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferiments de fichièrs" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "_Download files to:" -msgstr "_Telecargar los fichièrs cap a :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "Move co_mpleted files to:" -msgstr "Desplaçar los telecargaments aca_bats cap a :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select Download Directory" -msgstr "Causissètz lo repertòri de telecargament" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "Select Completed Files Directory" -msgstr "Causissètz lo repertòri pels telecargaments acabats" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "Convert spaces to _underscores in filenames" -msgstr "Convertir los espacis en _soslinhaments dins los noms de fichièrs." - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Save sender _nickname in filenames" -msgstr "Enregistrar l'e_scais de l'expeditor dins los noms dels fichièrs" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "DCC Settings" -msgstr "Configuracion DCC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Auto-accept DCC c_hat" -msgstr "Acceptar automaticament las discussions DCC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 -msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers" -msgstr "Acceptar automaticament los _transferiments de fichièr DCC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44 -msgid "Get IP address from _server" -msgstr "Obténer l'adreça IP dempuèi lo servidor" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Use t_his IP address:" -msgstr "Utilizar aquesta adreça _IP :" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "Throttling" -msgstr "Limitacion" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47 -msgid "In_dividual send KB/s: " -msgstr "Mandadís in_dividual Kio/s : " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Global send KB/s: " -msgstr "Mandadís _total Kio/s : " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "Indi_vidual receive KB/s: " -msgstr "Recepcion indi_viduala Kio/s : " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50 -msgid "Glo_bal receive KB/s: " -msgstr "_Recepcion totala Kio/s : " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:53 -msgid "spell checking" -msgstr "correccion ortografica" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:1 -msgid "XChat-GNOME Setup" -msgstr "Configuracion de XChat-GNOME" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " -"application, there are a couple things you'll need to configure before you " -"can get started.\n" -"\n" -"These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " -"the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " -"things such as registering with services. You do not have to use your real " -"name if you do not want to." -msgstr "" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:6 -msgid "_Real name:" -msgstr "Nom _complet :" - -#: ../data/topic-change.glade.h:1 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82 -msgid "XChat-GNOME" -msgstr "XChat-GNOME" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "IRC Chat" -msgstr "Discussion per IRC" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6 -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45 -msgid "XChat-GNOME IRC Chat" -msgstr "Discussion per IRC XChat-GNOME" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat with people using IRC" -msgstr "Discutir amb las personas qu'utilizan un canal IRC" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888 -#: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089 -#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101 -#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111 -#: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122 -#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132 -#: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184 -#: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200 -#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214 -#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232 -#: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243 -#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255 -#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267 -#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 -#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287 -#: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329 -#: ../src/common/text.c:1334 -msgid "Nickname" -msgstr "Escais" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2 -msgid "Change _nickname to:" -msgstr "Modificar l'_escais en :" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3 -msgid "Mark as _away" -msgstr "Marcar coma _absent" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 -msgid "Apply on all _servers" -msgstr "Aplicar a totes los _servidors" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 -msgid "C_hange" -msgstr "Cambiar" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 -msgid "Users" -msgstr "Utilizaires" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8 -msgid "Close this discussion" -msgstr "Tampar aquesta discussion" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:9 -msgid "nickname" -msgstr "escais" - -#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216 -msgid "Auto Away" -msgstr "Abséncia automatica" - -#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217 -msgid "Automatically go away / come back" -msgstr "S'absenta e torna automaticament" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38 -msgid "Network Monitor" -msgstr "Monitor ret" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39 -msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" -msgstr "" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 -#, c-format -msgid "%s loaded successfully\n" -msgstr "Cargament de %s capitat\n" - -#: ../plugins/notification/notification.c:147 -#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:127 -msgid "Notification" -msgstr "Notificacion" - -#: ../plugins/notification/notification.c:148 -msgid "A notification area plugin." -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/notification.c:211 -msgid "Notification plugin loaded.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/notification.c:232 -msgid "Notification plugin unloaded.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1 -msgid "Level of the messages that require a notification" -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Messages are classified according to their importance. Select level of " -"messages above which the notification icon will be displayed. Valid values " -"are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), " -"\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)." -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1 -msgid "Notification level" -msgstr "Nivèl de notificacion" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2 -msgid "Notify only _private messages" -msgstr "Messatge _privat unicament" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3 -msgid "Notify each _message" -msgstr "Cada _messatge" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4 -msgid "Notify each _event" -msgstr "Cada _eveniment" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5 -msgid "_Always display notification icon" -msgstr "_Totjorn visualiza l'icòna de notificacion" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30 -msgid "On-screen display" -msgstr "Afichatge en susimpression (OSD)" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32 -msgid "" -"Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the " -"focus" -msgstr "" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:77 -#, c-format -msgid "Error closing notification: %s\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to send notification: %s\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141 -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167 -#, c-format -msgid "Message in %s" -msgstr "Messatge dins %s" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143 -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169 -#, c-format -msgid "Message from %s" -msgstr "Messatge de « %s »" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188 -#, c-format -msgid "Private Message from %s" -msgstr "Messatge privat de %s" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235 -msgid "OSD loaded\n" -msgstr "OSD cargat\n" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239 -msgid "OSD initialization failed\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/perl/perl.c:1372 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../plugins/perl/perl.c:1373 -msgid "Perl scripting interface" -msgstr "Interfàcia d'escript Perl" - -#: ../plugins/python/python.c:2095 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../plugins/python/python.c:2097 -msgid "Python scripting interface" -msgstr "Interfàcia d'escript Python" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:44 -msgid "xchat URL scraper" -msgstr "Caçador d'URL XChat" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947 -msgid "Nick" -msgstr "Escais" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914 -#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321 -msgid "Channel" -msgstr "Salon" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:72 -msgid "URL" -msgstr "Adreça Internet" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:154 -msgid "URL Scraper" -msgstr "Caçador d'URL" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155 -msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." -msgstr "" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:200 -msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:206 -msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:221 -msgid "URL Scraper loaded.\n" -msgstr "Cassador d'URL cargat.\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:233 -msgid "URL Scraper unloaded.\n" -msgstr "Caçador d'URL déchargé.\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1 -msgid "URL Scraper history length" -msgstr "Longor de l'istoric del Caçador d'URL" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2 -msgid "URL Scraper show timestamps" -msgstr "Afichar l'orodatatge pel Caçador d'URL" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47 -msgid "New message received" -msgstr "Messatge novèl recebut" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56 -msgid "Sound Notification" -msgstr "Notificacion sonòra" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57 -msgid "" -"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted." -msgstr "" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89 -msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97 -msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233 -msgid "tclplugin" -msgstr "tclplugin" - -#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234 -msgid "Tcl plugin for XChat" -msgstr "" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:356 -msgid "Cannot create ~/.xchat2" -msgstr "Impossible de crear ~/.xchat2" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:714 -msgid "I'm busy" -msgstr "Soi ocupat" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:715 -msgid "Leaving" -msgstr "Partit" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:762 -msgid "" -"* Running IRC as root is stupid! You should\n" -" create a User Account and use that to login.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 -msgid "Couldn't connect to session bus" -msgstr "Impossible de se connectar al bus de sesilha" - -#. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 -msgid "Detection of running instance failed" -msgstr "La deteccion d'una instància activa a fracassat." - -#. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 -msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" -msgstr "" - -#: ../src/common/dcc.c:67 -msgid "Waiting" -msgstr "En espèra" - -#. black -#: ../src/common/dcc.c:68 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#. cyan -#: ../src/common/dcc.c:69 -msgid "Failed" -msgstr "Error" - -#. red -#: ../src/common/dcc.c:70 -msgid "Done" -msgstr "Acabat" - -#. green -#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183 -msgid "Connect" -msgstr "Connectar" - -#. black -#: ../src/common/dcc.c:72 -msgid "Aborted" -msgstr "Abandonat" - -#: ../src/common/dcc.c:1886 ../src/common/outbound.c:2452 -#, c-format -msgid "Cannot access %s\n" -msgstr "Impossible d'accedir a %s\n" - -#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) -#. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/common/dcc.c:2375 -#, c-format -msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" -msgstr "" - -#: ../src/common/dcc.c:2586 -msgid "No active DCCs\n" -msgstr "Pas cap de DCC actiu\n" - -#: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 -#: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 -#: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 -#: ../src/common/ignore.c:144 -msgid "YES " -msgstr "ÒC " - -#: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 -#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 -#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 -#: ../src/common/ignore.c:146 -msgid "NO " -msgstr "NON " - -#: ../src/common/ignore.c:377 -#, c-format -msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/ignore.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/notify.c:473 -#, c-format -msgid " %-20s online\n" -msgstr " %-20s connectat\n" - -#: ../src/common/notify.c:475 -#, c-format -msgid " %-20s offline\n" -msgstr " %-20s desconnectat\n" - -#: ../src/common/outbound.c:72 -msgid "No channel joined. Try /join #\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:78 -msgid "Not connected. Try /server []\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:339 -#, c-format -msgid "Already marked away: %s\n" -msgstr "Ja marcat absent. %s\n" - -#: ../src/common/outbound.c:409 -msgid "Already marked back.\n" -msgstr "Ja marcat tornat.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:1814 -msgid "I need /bin/sh to run!\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:2185 -msgid "Commands Available:" -msgstr "Comandas disponiblas :" - -#: ../src/common/outbound.c:2199 -msgid "User defined commands:" -msgstr "Comandas definidas per l'utilizaire :" - -#: ../src/common/outbound.c:2215 -msgid "Plugin defined commands:" -msgstr "Comandas definidas per l'ensèrt :" - -#: ../src/common/outbound.c:2226 -msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" -msgstr "Per mai d'entresenhas, picatz /HELP o /HELP -l" - -#: ../src/common/outbound.c:2301 -#, c-format -msgid "Unknown arg '%s' ignored." -msgstr "Paramètre desconegut « %s » ignorat." - -#: ../src/common/outbound.c:3240 -msgid "No such plugin found.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3245 -msgid "That plugin is refusing to unload.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3514 -msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" -msgstr "ADDBUTTON apond un boton jos la tièra d'utilizaires" - -#: ../src/common/outbound.c:3516 -msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" -msgstr "ALLCHAN manda una comanda a totes los canals que sètz dedins" - -#: ../src/common/outbound.c:3518 -msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" -msgstr "ALLCHANL manda una comanda a totes los canals que sètz dedins" - -#: ../src/common/outbound.c:3520 -msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" -msgstr "" -"ALLSERV manda una comanda a totes los servidors que sètz dedins" - -#: ../src/common/outbound.c:3521 -msgid "AWAY [], sets you away" -msgstr "AWAY [] vos anóncia coma absent" - -#: ../src/common/outbound.c:3522 -msgid "BACK, sets you back (not away)" -msgstr "BACK vos anóncia coma tornat (pas absent)" - -#: ../src/common/outbound.c:3524 -msgid "" -"BAN [], bans everyone matching the mask from the current " -"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " -"chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3526 -msgid "" -"Set per channel options\n" -"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " -"messages\n" -"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" -"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" -"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3533 -msgid "" -"CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3534 -msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3537 -msgid "" -"COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3539 -msgid "" -"CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " -"VERSION and USERINFO" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3541 -msgid "" -"CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3543 -msgid "" -"\n" -"DCC GET - accept an offered file\n" -"DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" -"DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" -"DCC LIST - show DCC list\n" -"DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" -"DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" -"DCC CLOSE example:\n" -" /dcc close send johnsmith file.tar.gz" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3555 -msgid "" -"DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " -"channel (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3557 -msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3559 -msgid "" -"DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " -"(needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3561 -msgid "" -"DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " -"(needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3562 -msgid "DISCON, Disconnects from server" -msgstr "DISCON, se desconnècta del servidor" - -#: ../src/common/outbound.c:3563 -msgid "DNS , Finds a users IP number" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3564 -msgid "ECHO , Prints text locally" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3567 -msgid "" -"EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " -"sent to current channel, else is printed to current text box" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3569 -msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3572 -msgid "" -"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " -"the process is SIGKILL'ed" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3574 -msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3575 -msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3579 -msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3581 -msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3585 -msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3590 -msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3591 -msgid "ID , identifies yourself to nickserv" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3593 -msgid "" -"IGNORE \n" -" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" -" types - types of data to ignore, one or all of:\n" -" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" -" options - NOSAVE, QUIET" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3600 -msgid "" -"INVITE [], invites someone to a channel, by default the " -"current channel (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3601 -msgid "JOIN , joins the channel" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3603 -msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3605 -msgid "" -"KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " -"chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3608 -msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3610 -msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3612 -msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3615 -msgid "" -"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3617 -msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3619 -msgid "" -"ME , sends the action to the current channel (actions are written in " -"the 3rd person, like /me jumps)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3623 -msgid "" -"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3626 -msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3627 -msgid "MSG , sends a private message" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3630 -msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" -msgstr "NAMES, fa la lista dels escaisses sul canal corrent" - -#: ../src/common/outbound.c:3632 -msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3633 -msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3634 -msgid "NICK , sets your nick" -msgstr "NICK definís vòstre escais" - -#: ../src/common/outbound.c:3637 -msgid "" -"NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " -"message that should be auto reacted to" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3639 -msgid "" -"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " -"adds someone to it" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3641 -msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3643 -msgid "" -"PART [] [], leaves the channel, by default the current one" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3645 -msgid "PING , CTCP pings nick or channel" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3647 -msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3649 -msgid "QUIT [], disconnects from the current server" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3651 -msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" -msgstr "QUOTE , transmet lo tèxte jos forma bruta al servidor" - -#: ../src/common/outbound.c:3654 -msgid "" -"RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " -"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " -"reconnect to all the open servers" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3657 -msgid "" -"RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " -"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " -"all the open servers" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3659 -msgid "" -"RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " -"server" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3662 -msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3663 -msgid "SEND []" -msgstr "SEND []" - -#: ../src/common/outbound.c:3666 -msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3669 -msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3673 -msgid "" -"SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " -"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3676 -msgid "" -"SERVER [] [], connects to a server, the default port " -"is 6667" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3678 -msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3679 -msgid "SETCURSOR [-|+]" -msgstr "SETCURSOR [-|+]" - -#: ../src/common/outbound.c:3684 -msgid "" -"TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3686 -msgid "" -"\n" -"TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" -"TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" -"TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" -"TRAY -t Set the tray tooltip.\n" -"TRAY -b <text> Set the tray balloon." -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3693 -msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3694 -msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" -msgstr "UNIGNORE <masqueta> [QUIET]" - -#: ../src/common/outbound.c:3695 -msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3696 -msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3698 -msgid "" -"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3701 -msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3703 -msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3705 -msgid "" -"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3738 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Utilizacion[nsbp]: %s\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3743 -msgid "" -"\n" -"No help available on that command.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:3749 -msgid "No such command.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:4079 -msgid "Bad arguments for user command.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:4235 -msgid "Too many recursive usercommands, aborting." -msgstr "" - -#: ../src/common/outbound.c:4312 -msgid "Unknown Command. Try /help\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/plugin.c:359 ../src/common/plugin.c:400 -msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" -msgstr "" - -#: ../src/common/server.c:634 -msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/server.c:1024 -#, c-format -msgid "" -"Cannot resolve hostname %s\n" -"Check your IP Settings!\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/server.c:1029 -msgid "Proxy traversal failed.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/servlist.c:652 -#, c-format -msgid "Cycling to next server in %s...\n" -msgstr "" - -#. translators: replace #ubuntu by the channel of your LoCo -#. team so users can have support in their native langage. -#. You can find a list of LoCo teams channels on: -#. https://wiki.ubuntu.com/UbuntuLiveChatSupport -#. If there is no such channel, just let #ubuntu -#: ../src/common/servlist.c:929 -msgid "#ubuntu" -msgstr "#ubuntu" - -#: ../src/common/servlist.c:1083 -#, c-format -msgid "" -"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " -"network %s." -msgstr "" - -#. get rid of the \n -#: ../src/common/text.c:293 -msgid "Loaded log from" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:311 -#, c-format -msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" -msgstr "**** FIN DEL JORNAL A %s\n" - -#: ../src/common/text.c:520 -#, c-format -msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:539 -#, c-format -msgid "" -"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" -" permissions on %s/xchatlogs" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:877 -msgid "Left message" -msgstr "Messatge d'esquèrra" - -#: ../src/common/text.c:878 -msgid "Right message" -msgstr "Messatge de drecha" - -#: ../src/common/text.c:882 -msgid "The nick of the joining person" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:883 -msgid "The channel being joined" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982 -msgid "The host of the person" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:889 -msgid "The action" -msgstr "L'accion" - -#: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896 -msgid "Mode char" -msgstr "Caractèr de mòde" - -#: ../src/common/text.c:895 -msgid "The text" -msgstr "Lo tèxte" - -#: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903 -msgid "Identified text" -msgstr "Tèxte identificat" - -#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965 -msgid "The message" -msgstr "Lo messatge" - -#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969 -msgid "Old nickname" -msgstr "Ancian escais" - -#: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970 -msgid "New nickname" -msgstr "Escais novèl" - -#: ../src/common/text.c:912 -msgid "Nick of person who changed the topic" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 -msgid "Topic" -msgstr "Subjècte" - -#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976 -msgid "The nickname of the kicker" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974 -msgid "The person being kicked" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936 -#: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983 -#: ../src/common/text.c:990 -msgid "The channel" -msgstr "Lo canal" - -#: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984 -msgid "The reason" -msgstr "La rason" - -#: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981 -msgid "The nick of the person leaving" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943 -msgid "The time" -msgstr "L'ora" - -#: ../src/common/text.c:942 -msgid "The creator" -msgstr "Lo creator" - -#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201 -msgid "Reason" -msgstr "Rason" - -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 -msgid "Host" -msgstr "Òste" - -#: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963 -msgid "Who it's from" -msgstr "De qual ven" - -#: ../src/common/text.c:954 -msgid "The time in x.x format (see below)" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001 -msgid "The Channel it's going to" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:988 -msgid "The sound" -msgstr "Lo son" - -#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000 -msgid "The nick of the person" -msgstr "L'escais de la persona" - -#: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999 -msgid "The CTCP event" -msgstr "L'eveniment CTCP" - -#: ../src/common/text.c:1005 -msgid "The nick of the person who set the key" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1006 -msgid "The key" -msgstr "La tòca" - -#: ../src/common/text.c:1010 -msgid "The nick of the person who set the limit" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1011 -msgid "The limit" -msgstr "Lo limit" - -#: ../src/common/text.c:1015 -msgid "The nick of the person who has been op'ed" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1016 -msgid "The nick of the person who did the op'ing" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1020 -msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1021 -msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1025 -msgid "The nick of the person who did the voice'ing" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1026 -msgid "The nick of the person who has been voice'ed" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1030 -msgid "The nick of the person who did the banning" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058 -msgid "The ban mask" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1035 -msgid "The nick who removed the key" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1039 -msgid "The nick who removed the limit" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1043 -msgid "The nick of the person who did the deop'ing" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1044 -msgid "The nick of the person who has been deop'ed" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1047 -msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1048 -msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1052 -msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1053 -msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1057 -msgid "The nick of the person who did the unban'ing" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1062 -msgid "The nick of the person who did the exempt" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068 -msgid "The exempt mask" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1067 -msgid "The nick of the person who removed the exempt" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1072 -msgid "The nick of the person who did the invite" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078 -msgid "The invite mask" -msgstr "La masqueta de convit" - -#: ../src/common/text.c:1077 -msgid "The nick of the person who removed the invite" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1082 -msgid "The nick of the person who set the mode" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1083 -msgid "The mode's sign (+/-)" -msgstr "Lo signe del mòde (+/-)" - -#: ../src/common/text.c:1084 -msgid "The mode letter" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1085 -msgid "The channel it's being set on" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1090 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilizaire" - -#: ../src/common/text.c:1092 -msgid "Full name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../src/common/text.c:1097 -msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1102 -msgid "Server Information" -msgstr "Informacions sul servidor" - -#: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112 -msgid "Idle time" -msgstr "Durada d'inactivitat" - -#: ../src/common/text.c:1113 -msgid "Signon time" -msgstr "Ora de connexion" - -#: ../src/common/text.c:1118 -msgid "Away reason" -msgstr "Rason de l'abséncia" - -#: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133 -#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321 -msgid "Message" -msgstr "Messatge" - -#: ../src/common/text.c:1134 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../src/common/text.c:1139 -msgid "Real user@host" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1140 -msgid "Real IP" -msgstr "IP vertadièra" - -#: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 -#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 -#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nom del canal" - -#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" - -#: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156 -#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303 -#: ../src/common/text.c:1345 -msgid "Server Name" -msgstr "Nom del servidor" - -#: ../src/common/text.c:1155 -msgid "Nick of person who invited you" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1165 -msgid "Nickname in use" -msgstr "Escais ja utilizat" - -#: ../src/common/text.c:1166 -msgid "Nick being tried" -msgstr "Escais en ensag" - -#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311 -msgid "IP" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207 -msgid "Port" -msgstr "Pòrt" - -#: ../src/common/text.c:1186 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196 -msgid "Modes string" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244 -#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290 -msgid "IP address" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237 -msgid "DCC Type" -msgstr "Tipe DCC" - -#: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218 -#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230 -#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254 -#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266 -#: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282 -#: ../src/common/text.c:1288 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichièr" - -#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231 -msgid "Destination filename" -msgstr "Nom del fichièr de destinacion" - -#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262 -msgid "CPS" -msgstr "CPS" - -#: ../src/common/text.c:1268 -msgid "Pathname" -msgstr "Nom de camin" - -#: ../src/common/text.c:1283 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: ../src/common/text.c:1289 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: ../src/common/text.c:1294 -msgid "DCC String" -msgstr "Cadena DCC" - -#: ../src/common/text.c:1299 -msgid "Number of notify items" -msgstr "Nombre de notificacions" - -#: ../src/common/text.c:1315 -msgid "Old Filename" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1316 -msgid "New Filename" -msgstr "Nom de fichièr novèl" - -#: ../src/common/text.c:1320 -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatari" - -#: ../src/common/text.c:1325 -msgid "Hostmask" -msgstr "Masqueta de l'òste" - -#: ../src/common/text.c:1330 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom d'òste" - -#: ../src/common/text.c:1335 -msgid "The Packet" -msgstr "Lo paquet" - -#: ../src/common/text.c:1339 -msgid "Seconds" -msgstr "Segondas" - -#: ../src/common/text.c:1343 -msgid "Nick of person who have been invited" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1350 -msgid "Banmask" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1351 -msgid "Who set the ban" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1352 -msgid "Ban time" -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:1392 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing event %s.\n" -"Loading default." -msgstr "" - -#: ../src/common/text.c:2085 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read sound file:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:6 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 es estat apondut a la lista de notificacion." - -#: ../src/common/textevents.h:9 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Lista de bandiment : %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:12 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:18 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ara, se nomena $2" - -#: ../src/common/textevents.h:21 -msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" -msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:24 -msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" -msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:27 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:30 -msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 creat lo $2" - -#: ../src/common/textevents.h:33 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:36 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:39 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lèva la paraula de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:42 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:45 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:48 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:51 -msgid "%UChannel Users Topic%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306 -msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" -msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:57 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:60 -msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:63 -msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" -msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:66 -msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" -msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:69 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:72 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:75 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:78 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:81 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:84 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:87 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:90 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:93 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:96 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:99 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:102 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:105 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:108 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:111 -msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" -msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:114 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:117 -msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:120 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:123 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connexion establida a %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:126 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT fracassat. Connexion a $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O " -"perduda." - -#: ../src/common/textevents.h:129 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecebut una proposicion DCC CHAT de $1" - -#: ../src/common/textevents.h:132 -msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tProposicion de DCC CHAT a $1" - -#: ../src/common/textevents.h:135 -msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrepausa ja un CHAT à $1" - -#: ../src/common/textevents.h:138 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC $1 temptativa de connexion a %C11$2%O fracassada (err=$3)." - -#: ../src/common/textevents.h:141 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecebut '$1%O' de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:144 -#, c-format -msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " -msgstr "%C24,18 Type A/De Estatut Talha Pos Fichièr " - -#: ../src/common/textevents.h:147 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-" -"%O$tContents of packet: $2" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:150 -msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tProposicion de %C11$1%O a %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:153 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:156 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O cap a %C11$1%O interromput." - -#: ../src/common/textevents.h:159 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O " -"cps%C14]%O." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O de %C11$3%O efectuat %C14[%C11$4%O " -"cps%C14]%O." - -#: ../src/common/textevents.h:162 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connexion establida a %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:165 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) fracassat. Connexion a $3 perduda." - -#: ../src/common/textevents.h:168 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:171 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " -"instead." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:174 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:177 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O cap a %C11$1%O interromput." - -#: ../src/common/textevents.h:180 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O " -"cps%C14]%O." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:183 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:186 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:189 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:192 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:195 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:198 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 suprimit de la tièra de notificacion." - -#: ../src/common/textevents.h:201 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDesconnectat ($1)." - -#: ../src/common/textevents.h:204 -msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:207 -msgid "$1$t$2" -msgstr "$1$t$2" - -#: ../src/common/textevents.h:210 -msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:213 -msgid "Ignore on %C11$1%O changed." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:216 -#, c-format -msgid "%C24,18 " -msgstr "" -"%C24,18amp> " - -#: ../src/common/textevents.h:219 -#, c-format -msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:222 -msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:225 -msgid " Ignore list is empty." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:228 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:231 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tSètz invitat sus %C11$1%C per %C11$2%C (%C11$3%C)" - -#: ../src/common/textevents.h:234 -msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" -msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C a rejonch $2" - -#: ../src/common/textevents.h:237 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:240 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:243 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270 -msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" -msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327 -#: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" - -#: ../src/common/textevents.h:252 -msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD Sautat." - -#: ../src/common/textevents.h:255 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:258 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:261 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:264 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:267 -msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" -msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:273 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tLa lista de notificacion es voida." - -#: ../src/common/textevents.h:276 -msgid "%C24,18 %B Notify List " -msgstr "%C24,18 %B Lista de notificacion " - -#: ../src/common/textevents.h:279 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:282 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$ttNotificacion : $1 es desconnectat ($2)." - -#: ../src/common/textevents.h:285 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$ttNotificacion : $1 es connectat ($2)." - -#: ../src/common/textevents.h:291 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C a quitat $3" - -#: ../src/common/textevents.h:294 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C es partit $3 %C14(%O$4%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:297 -msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:300 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:303 -msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" -msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:309 -msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:312 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:315 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:318 -msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" -msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:321 -msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:324 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tConnectat." - -#: ../src/common/textevents.h:330 -msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecèrca de %C11$1%C..." - -#: ../src/common/textevents.h:339 -msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:342 -msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:345 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:348 -msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:351 -msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:354 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:357 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Utilizaires sus $1 :%C $2" - -#: ../src/common/textevents.h:360 -msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" -msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" - -#: ../src/common/textevents.h:363 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Ces absent %C14(%O$2%O%C14)" - -#: ../src/common/textevents.h:366 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" - -#: ../src/common/textevents.h:369 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CFin de la lista WHOIS." - -#: ../src/common/textevents.h:372 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" - -#: ../src/common/textevents.h:375 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactiu %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:378 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactiu %C11$2%O, dobertura de sesilha : " -"%C11$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:381 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" - -#: ../src/common/textevents.h:384 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:387 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" - -#: ../src/common/textevents.h:390 -msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" -msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" - -#: ../src/common/textevents.h:393 -msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:396 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" -msgstr "" - -#: ../src/common/textevents.h:399 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tSètz sortit del canal $3" - -#: ../src/common/textevents.h:402 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tSètz sortit del canal $3 %C14(%O$4%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:408 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tConvidatz %C11$1%C dins %C11$2%C (%C11$3%C)" - -#: ../src/common/textevents.h:411 -msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" -msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:414 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tAra, vòstre nom es $2" - -#: ../src/common/util.c:298 -msgid "Remote host closed socket" -msgstr "" - -#: ../src/common/util.c:303 -msgid "Connection refused" -msgstr "Connexion refusada" - -#: ../src/common/util.c:306 -msgid "No route to host" -msgstr "Pas de rota cap a l'òste" - -#: ../src/common/util.c:308 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Temps de connexion depassat" - -#: ../src/common/util.c:310 -msgid "Cannot assign that address" -msgstr "" - -#: ../src/common/util.c:312 -msgid "Connection reset by peer" -msgstr "Connexion reïnicializada per l'òste distant" - -#: ../src/common/util.c:841 -msgid "Ascension Island" -msgstr "Illa de l'Ascension" - -#: ../src/common/util.c:842 -msgid "Andorra" -msgstr "Andòrra" - -#: ../src/common/util.c:843 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Emirats Arabis Units" - -#: ../src/common/util.c:844 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afganistan" - -#: ../src/common/util.c:845 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "Antigua e Barbuda" - -#: ../src/common/util.c:846 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" - -#: ../src/common/util.c:847 -msgid "Albania" -msgstr "Albania" - -#: ../src/common/util.c:848 -msgid "Armenia" -msgstr "Armenia" - -#: ../src/common/util.c:849 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antilhas neerlandesas" - -#: ../src/common/util.c:850 -msgid "Angola" -msgstr "Angòla" - -#: ../src/common/util.c:851 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antartida" - -#: ../src/common/util.c:852 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" - -#: ../src/common/util.c:853 -msgid "Reverse DNS" -msgstr "DNS invèrse" - -#: ../src/common/util.c:854 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa Americanas" - -#: ../src/common/util.c:855 -msgid "Austria" -msgstr "Àustria" - -#: ../src/common/util.c:856 -msgid "Nato Fiel" -msgstr "Nato Fiel" - -#: ../src/common/util.c:857 -msgid "Australia" -msgstr "Austràlia" - -#: ../src/common/util.c:858 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" - -#: ../src/common/util.c:859 -msgid "Aland Islands" -msgstr "Åland, illas" - -#: ../src/common/util.c:860 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbaitjan" - -#: ../src/common/util.c:861 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "Bòsnia e Ercegovina" - -#: ../src/common/util.c:862 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbada" - -#: ../src/common/util.c:863 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladèsh" - -#: ../src/common/util.c:864 -msgid "Belgium" -msgstr "Belgica" - -#: ../src/common/util.c:865 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" - -#: ../src/common/util.c:866 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgaria" - -#: ../src/common/util.c:867 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" - -#: ../src/common/util.c:868 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" - -#: ../src/common/util.c:869 -msgid "Businesses" -msgstr "Businesses" - -#: ../src/common/util.c:870 -msgid "Benin" -msgstr "Benin" - -#: ../src/common/util.c:871 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermuda" - -#: ../src/common/util.c:872 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Sultanat de Brunei" - -#: ../src/common/util.c:873 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolívia" - -#: ../src/common/util.c:874 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" - -#: ../src/common/util.c:875 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahamas" - -#: ../src/common/util.c:876 -msgid "Bhutan" -msgstr "Botan" - -#: ../src/common/util.c:877 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "Illa Bouvet" - -#: ../src/common/util.c:878 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" - -#: ../src/common/util.c:879 -msgid "Belarus" -msgstr "Bielorussia" - -#: ../src/common/util.c:880 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" - -#: ../src/common/util.c:881 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" - -#: ../src/common/util.c:882 -msgid "Cocos Islands" -msgstr "Illas Cocos" - -#: ../src/common/util.c:883 -msgid "Democratic Republic of Congo" -msgstr "Republica democratica de Còngo" - -#: ../src/common/util.c:884 -msgid "Central African Republic" -msgstr "Republica Centrafricana" - -#: ../src/common/util.c:885 -msgid "Congo" -msgstr "Còngo" - -#: ../src/common/util.c:886 -msgid "Switzerland" -msgstr "Soïssa" - -#: ../src/common/util.c:887 -msgid "Cote d'Ivoire" -msgstr "Còsta d'Evòri" - -#: ../src/common/util.c:888 -msgid "Cook Islands" -msgstr "Illas Cook" - -#: ../src/common/util.c:889 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../src/common/util.c:890 -msgid "Cameroon" -msgstr "Cameron" - -#: ../src/common/util.c:891 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../src/common/util.c:892 -msgid "Colombia" -msgstr "Colómbia" - -#: ../src/common/util.c:893 -msgid "Internic Commercial" -msgstr "" - -#: ../src/common/util.c:894 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Còsta Rica" - -#: ../src/common/util.c:895 -msgid "Serbia and Montenegro" -msgstr "Serbia e Montenegro" - -#: ../src/common/util.c:896 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" - -#: ../src/common/util.c:897 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cap Verd" - -#: ../src/common/util.c:898 -msgid "Christmas Island" -msgstr "Illa Cristmas" - -#: ../src/common/util.c:899 -msgid "Cyprus" -msgstr "Chipre" - -#: ../src/common/util.c:900 -msgid "Czech Republic" -msgstr "Republica chèca" - -#: ../src/common/util.c:901 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: ../src/common/util.c:902 -msgid "Djibouti" -msgstr "Giboti" - -#: ../src/common/util.c:903 -msgid "Denmark" -msgstr "Danemarc" - -#: ../src/common/util.c:904 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" - -#: ../src/common/util.c:905 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "Republica dominicana" - -#: ../src/common/util.c:906 -msgid "Algeria" -msgstr "Argeria" - -#: ../src/common/util.c:907 -msgid "Ecuador" -msgstr "Eqüator" - -#: ../src/common/util.c:908 -msgid "Educational Institution" -msgstr "Institucion educativa" - -#: ../src/common/util.c:909 -msgid "Estonia" -msgstr "Estònia" - -#: ../src/common/util.c:910 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipte" - -#: ../src/common/util.c:911 -msgid "Western Sahara" -msgstr "Sahara occidental" - -#: ../src/common/util.c:912 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrèa" - -#: ../src/common/util.c:913 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" - -#: ../src/common/util.c:914 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiòpia" - -#: ../src/common/util.c:915 -msgid "European Union" -msgstr "Union Europèa" - -#: ../src/common/util.c:916 -msgid "Finland" -msgstr "Finlàndia" - -#: ../src/common/util.c:917 -msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" - -#: ../src/common/util.c:918 -msgid "Falkland Islands" -msgstr "Falkland, illas (malvinas)" - -#: ../src/common/util.c:919 -msgid "Micronesia" -msgstr "Micronesia" - -#: ../src/common/util.c:920 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Illas Feròe" - -#: ../src/common/util.c:921 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../src/common/util.c:922 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabon" - -#: ../src/common/util.c:923 -msgid "Great Britain" -msgstr "Granda Bretanha" - -#: ../src/common/util.c:924 -msgid "Grenada" -msgstr "Grenada" - -#: ../src/common/util.c:925 -msgid "Georgia" -msgstr "Georgia" - -#: ../src/common/util.c:926 -msgid "French Guiana" -msgstr "Guiana francesa" - -#: ../src/common/util.c:927 -msgid "British Channel Isles" -msgstr "Illas anglonormandas" - -#: ../src/common/util.c:928 -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" - -#: ../src/common/util.c:929 -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" - -#: ../src/common/util.c:930 -msgid "Greenland" -msgstr "Groenlàndia" - -#: ../src/common/util.c:931 -msgid "Gambia" -msgstr "Gàmbia" - -#: ../src/common/util.c:932 -msgid "Guinea" -msgstr "Guinèa" - -#: ../src/common/util.c:933 -msgid "Government" -msgstr "Govèrn" - -#: ../src/common/util.c:934 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadalope" - -#: ../src/common/util.c:935 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guinèa Eqüatoriala" - -#: ../src/common/util.c:936 -msgid "Greece" -msgstr "Grècia" - -#: ../src/common/util.c:937 -msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" -msgstr "Georgia del sud e las illas Sandwich del sud" - -#: ../src/common/util.c:938 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" - -#: ../src/common/util.c:939 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" - -#: ../src/common/util.c:940 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinèa Bissau" - -#: ../src/common/util.c:941 -msgid "Guyana" -msgstr "Guyana" - -#: ../src/common/util.c:942 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" - -#: ../src/common/util.c:943 -msgid "Heard and McDonald Islands" -msgstr "Illas Head e McDonald" - -#: ../src/common/util.c:944 -msgid "Honduras" -msgstr "Honduras" - -#: ../src/common/util.c:945 -msgid "Croatia" -msgstr "Croàcia" - -#: ../src/common/util.c:946 -msgid "Haiti" -msgstr "Haití" - -#: ../src/common/util.c:947 -msgid "Hungary" -msgstr "Ongria" - -#: ../src/common/util.c:948 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonesia" - -#: ../src/common/util.c:949 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" - -#: ../src/common/util.c:950 -msgid "Israel" -msgstr "Israèl" - -#: ../src/common/util.c:951 -msgid "Isle of Man" -msgstr "Illa de Man" - -#: ../src/common/util.c:952 -msgid "India" -msgstr "Índia" - -#: ../src/common/util.c:953 -msgid "Informational" -msgstr "Informatiu" - -#: ../src/common/util.c:954 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../src/common/util.c:955 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Territòris britanics de l'ocean indian" - -#: ../src/common/util.c:956 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraq" - -#: ../src/common/util.c:957 -msgid "Iran" -msgstr "Iran" - -#: ../src/common/util.c:958 -msgid "Iceland" -msgstr "Islàndia" - -#: ../src/common/util.c:959 -msgid "Italy" -msgstr "Itàlia" - -#: ../src/common/util.c:960 -msgid "Jersey" -msgstr "Jersey" - -#: ../src/common/util.c:961 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" - -#: ../src/common/util.c:962 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordania" - -#: ../src/common/util.c:963 -msgid "Japan" -msgstr "Japon" - -#: ../src/common/util.c:964 -msgid "Kenya" -msgstr "Kenya" - -#: ../src/common/util.c:965 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kirguizistan" - -#: ../src/common/util.c:966 -msgid "Cambodia" -msgstr "Cambòtja" - -#: ../src/common/util.c:967 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" - -#: ../src/common/util.c:968 -msgid "Comoros" -msgstr "Comòras" - -#: ../src/common/util.c:969 -msgid "St. Kitts and Nevis" -msgstr "Saint Kitts e Nevis" - -#: ../src/common/util.c:970 -msgid "North Korea" -msgstr "Corèa del Nòrd" - -#: ../src/common/util.c:971 -msgid "South Korea" -msgstr "Corèa del Sud" - -#: ../src/common/util.c:972 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kowait" - -#: ../src/common/util.c:973 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Illas Caiman" - -#: ../src/common/util.c:974 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Cazacstan" - -#: ../src/common/util.c:975 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" - -#: ../src/common/util.c:976 -msgid "Lebanon" -msgstr "Liban" - -#: ../src/common/util.c:977 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "Santa Lúcia" - -#: ../src/common/util.c:978 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" - -#: ../src/common/util.c:979 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" - -#: ../src/common/util.c:980 -msgid "Liberia" -msgstr "Libèria" - -#: ../src/common/util.c:981 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesotho" - -#: ../src/common/util.c:982 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituània" - -#: ../src/common/util.c:983 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemborg" - -#: ../src/common/util.c:984 -msgid "Latvia" -msgstr "Letònia" - -#: ../src/common/util.c:985 -msgid "Libya" -msgstr "Libia" - -#: ../src/common/util.c:986 -msgid "Morocco" -msgstr "Marròc" - -#: ../src/common/util.c:987 -msgid "Monaco" -msgstr "Mónegue" - -#: ../src/common/util.c:988 -msgid "Moldova" -msgstr "Moldàvia" - -#: ../src/common/util.c:989 -msgid "United States Medical" -msgstr "Medical Estats Units" - -#: ../src/common/util.c:990 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagascar" - -#: ../src/common/util.c:991 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Illas Marshall" - -#: ../src/common/util.c:992 -msgid "Military" -msgstr "Militari" - -#: ../src/common/util.c:993 -msgid "Macedonia" -msgstr "Macedònia" - -#: ../src/common/util.c:994 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" - -#: ../src/common/util.c:995 -msgid "Myanmar" -msgstr "Birmania" - -#: ../src/common/util.c:996 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongolia" - -#: ../src/common/util.c:997 -msgid "Macau" -msgstr "Macau" - -#: ../src/common/util.c:998 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Illas Marianas del Nòrd" - -#: ../src/common/util.c:999 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" - -#: ../src/common/util.c:1000 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritània" - -#: ../src/common/util.c:1001 -msgid "Montserrat" -msgstr "Montserrat" - -#: ../src/common/util.c:1002 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" - -#: ../src/common/util.c:1003 -msgid "Mauritius" -msgstr "Maurici" - -#: ../src/common/util.c:1004 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldivas" - -#: ../src/common/util.c:1005 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" - -#: ../src/common/util.c:1006 -msgid "Mexico" -msgstr "Mexic" - -#: ../src/common/util.c:1007 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malàisia" - -#: ../src/common/util.c:1008 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambic" - -#: ../src/common/util.c:1009 -msgid "Namibia" -msgstr "Namibia" - -#: ../src/common/util.c:1010 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nòva Caledònia" - -#: ../src/common/util.c:1011 -msgid "Niger" -msgstr "Nigèr" - -#: ../src/common/util.c:1012 -msgid "Internic Network" -msgstr "Ret Internic" - -#: ../src/common/util.c:1013 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "Norfòlk, Illa" - -#: ../src/common/util.c:1014 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigèria" - -#: ../src/common/util.c:1015 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" - -#: ../src/common/util.c:1016 -msgid "Netherlands" -msgstr "Païses Basses" - -#: ../src/common/util.c:1017 -msgid "Norway" -msgstr "Norvègia" - -#: ../src/common/util.c:1018 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" - -#: ../src/common/util.c:1019 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" - -#: ../src/common/util.c:1020 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" - -#: ../src/common/util.c:1021 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nòva Zelanda" - -#: ../src/common/util.c:1022 -msgid "Oman" -msgstr "Oman" - -#: ../src/common/util.c:1023 -msgid "Internic Non-Profit Organization" -msgstr "" - -#: ../src/common/util.c:1024 -msgid "Panama" -msgstr "Panama" - -#: ../src/common/util.c:1025 -msgid "Peru" -msgstr "Peró" - -#: ../src/common/util.c:1026 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinesia francesa" - -#: ../src/common/util.c:1027 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papoa-Nòva Guinèa" - -#: ../src/common/util.c:1028 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipinas" - -#: ../src/common/util.c:1029 -msgid "Pakistan" -msgstr "Paquistan" - -#: ../src/common/util.c:1030 -msgid "Poland" -msgstr "Polonha" - -#: ../src/common/util.c:1031 -msgid "St. Pierre and Miquelon" -msgstr "St. Pèire e Miquelon" - -#: ../src/common/util.c:1032 -msgid "Pitcairn" -msgstr "Illas Pitcairn" - -#: ../src/common/util.c:1033 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" - -#: ../src/common/util.c:1034 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "Territòris palestinians" - -#: ../src/common/util.c:1035 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#: ../src/common/util.c:1036 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" - -#: ../src/common/util.c:1037 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguai" - -#: ../src/common/util.c:1038 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" - -#: ../src/common/util.c:1039 -msgid "Reunion" -msgstr "Reünion" - -#: ../src/common/util.c:1040 -msgid "Romania" -msgstr "Romania" - -#: ../src/common/util.c:1041 -msgid "Old School ARPAnet" -msgstr "Ancian ARPAnet" - -#: ../src/common/util.c:1042 -msgid "Russian Federation" -msgstr "Federacion de Russia" - -#: ../src/common/util.c:1043 -msgid "Rwanda" -msgstr "Rwanda" - -#: ../src/common/util.c:1044 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Arabia Saudita" - -#: ../src/common/util.c:1045 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Illas Salamon" - -#: ../src/common/util.c:1046 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seichèlas" - -#: ../src/common/util.c:1047 -msgid "Sudan" -msgstr "Sodan" - -#: ../src/common/util.c:1048 -msgid "Sweden" -msgstr "Suècia" - -#: ../src/common/util.c:1049 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapor" - -#: ../src/common/util.c:1050 -msgid "St. Helena" -msgstr "Santa Elena" - -#: ../src/common/util.c:1051 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovènia" - -#: ../src/common/util.c:1052 -msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" -msgstr "Svalbard e illas Jan Mayen" - -#: ../src/common/util.c:1053 -msgid "Slovak Republic" -msgstr "Republica Eslovaca" - -#: ../src/common/util.c:1054 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leone" - -#: ../src/common/util.c:1055 -msgid "San Marino" -msgstr "Sant Marin" - -#: ../src/common/util.c:1056 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" - -#: ../src/common/util.c:1057 -msgid "Somalia" -msgstr "Somalia" - -#: ../src/common/util.c:1058 -msgid "Suriname" -msgstr "Surinam" - -#: ../src/common/util.c:1059 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "São Tomé e Príncipe" - -#: ../src/common/util.c:1060 -msgid "Former USSR" -msgstr "Ex URSS" - -#: ../src/common/util.c:1061 -msgid "El Salvador" -msgstr "Lo Salvador" - -#: ../src/common/util.c:1062 -msgid "Syria" -msgstr "Siria" - -#: ../src/common/util.c:1063 -msgid "Swaziland" -msgstr "Swazilàndia" - -#: ../src/common/util.c:1064 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "Illas Turcas e Caïcas" - -#: ../src/common/util.c:1065 -msgid "Chad" -msgstr "Chad" - -#: ../src/common/util.c:1066 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "Tèrras australas francesas" - -#: ../src/common/util.c:1067 -msgid "Togo" -msgstr "Tògo" - -#: ../src/common/util.c:1068 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailàndia" - -#: ../src/common/util.c:1069 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tatgiquistan" - -#: ../src/common/util.c:1070 -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" - -#: ../src/common/util.c:1071 ../src/common/util.c:1075 -msgid "East Timor" -msgstr "Timòr Èst" - -#: ../src/common/util.c:1072 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turcmenistan" - -#: ../src/common/util.c:1073 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunisia" - -#: ../src/common/util.c:1074 -msgid "Tonga" -msgstr "Tònga" - -#: ../src/common/util.c:1076 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquia" - -#: ../src/common/util.c:1077 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "Trinitat e Tobago" - -#: ../src/common/util.c:1078 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" - -#: ../src/common/util.c:1079 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" - -#: ../src/common/util.c:1080 -msgid "Tanzania" -msgstr "Tanzania" - -#: ../src/common/util.c:1081 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraïna" - -#: ../src/common/util.c:1082 -msgid "Uganda" -msgstr "Oganda" - -#: ../src/common/util.c:1083 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reialme Unit" - -#: ../src/common/util.c:1084 -msgid "United States of America" -msgstr "Estats Units d'America" - -#: ../src/common/util.c:1085 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguai" - -#: ../src/common/util.c:1086 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Ozbequistan" - -#: ../src/common/util.c:1087 -msgid "Vatican City State" -msgstr "" - -#: ../src/common/util.c:1088 -msgid "St. Vincent and the Grenadines" -msgstr "Sant Vincenç e las Grenadinas" - -#: ../src/common/util.c:1089 -msgid "Venezuela" -msgstr "Veneçuèla" - -#: ../src/common/util.c:1090 -msgid "British Virgin Islands" -msgstr "Illas verges britanicas" - -#: ../src/common/util.c:1091 -msgid "US Virgin Islands" -msgstr "Illas Verges americanas" - -#: ../src/common/util.c:1092 -msgid "Vietnam" -msgstr "Vietnam" - -#: ../src/common/util.c:1093 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" - -#: ../src/common/util.c:1094 -msgid "Wallis and Futuna Islands" -msgstr "Wallis e Futuna" - -#: ../src/common/util.c:1095 -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" - -#: ../src/common/util.c:1096 -msgid "Yemen" -msgstr "Iemèn" - -#: ../src/common/util.c:1097 -msgid "Mayotte" -msgstr "Maiòta" - -#: ../src/common/util.c:1098 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "Iogoslavia" - -#: ../src/common/util.c:1099 -msgid "South Africa" -msgstr "Africa del Sud" - -#: ../src/common/util.c:1100 -msgid "Zambia" -msgstr "Zambia" - -#: ../src/common/util.c:1101 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabwe" - -#: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 -msgid "Open Dialog Window" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:770 -msgid "Send a File" -msgstr "Mandar un fichièr" - -#: ../src/common/xchat.c:771 -msgid "User Info (WHOIS)" -msgstr "Info utilizaire (WHOIS)" - -#: ../src/common/xchat.c:772 -msgid "Operator Actions" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 -msgid "Give Ops" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 -msgid "Take Ops" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 -msgid "Give Voice" -msgstr "Balhar la paraula" - -#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 -msgid "Take Voice" -msgstr "Levar la paraula" - -#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 -msgid "Kick/Ban" -msgstr "Expulsar/Bandir" - -#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 -#: ../src/common/xchat.c:924 -msgid "Kick" -msgstr "Fòrabandir" - -#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 -#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 -#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 -#: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 -#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 -#: ../src/common/xchat.c:923 -msgid "Ban" -msgstr "Bandir" - -#: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 -#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 -#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 -#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 -msgid "KickBan" -msgstr "Expulsar/Bandir" - -#: ../src/common/xchat.c:852 -msgid "Direct client-to-client" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:853 -msgid "Send File" -msgstr "Mandar lo fichièr" - -#: ../src/common/xchat.c:854 -msgid "Offer Chat" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:855 -msgid "Abort Chat" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:856 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../src/common/xchat.c:857 -msgid "Userinfo" -msgstr "Informacion sus l'utilizaire" - -#: ../src/common/xchat.c:858 -msgid "Clientinfo" -msgstr "Informacion del client" - -#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 -#: ../src/common/xchat.c:941 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: ../src/common/xchat.c:861 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../src/common/xchat.c:862 -msgid "Oper" -msgstr "Oper" - -#: ../src/common/xchat.c:863 -msgid "Kill this user" -msgstr "Tuar aqueste utilizaire" - -#: ../src/common/xchat.c:864 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" - -#: ../src/common/xchat.c:867 -msgid "Give Half-Ops" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:868 -msgid "Take Half-Ops" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../src/common/xchat.c:872 -msgid "Ignore User" -msgstr "Ignorar l'utilizaire" - -#: ../src/common/xchat.c:873 -msgid "UnIgnore User" -msgstr "Ignorar pas l'utilizaire" - -#: ../src/common/xchat.c:885 -msgid "Info" -msgstr "Informacion" - -#: ../src/common/xchat.c:886 -msgid "Who" -msgstr "Qual" - -#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 -msgid "WhoIs" -msgstr "Info. sus l'utilizaire (WhoIs)" - -#: ../src/common/xchat.c:888 -msgid "DNS Lookup" -msgstr "Recèrca DNS" - -#: ../src/common/xchat.c:889 -msgid "Trace" -msgstr "Traçar" - -#: ../src/common/xchat.c:890 -msgid "UserHost" -msgstr "Òste de l'utilizaire" - -#: ../src/common/xchat.c:891 -msgid "External" -msgstr "Extèrne" - -#: ../src/common/xchat.c:892 -msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" - -#: ../src/common/xchat.c:894 -msgid "Telnet" -msgstr "Tèxte" - -#: ../src/common/xchat.c:906 -msgid "Leave Channel" -msgstr "Sortir del canal" - -#: ../src/common/xchat.c:907 -msgid "Join Channel..." -msgstr "Rejónher lo canal..." - -#: ../src/common/xchat.c:908 -msgid "Enter Channel to Join:" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:909 -msgid "Server Links" -msgstr "Servidors" - -#: ../src/common/xchat.c:910 -msgid "Ping Server" -msgstr "Ping sul servidor" - -#: ../src/common/xchat.c:911 -msgid "Hide Version" -msgstr "Amagar la version" - -#: ../src/common/xchat.c:921 -msgid "Op" -msgstr "Balhar los dreches d'operador" - -#: ../src/common/xchat.c:922 -msgid "DeOp" -msgstr "Prene los dreches d'operador" - -#: ../src/common/xchat.c:925 -msgid "bye" -msgstr "a lèu" - -#: ../src/common/xchat.c:926 -#, c-format -msgid "Enter reason to kick %s:" -msgstr "" - -#: ../src/common/xchat.c:927 -msgid "Sendfile" -msgstr "Mandar un fichièr" - -#: ../src/common/xchat.c:928 -msgid "Dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg" - -#: ../src/common/xchat.c:938 -msgid "Send" -msgstr "Mandar" - -#: ../src/common/xchat.c:939 -msgid "Chat" -msgstr "Charrar" - -#: ../src/common/xchat.c:940 -msgid "Clear" -msgstr "Escafar" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 -msgid "remote access" -msgstr "accès distant" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 -msgid "plugin for remote access using DBUS" -msgstr "" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to acquire %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'aquerir %s : %s\n" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1 -msgid "The handler for \"irc://\" URLs" -msgstr "" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2 -msgid "Set it at TRUE if you want it activated" -msgstr "" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3 -msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?" -msgstr "Aviar XChat-GNOME dins un terminal ?" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:62 -msgid "" -"X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:67 -msgid "" -"X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" - -#. Translators: Don't try to translate this literally. -#. * It is a running gag from a british comedy television -#. * programme; either leave it as-is or replace it with -#. * something comparable but inoffensive in your language. -#. -#: ../src/fe-gnome/about.c:90 -msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:94 -msgid "XChat-GNOME Web Site" -msgstr "Site Web XChat-GNOME" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't -#. * be translated literally. It is used in the about box -#. * to give credits to the translators. Thus, you should -#. * translate it to your name and email address. You -#. * should also include other translators who have -#. * contributed to this translation; in that case, please -#. * write each of them on a separated line seperated by -#. * newlines (\n). -#. -#: ../src/fe-gnome/about.c:108 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" David Trowbridge https://launchpad.net/~trowbrds\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1 -msgid "xchat configuration version" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2 -msgid "Default nickname used by servers without special options set" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3 -msgid "Default real name used by servers without special options set" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4 -msgid "Message sent on quit" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5 -msgid "Message sent on channel part" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6 -msgid "Message sent on away" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 -msgid "Show colors in the main window" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 -msgid "Colorize nicknames in the main window" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9 -msgid "Show timestamps in the main window" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 -msgid "Selected color scheme" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11 -msgid "Selected background type" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12 -msgid "Background image filename" -msgstr "Nom de fichièr de l'imatge de rèire plan" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13 -msgid "Background transparency" -msgstr "Transparéncia del rèire plan" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Utilizar las poliças del sistèma" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15 -msgid "Font for the main window" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16 -msgid "Width of the main window" -msgstr "Largor de la fenèstra principala" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17 -msgid "Height of the main window" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 -msgid "X position of the main window on the screen" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 -msgid "Y position of the main window on the screen" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 -msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 -msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 -msgid "Position of the horizontal pane in the main window" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 -msgid "Display redundant nickstamps" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 -msgid "Show user list in main window" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 -msgid "Width of the channel list" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 -msgid "Height of the channel list" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 -msgid "Automatically display the channel list dialog" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, when you join a server without automatically joining a " -"channel, the channel list dialog will be displayed" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 -msgid "List of enabled plugins" -msgstr "Tièra dels ajustons activats" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 -msgid "Enable spellchecking" -msgstr "Activar la verificacion ortografica" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 -msgid "Languages to use for spellchecking" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 -#, c-format -msgid "%s Channel List" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:110 -msgid "This network doesn't have a server defined." -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:112 -#, c-format -msgid "Please add at least one server to the %s network." -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnectar" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Dobrir lo ligam dins lo navigador" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 -msgid "Se_nd Message To..." -msgstr "Ma_ndar un messatge a..." - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Copiar l'adreça" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 -msgid "_Send File" -msgstr "_Mandar un fichièr" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 -msgid "Paste File _Contents" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 -msgid "Paste File_name" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 -#, c-format -msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 -#, c-format -msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 -#, c-format -msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 -msgid "Save Transcript" -msgstr "Enregistrar la discussion" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 -#, c-format -msgid "Error saving %s" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 -msgid "Search buffer is empty.\n" -msgstr "" - -#. File completion percent -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144 -msgid "Remaining" -msgstr "Demòra(n)" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 -msgid "Incoming File Transfer" -msgstr "Arribada d'un transferiment de fichièr" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:542 -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptar" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221 -#, c-format -msgid "" -"%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the " -"transfer?" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>from %s</small>\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>dempuèi %s</small>\n" -"%s de %s" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252 -msgid "starting" -msgstr "aviada" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>from %s</small>\n" -"%s of %s at %s/s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>dempuèi %s</small>\n" -"%s de %s a %s/s" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290 -msgid "queued" -msgstr "en espèra" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295 -#, c-format -msgid "Transfer of %s to %s failed" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297 -#, c-format -msgid "Transfer of %s from %s failed" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298 -msgid "Transfer failed" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306 -msgid "aborted" -msgstr "Interromput" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309 -msgid "stalled" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313 -#, c-format -msgid "%.2d:%.2d:%.2d" -msgstr "%.2d:%.2d:%.2d" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315 -#, c-format -msgid "%.2d:%.2d" -msgstr "%.2d:%.2d" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419 -msgid "Send File..." -msgstr "Mandar un fichièr..." - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Fenèstra en ecran complet" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 -msgid "Use directory instead of the default config dir" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 -msgid "Don't auto-connect to servers" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 -msgid "Don't auto-load plugins" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 -msgid "Open an irc:// url" -msgstr "Dobrir una URL irc://" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 -msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 -msgid "Show version information" -msgstr "Afichar las informacions de version" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Impossible d'analisar los paramètres : %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:540 -msgid "Incoming DCC Chat" -msgstr "Discussion DCC entranta" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:545 -#, c-format -msgid "" -"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " -"connection?" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:980 -#, c-format -msgid "Unable to show '%s'" -msgstr "Impossible de far veire « %s »" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88 -msgid "Find:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89 -msgid "_Previous" -msgstr "_Precedent" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208 -msgid "" -"<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215 -msgid "" -"<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from " -"bottom</span>" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222 -msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 -msgid "New Network" -msgstr "Ret novèla" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 -#, c-format -msgid "%s Network Properties" -msgstr "Configuracion de la ret %s" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 -msgid "Invalid input" -msgstr "Picada incorrècta" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 -msgid "You must enter a network name" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 -msgid "You must enter a nick name" -msgstr "Vos cal picar un escais" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 -msgid "You must enter a real name" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 -msgid "No Servers" -msgstr "Pas cap de servidor" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 -msgid "You must add at least one server for this network" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32 -msgid "UTF-8 (Unicode)" -msgstr "UTF-8 (Unicode)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33 -msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" -msgstr "ISO-8859-15 (Euròpa de l'oèst)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34 -msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" -msgstr "ISO-8859-2 (Euròpa centrala)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35 -msgid "ISO-8859-7 (Greek)" -msgstr "ISO-8859-7 (Grèc)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36 -msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" -msgstr "ISO-8859-8 (Ebrieu)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37 -msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" -msgstr "ISO-8859-9 (Turc)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38 -msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" -msgstr "ISO-2022-JP (Japonés)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39 -msgid "SJIS (Japanese)" -msgstr "SJIS (japonés)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40 -msgid "CP949 (Korean)" -msgstr "CP949 (Corean)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41 -msgid "KOI8-R (Cyrillic)" -msgstr "KOI8-R (Cirillic)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42 -msgid "CP1251 (Cyrillic)" -msgstr "CP1251 (Cirillic)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43 -msgid "CP1256 (Arabic)" -msgstr "CP1256 (Arabi)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44 -msgid "CP1257 (Baltic)" -msgstr "CP1257 (Baltic)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45 -msgid "GB18030 (Chinese)" -msgstr "GB18030 (Chinés)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46 -msgid "TIS-620 (Thai)" -msgstr "TIS-620 (Tai)" - -#. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 -msgid "_IRC" -msgstr "_IRC" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 -msgid "In_sert" -msgstr "In_serir" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 -msgid "_Network" -msgstr "_Ret" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 -msgid "_Discussion" -msgstr "_Discussion" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 -msgid "_Connect..." -msgstr "Se _connectar..." - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferiments de _fichièrs" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_par" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 -msgid "_Paste" -msgstr "Em_pegar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferéncias" - -#. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 -msgid "_Reconnect" -msgstr "_Tornar connectar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 -msgid "_Disconnect" -msgstr "Se _desconnectar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 -msgid "_Channels..." -msgstr "_Canals" - -#. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 -msgid "_Save Transcript" -msgstr "_Enregistrar la discussion" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 -msgid "_Leave" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 -msgid "Cl_ose" -msgstr "T_ampar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 -msgid "_Find" -msgstr "_Recercar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 -msgid "Change _Topic" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 -msgid "_Bans..." -msgstr "Lista dels _bandits..." - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 -msgid "_Users" -msgstr "_Utilizaires" - -#. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _laterala" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 -msgid "Status_bar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 -msgid "Ex-Chat" -msgstr "Ex-Chat" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 -msgid "Error showing help" -msgstr "Error d'afichatge de l'ajuda" - -#: ../src/fe-gnome/migration.c:115 -#, c-format -msgid "" -"The way the D-Bus plugin works has changed.\n" -"To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" -"\n" -"<b>Please delete %s</b>" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/migration.c:117 -msgid "D-Bus plugin is still installed" -msgstr "" - -#. View menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:91 -msgid "Pre_vious Network" -msgstr "Ret prece_denta" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:92 -msgid "Nex_t Network" -msgstr "Ret preceden_ta" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:93 -msgid "_Previous Discussion" -msgstr "Discussion _precedenta" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94 -msgid "_Next Discussion" -msgstr "Discussion _seguenta" - -#. Discussion context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97 -msgid "_Join" -msgstr "Re_jónher" - -#. Server context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:102 -msgid "_Auto-connect on startup" -msgstr "Connexion _automatica a l'aviada" - -#. Discussion context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105 -msgid "_Auto-join on connect" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:106 -msgid "Show join/part messages" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:481 -msgid "<none>" -msgstr "<pas cap>" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:255 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 -msgid "Black on White" -msgstr "Negre sus blanc" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 -msgid "White on Black" -msgstr "Blanc sus negre" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizat" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 -msgid "System Theme Colors" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:146 -msgid "File Transfers & DCC" -msgstr "Transferiments de fichièrs e DCC" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180 -msgid "Effects" -msgstr "Efièches" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:321 -msgid "IRC Preferences" -msgstr "Preferéncias d'IRC" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117 -#, c-format -msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168 -msgid "Networks" -msgstr "Rets" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:99 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:100 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:192 -#, c-format -msgid "An error occurred unloading %s" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:193 -msgid "Plugin Unload Failed" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:204 -msgid "Plugin Load Failed" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:242 -msgid "Open Plugin" -msgstr "Dobrir l'empeuton" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:367 -msgid "Scripts and Plugins" -msgstr "Escriptes e ensèrts" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 -msgid "Enable" -msgstr "Activat" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:387 -msgid "Plugin" -msgstr "Modul extèrne" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 -#, c-format -msgid "Error in language %s activation: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 -#, c-format -msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 -msgid "Spell checking" -msgstr "Verificacion d'ortografia" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 -msgid "" -"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " -"at least one dictionary." -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 -msgid "_Check spelling" -msgstr "_Correccion ortografica" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 -msgid "Choose languages to use for spellcheck:" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93 -#, c-format -msgid "%s%.1fs lag" -msgstr "Lag de %s%.1fs" - -#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107 -#, c-format -msgid "%d bytes buffered" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151 -#, c-format -msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 -msgid "I_nsert Color Code" -msgstr "I_nserir un còde de color" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 -msgid "Dark Blue" -msgstr "Blau escur" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 -msgid "Dark Green" -msgstr "Verd escur" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 -msgid "Red" -msgstr "Roge" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 -msgid "Brown" -msgstr "Brun" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 -msgid "Purple" -msgstr "Violet" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 -msgid "Orange" -msgstr "Irange" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 -msgid "Yellow" -msgstr "Jaune" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 -msgid "Light Green" -msgstr "Verd clar" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 -msgid "Aqua" -msgstr "Aiga" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 -msgid "Light Blue" -msgstr "Blau clar" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 -msgid "Violet" -msgstr "Violet" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 -msgid "Grey" -msgstr "Gris" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 -msgid "Light Grey" -msgstr "Gris clar" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:263 -#, c-format -msgid "Changing topic for %s" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56 -msgid "_Send File..." -msgstr "_Mandar lo fichièr..." - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:57 -msgid "Private _Chat" -msgstr "_Discussion privada" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:58 -msgid "_Kick" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:59 -msgid "_Ban" -msgstr "_Fòrabandir" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61 -msgid "_Op" -msgstr "" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Name:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Nom :</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Country:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Pais :</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago" -msgid_plural "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Messatge d'abséncia :</span>%s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 -#, c-format -msgid "%d User" -msgid_plural "%d Users" -msgstr[0] "%d utilizaire" -msgstr[1] "%d utilizaires" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 11:11:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,546 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of yelp.HEAD.pot. -# This file is distributed under the same license as the yelp package. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation,Inc. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:47+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: yelp.xml:2(msg/msgstr) -msgid "Install <_:string-1/>" -msgstr "Installa <_:string-1/>" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Donadas compressadas invalidas" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Pas pro de memòria" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 -#, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "La pagina « %s » es pas estada trobada dins lo document « %s »." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 -#, c-format -msgid "The file does not exist." -msgstr "Lo fichièr existís pas." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "Lo fichièr '%s' existís pas." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas un document XML " -"corrèctament format." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque un o mai d'un de sos " -"fichièrs incluses es pas un document XML corrèctament format." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "La pagina demandada es pas estada trobada dins lo document « %s »." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexat" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "Indica se lo contengut del document es estat indexat o pas" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 -msgid "Document URI" -msgstr "URI del document" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "L'URI qu'indentifica lo document" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:994 -#, c-format -msgid "Search results for “%s”" -msgstr "Resultats de la recèrca per « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 -#, c-format -msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "Cap de pagina d'ajuda correspondenta pas trobada dins « %s »." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 -msgid "No matching help pages found." -msgstr "Cap de pagina d'ajuda correspondenta pas trobada." - -#: ../libyelp/yelp-error.c:37 -#, c-format -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Una error desconeguda s'es producha." - -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 -msgid "All Help Documents" -msgstr "Totes los documents d'ajuda" - -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas una pagina info " -"corrèctament formada." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "Una instància YelpView de contrarotlar" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcapaginas" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "Una instància d'implementacion de YelpBookmarks" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar la recèrca" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 -msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "" -"Indica se la zòna de picada d'emplaçament pòt èsser utilizada coma camp de " -"recèrca" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 -msgid "Search..." -msgstr "Recercar..." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Escafar lo tèxte recercat" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "Apondre aquesta pagina als favorits" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Suprimir lo marcapagina" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Recèrca de « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 -msgid "Loading" -msgstr "Cargament" - -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "Lo repertòri « %s » existís pas." - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 -msgid "GtkSettings" -msgstr "GtkSettings" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "Un objècte GtkSettings d'ont obténer de paramètres" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "GtkIconTheme" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "Un objècte GtkIconTheme d'ont obténer d'icònas" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "Ajustament de la poliça" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "Un ajustament de talha d'apondre a las talhas de poliça" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "Afichar lo cursor de tèxte" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "Aficha lo cursor de tèxte o caret per una navigacion accessibla" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 -msgid "Editor Mode" -msgstr "Mòde d'edicion" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "Activa las foncions utilas pels editors" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 -msgid "Database filename" -msgstr "Nom de fichièr de banca de donadas" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "Lo nom de fichièr de la banca de donadas sqlite" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Fuèlh d'estil XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "L'emplaçament del fuèlh d'estil XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "Lo fuèlh d'estil « %s » es mancant o es pas valid." - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "Cap d'atribut href pas trobat dins yelp:document\n" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 -msgid "Out of memory" -msgstr "Memòria insufisenta" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:131 -msgid "_Print..." -msgstr "Estam_par..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:136 -msgid "_Back" -msgstr "_Precedent" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:141 -msgid "_Forward" -msgstr "_Seguent" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:146 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pagina _precedenta" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:151 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pagina _seguenta" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:423 -msgid "Yelp URI" -msgstr "URI de Yelp" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "Una YelpUri que conten l'emplaçament actual" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:432 -msgid "Loading State" -msgstr "Estat del cargament" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:433 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "L'estat del cargament de l'afichatge" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:442 -msgid "Page ID" -msgstr "ID de pagina" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "L'ID de la pagina raiç de la pagina afichada actualament" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:451 -msgid "Root Title" -msgstr "Títol raiç" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "Lo títol de la pagina raiç de la pagina afichada actualament" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:460 -msgid "Page Title" -msgstr "Títol de la pagina" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "Lo títol de la pagina afichada actualament" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:469 -msgid "Page Description" -msgstr "Descripcion de la pagina" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "La descripcion de la pagina afichada actualament" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:478 -msgid "Page Icon" -msgstr "Icòna de la pagina" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:479 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "L'icòna de la pagina afichada actualament" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:720 -msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." -msgstr "" -"PackageKit es pas installat. Los ligams d'installacion de paquets necessitan " -"PackageKit." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrar l'imatge" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 -msgid "Save Code" -msgstr "Enregistrar lo còde" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "Mandar un corrièl a %s" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 -msgid "_Install Packages" -msgstr "_Installa los paquets" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 -msgid "_Open Link" -msgstr "D_obrir lo ligam" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 -msgid "_Save Video As..." -msgstr "_Enregistrar la vidèo jos..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 -msgid "S_end Image To..." -msgstr "Man_dar l'imatge a..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 -msgid "S_end Video To..." -msgstr "Man_dar la vidèo a..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copiar lo tèxte" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "C_opiar lo blòt de còde" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 -msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "Enregistrar lo _blòt de còde jos..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 -#, c-format -msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "Veire totes los resultats de la recèrca per « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "Impossible de cargar un document per « %s »" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 -#, c-format -msgid "Could not load a document" -msgstr "Impossible de cargar un document" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 -msgid "Document Not Found" -msgstr "Document pas trobat" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 -msgid "Page Not Found" -msgstr "Pagina introbabla" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 -msgid "Cannot Read" -msgstr "Lectura impossibla" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconeguda" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "L'URI « %s » se referís pas a una pagina valida." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "L'URI se referís pas a una pagina valida." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "Impossible d'analisar l'URI « %s »." - -#: ../src/yelp-application.c:63 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "Bascuolar en mòde edicion" - -#: ../src/yelp-application.c:126 -msgid "_Larger Text" -msgstr "A_grandir lo tèxte" - -#: ../src/yelp-application.c:128 -msgid "Increase the size of the text" -msgstr "Aumenta la talha del tèxte" - -#: ../src/yelp-application.c:131 -msgid "_Smaller Text" -msgstr "_Reduire lo tèxte" - -#: ../src/yelp-application.c:133 -msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "Demesís la talha del tèxte" - -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/yelp-application.c:286 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Afichar lo _cursor de tèxte" - -#: ../src/yelp-window.c:239 -msgid "_Page" -msgstr "_Pagina" - -#: ../src/yelp-window.c:240 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../src/yelp-window.c:241 -msgid "_Go" -msgstr "_Començar" - -#: ../src/yelp-window.c:242 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcapaginas" - -#: ../src/yelp-window.c:245 -msgid "_New Window" -msgstr "Fenèstra _novèla" - -#: ../src/yelp-window.c:250 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../src/yelp-window.c:255 -msgid "_All Documents" -msgstr "_Totes los documents" - -#: ../src/yelp-window.c:259 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Apondre un marcapaginas" - -#: ../src/yelp-window.c:264 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Suprimir lo marcapagina" - -#: ../src/yelp-window.c:268 -msgid "Find in Page..." -msgstr "Recercar dins la pagina..." - -#: ../src/yelp-window.c:278 -msgid "Open Location" -msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" - -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "Una instància de YelpApplication que contraròtla aquesta fenèstra" - -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Read Link _Later" -msgstr "_Legir lo ligam pus tard" - -#: ../src/yelp-window.c:530 -msgid "Find:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../src/yelp-window.c:552 -msgid "Read Later" -msgstr "Legir pus tard" - -#: ../src/yelp-window.c:1184 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i correspondéncia" -msgstr[1] "%i correspondéncias" - -#: ../src/yelp-window.c:1193 -msgid "No matches" -msgstr "Pas cap de resultat" - -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with Unity" -msgstr "Obténer d'ajuda a prepaus d'Unity" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 11:11:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,767 +0,0 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of Zenity. -# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Zenity package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/about.c:64 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo " -"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " -"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " -"volètz) tota version seguenta.\n" - -#: ../src/about.c:68 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " -"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " -"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " -"generala GNU per mai d'entresenhas.\n" - -#: ../src/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es " -"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." - -#: ../src/about.c:265 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../src/about.c:277 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai " -"de detalhs.\n" - -#: ../src/notification.c:95 -#, c-format -msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "impossible d'analisar la comanda que ven de stdin\n" - -#: ../src/notification.c:122 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "Impossible d'analisar lo messatge eissit de stdin\n" - -#: ../src/notification.c:196 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Notificacion de Zenity" - -#: ../src/password.c:64 -msgid "Type your password" -msgstr "Picatz vòstre senhal" - -#: ../src/password.c:99 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: ../src/password.c:115 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" - -#: ../src/tree.c:327 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "" -"Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" - -#: ../src/tree.c:333 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" - -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Causissètz una data çaijós." - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendièr :" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Una error s'es producha." - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "<b>Forms dialog</b>" -msgstr "<b>Bóstia de dialòg de formulari</b>" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "En cors d'execucion" - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Apondètz la valor de l'escala" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Text View" -msgstr "Vista tèxte" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#: ../src/option.c:154 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg" - -#: ../src/option.c:155 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTOL" - -#: ../src/option.c:163 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" - -#: ../src/option.c:164 -msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" - -#: ../src/option.c:172 -msgid "Set the width" -msgstr "Definís la largor" - -#: ../src/option.c:173 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGOR" - -#: ../src/option.c:181 -msgid "Set the height" -msgstr "Definís la nautor" - -#: ../src/option.c:182 -msgid "HEIGHT" -msgstr "NAUTOR" - -#: ../src/option.c:190 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:192 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "EXPIRACION" - -#: ../src/option.c:200 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" - -#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 -#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 -#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 -#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 -#: ../src/option.c:1016 -msgid "TEXT" -msgstr "TÈXTE" - -#: ../src/option.c:209 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" - -#: ../src/option.c:224 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr" - -#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 -#: ../src/option.c:1015 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg" - -#: ../src/option.c:242 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Definís lo jorn del calendièr" - -#: ../src/option.c:243 -msgid "DAY" -msgstr "JORN" - -#: ../src/option.c:251 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Definís lo mes del calendièr" - -#: ../src/option.c:252 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: ../src/option.c:260 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Definís l'annada del calendièr" - -#: ../src/option.c:261 -msgid "YEAR" -msgstr "ANNADA" - -#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Definís lo format de la data tornada" - -#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 -msgid "PATTERN" -msgstr "MODÈL" - -#: ../src/option.c:284 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte" - -#: ../src/option.c:302 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Definís lo tèxte de picada" - -#: ../src/option.c:311 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Amaga lo tèxte de picada" - -#: ../src/option.c:327 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error" - -#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 -#: ../src/option.c:832 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Desactiva lo retorn a la linha" - -#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 -#: ../src/option.c:841 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Desactiva lo balisatge pango" - -#: ../src/option.c:368 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion" - -#: ../src/option.c:409 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" - -#: ../src/option.c:418 -msgid "Set the filename" -msgstr "Definís lo nom del fichièr" - -#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" - -#: ../src/option.c:427 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr" - -#: ../src/option.c:436 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" - -#: ../src/option.c:445 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Activa lo mòde de salvament" - -#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida" - -#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: ../src/option.c:463 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se le nom del fichièr existís ja" - -#: ../src/option.c:472 -msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Definís un filtre de nom de fichièr" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:474 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..." - -#: ../src/option.c:488 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista" - -#: ../src/option.c:506 -msgid "Set the column header" -msgstr "Definís l'entèst de la colomna" - -#: ../src/option.c:507 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLOMNA" - -#: ../src/option.c:515 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna" - -#: ../src/option.c:524 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Utiliza de botons radiò per la primièra colomna" - -#: ../src/option.c:542 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha" - -#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte" - -#: ../src/option.c:560 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Estampa una colomna especifica (per defaut la primièra, « ALL » pòt èsser " -"utilizat per estampar totas las colomnas)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMÈRO" - -#: ../src/option.c:570 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Amaga una colomna precisa" - -#: ../src/option.c:579 -msgid "Hides the column headers" -msgstr "Amaga las entèstas de colomnas" - -#: ../src/option.c:595 -msgid "Display notification" -msgstr "Aficha una notificacion" - -#: ../src/option.c:604 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Definís lo tèxte de notificacion" - -#: ../src/option.c:613 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin" - -#: ../src/option.c:630 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression" - -#: ../src/option.c:648 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Definís lo percentatge inicial" - -#: ../src/option.c:649 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PERCENTATGE" - -#: ../src/option.c:657 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barra de progression discontinua" - -#: ../src/option.c:667 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" - -#: ../src/option.c:677 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat" - -#: ../src/option.c:687 -#, no-c-format -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Amaga lo boton Anullar" - -#: ../src/option.c:702 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question" - -#: ../src/option.c:743 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion" - -#: ../src/option.c:752 -msgid "Open file" -msgstr "Dobrís un fichièr" - -#: ../src/option.c:770 -msgid "Set the text font" -msgstr "Definís la poliça del tèxte" - -#: ../src/option.c:779 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »" - -#: ../src/option.c:789 -msgid "Enable html support" -msgstr "Activa la presa en carga del HTML" - -#: ../src/option.c:798 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Definís una URL al luòc d'un fichièr. Fonciona unicament amb l'opcion --html" - -#: ../src/option.c:799 -msgid "URL" -msgstr "Adreça Internet" - -#: ../src/option.c:814 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment" - -#: ../src/option.c:855 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala" - -#: ../src/option.c:873 -msgid "Set initial value" -msgstr "Definís la valor iniciala" - -#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 -#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../src/option.c:882 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Definís la valor minimala" - -#: ../src/option.c:891 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Definís la valor maximala" - -#: ../src/option.c:900 -msgid "Set step size" -msgstr "Definís lo pas" - -#: ../src/option.c:909 -msgid "Print partial values" -msgstr "Aficha las valors intermediàrias" - -#: ../src/option.c:918 -msgid "Hide value" -msgstr "Amaga la valor" - -#: ../src/option.c:933 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari" - -#: ../src/option.c:942 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "" -"Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari" - -#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 -msgid "Field name" -msgstr "Nom del camp" - -#: ../src/option.c:951 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "" -"Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de " -"formulari" - -#: ../src/option.c:960 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari" - -#: ../src/option.c:961 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nom del camp calendièr" - -#: ../src/option.c:969 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari" - -#: ../src/option.c:970 -msgid "List field and header name" -msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta" - -#: ../src/option.c:978 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de las valors de la lista" - -#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de las valors separadas per |" - -#: ../src/option.c:987 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de las valors per las colomnas" - -#: ../src/option.c:1006 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas" - -#: ../src/option.c:1048 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal" - -#: ../src/option.c:1057 -msgid "Display the username option" -msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire" - -#: ../src/option.c:1072 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" - -#: ../src/option.c:1081 -msgid "Set the color" -msgstr "Definir la color" - -#: ../src/option.c:1090 -msgid "Show the palette" -msgstr "Visualizar la paleta" - -#: ../src/option.c:1105 -msgid "About zenity" -msgstr "A prepaus de zenity" - -#: ../src/option.c:1114 -msgid "Print version" -msgstr "Aficha la version" - -#: ../src/option.c:1988 -msgid "General options" -msgstr "Opcions generalas" - -#: ../src/option.c:1989 -msgid "Show general options" -msgstr "Aficha las opcions generalas" - -#: ../src/option.c:1999 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opcions del calendièr" - -#: ../src/option.c:2000 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Aficha las opcions del calendièr" - -#: ../src/option.c:2010 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opcions de picada de tèxte" - -#: ../src/option.c:2011 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte" - -#: ../src/option.c:2021 -msgid "Error options" -msgstr "Opcions d'errors" - -#: ../src/option.c:2022 -msgid "Show error options" -msgstr "Aficha las opcions d'errors" - -#: ../src/option.c:2032 -msgid "Info options" -msgstr "Opcions d'informacion" - -#: ../src/option.c:2033 -msgid "Show info options" -msgstr "Aficha las opcions d'informacion" - -#: ../src/option.c:2043 -msgid "File selection options" -msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs" - -#: ../src/option.c:2044 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs" - -#: ../src/option.c:2054 -msgid "List options" -msgstr "Opcions de lista" - -#: ../src/option.c:2055 -msgid "Show list options" -msgstr "Aficha las opcions de lista" - -#: ../src/option.c:2066 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" - -#: ../src/option.c:2067 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion" - -#: ../src/option.c:2078 -msgid "Progress options" -msgstr "Opcions de barra de progression" - -#: ../src/option.c:2079 -msgid "Show progress options" -msgstr "Aficha las opcions de barra de progression" - -#: ../src/option.c:2089 -msgid "Question options" -msgstr "Opcions de question" - -#: ../src/option.c:2090 -msgid "Show question options" -msgstr "Aficha las opcions de question" - -#: ../src/option.c:2100 -msgid "Warning options" -msgstr "Opcions d'avertiment" - -#: ../src/option.c:2101 -msgid "Show warning options" -msgstr "Aficha las opcions d'avertiment" - -#: ../src/option.c:2111 -msgid "Scale options" -msgstr "Opcions de l'escala" - -#: ../src/option.c:2112 -msgid "Show scale options" -msgstr "Aficha las opcions de l'escala" - -#: ../src/option.c:2122 -msgid "Text information options" -msgstr "Opcions del tèxte d'informacion" - -#: ../src/option.c:2123 -msgid "Show text information options" -msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion" - -#: ../src/option.c:2133 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opcions de color de seleccion" - -#: ../src/option.c:2134 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion" - -#: ../src/option.c:2144 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal" - -#: ../src/option.c:2145 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal" - -#: ../src/option.c:2155 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari" - -#: ../src/option.c:2156 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari" - -#: ../src/option.c:2166 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opcions divèrsas" - -#: ../src/option.c:2167 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Aficha las opcions divèrsas" - -#: ../src/option.c:2192 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las " -"utilizacions possiblas.\n" - -#: ../src/option.c:2196 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n" - -#: ../src/option.c:2200 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/debian/changelog language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/debian/changelog --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 11:11:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:16:26.000000000 +0000 @@ -1,12 +1,6 @@ -language-pack-gnome-oc (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 19 Jun 2012 11:11:13 +0000 - -language-pack-gnome-oc (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-oc (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 08 May 2012 22:24:46 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 03 Aug 2012 13:16:26 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/debian/control language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/debian/control --- language-pack-gnome-oc-12.04+20120618/debian/control 2012-06-19 11:11:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-12.04+20120801/debian/control 2012-08-03 13:16:26.000000000 +0000 @@ -4,12 +4,12 @@ Maintainer: Language pack maintainers <language-packs@ubuntu.com> Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 6) -Standards-Version: 3.9.2 +Standards-Version: 3.9.3 Package: language-pack-gnome-oc Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-oc-base (>= 1:12.04+20120508), language-pack-oc +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-oc-base (>= 1:12.04+20120801), language-pack-oc Replaces: language-pack-gnome-oc-base, language-pack-oc-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-oc-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-oc-base (<< ${binary:Version}), language-pack-oc (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-oc (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-oc (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Occitan (post 1500) Translation data updates for all supported GNOME packages for: